Pull to refresh
94
0
Alconost @alconost

Пользователь

Send message
Ориентируйтесь в среднем на $1000-2000 за минутное видео (у нас бюджет проекта зависит не от времени, а от количества и сложности сцен в видео, поэтому точную цену за минуту назвать не можем) и $1500-3000 за ролик, продолжительностью до двух минут.

Наличие геймплея не сильно влияет на стоимость видеоролика.

А вообще, стоимость зависит от сложности видео и от выбранного вами исполнителя. У фрилансера с периферии, использующего шаблонные проекты, будет дешевле вышеприведенных цифр, у столичных студий с большим штатом менеджеров, дизайнеров, иллюстраторов — дороже. Если интересно, сколько будет стоить видео для вашего проекта у нас — присылайте детали на video@alconost.com.

Если подходить серьезно — Adobe After Effects, подписка на месяц стоит $20. Но с наскока сделать хорошо скорее всего не получится, пару недель придется покурить туториалы, к примеру, вот здесь: www.videocopilot.net/tutorials/
А для поделки «на коленке» вполне подойдет стандартный Windows Movie Maker. Он справится и с переходами между сценами, и с простым монтажом, и с наложением текста и звука.
В ролике показано много идей. Подскажите, какая именно идея откуда украдена?
Мы показываем сделанный нами видеоролик об интересном и необычном продукте нашего клиента. А отвечаем здесь на вопросы, потому что собрали некоторую информацию о проекте во время работы над видео.

Цель этого поста — не привлечь инвестиции, но дать пищу для ума читателям, а также собрать фидбэк. Но спасибо вам за совет :)
2. Хороший вопрос. Будет лучше, если вы зададите его напрямую автору технологии.
5. Личный авто для передвижения по такому городу не нужен. Общественный транспорт довезет вас до центра, а система доставки доставит ваши покупки прямо в квартиру.
6. Принцип работы вентиляции: выхлопные газы моментально всасываются в решетки в полу, свежий воздух подается из решеток в стенах/потолке. Осадок не может попасть на продукты, потому что газы просто не поднимаются выше 50 сантиметров над уровнем пола.
4. Оборудование перевозится на новое место. Помещение приспосабливается под новые процессы.
5. Посмотрите на размер города. При развитой системе транспорта личный автомобиль вам не понадобится для того, чтобы добраться до центра и домой.
6. Вентиляция вытягивает выхлопы автомобилей и подает свежий воздух, ничего необычного.
7. Часть — в центре. Часть — во дворах. Часть — за городом.
1. А чем занимаются жители современных городов? Разумеется, строить города предполагается там, где они нужны — возле градообразующих предприятий либо неподалеку от мегаполисов.
2. Вот так:
image

image

image
3. Разумеется в городах есть транспорт. Наш ролик — презентация идеи, но не достоверная реалистичная модель города :)
4. Завод находится в нескольких километрах от места строительства. Благодаря высокой производительности один небольшой завод вполне сможет обеспечить строительство всего города. Завод не обязательно строить «с нуля». Можно переоборудовать существующие производственные помещения. После окончания строительства оборудование демонтируется и перевозится на новое место, а помещения можно использовать для любых производственных процессов.
5. Улицы будут широкими, часть из них — с односторонним движением. Планировки городов продуманы так, чтобы оптимизировать транспортные потоки.
6. Разумеется, в помещении, полном работающих автомобилей, есть приточно-вытяжная вентиляция.
Спасибо за адекватный комментарий! Если строить город/микрорайон сразу целиком, не решает ли это проблему с бюрократией? Бумажный этап строительства в таком случае будет пройден сразу для всех объектов в городе.
Без проблем. У нас переводчики с опытом в IT. Их не удивишь saas решениями. Более того, всегда есть менеджер, который все объяснит, если есть вопросы.
Пробовали и пробуем мы много платформ. Нравятся на данный момент две — crowdin.net, webtranslateit.com.
Вот и ладненько ;)
В оригинале мы видим следующее: "...but it was a third party, computer-aided translation (CAT), that emerged strongest".

В переводе следующее: "… и в итоге лидирующую позицию заняла третья сторона — системы автоматизированного перевода (САП)".

Я все еще не вижу ошибки. Computer-Aided Translation = CAT, Cистема Автоматизированного Перевода = САП.
Денис, не могу найти ошибки. Уточните, пожалуйста, абзац, предложение.
Не буду долго рассказывать, почему этот пост не был отмечен, как перевод. Это ошибка. Просто укажу автора и ссылку.

Автор: Ian Henderson
Ссылка на оригинал: memeburn.com/2014/01/crowdsourced-translation-is-it-all-its-hyped-up-to-be/
А мы и взялись: http://alconost.com/voiceover

Да, сделать хорошую озвучку сложнее, чем просто перевести и адаптировать тексты, зато в результате игра действительно «заговорит» на языке пользователя.
Для ведения проектов используем канбан-доску Trello. Бесплатна. С ней проекты зашевелились гораздо быстрее, чем, к примеру, с Мегапланом

А еще используем собственный сервис живого онлайн перевода Alconost Nitro. полезная вещь, если надо быстро перевести или вычитать небольшой текст, например апдейт на сайт или ответ иностранному клиенту. Кстати, для теста сервиса можем предоставить купоны на пополнение счета. Для получения купона напишите нам пару строк о себе на nitro@alconost.com

Можно трогать, только надо подходить к вопросу правильно. Руководствуясь этими пятью принципами можно сделать вполне качественную озвучку.
Мы делаем много продающих и обучающих роликов для обычных программных продуктов, мобильных приложений и онлайн сервисов. Но выкладывать такие ролики на Хабр не очень интересно. А вот делиться видеороликами о необычных и новых продуктах, идеях и изобретениях, у которых нет аналогов во всем мире — интересно. Так уж получилось, что мы очень любим все новое, необычное и чуть-чуть странное.

Information

Rating
Does not participate
Date of birth
Registered
Activity