• Резюме для переводчика-фрилансера

    Когда я только перешла на фриланс, я часто смотрела резюме других переводчиков, пытаясь понять, каким оно должно быть, чтобы привлечь внимание компаний или клиентов. Года два я открывала чужие резюме в надежде, что вот сейчас я увижу то, что ищу: полное, грамотно составленное, структурированное резюме, написанное на хорошем английском. Такое, чтобы я захотела его сбайтить. Два года прошло — ни одного резюме я не нашла. Возможно, переводчики с хорошим резюме просто не держат их в свободном доступе или мне просто попадались неудачные варианты. Но почему-то мне кажется, что отчасти это проблема того, что мы не умеем рассказывать о себе и любое письменное общение по работе (даже такое отсроченное и без фидбека) ставит нас в тупик.


    Я несколько раз меняла своё резюме, дополняла новыми разделами, экспериментировала с дизайном и вот год назад у меня получилось то, чем я немного горжусь и чем мне захотелось поделиться.

    Читать дальше →
  • Мы будем делать ЦМИТ. Опыт создания, перспективы

    ЦМИТ – это Центр молодежного инновационного творчества.

    Цель данного топика – поделиться своим опытом в создании ЦМИТ.

    В первой части предлагается информация об актуальности создания ЦМИТ. Тем читателям, для которых не стоит вопрос актуальности, предлагается его пропустить.

    В остальных разделах вы найдете:

    • Исследование темы ЦМИТ в России, список ЦМИТ
    • Проблемы образовательной системы. Какая школа нам нужна завтра?
    • Ролик о первой студии 3D-моделирования для детей
    • Оптимальную схему работы ЦМИТ, бизнес-план
    • Проблемы, которые решает ЦМИТ
    • Перспективы открытия ЦМИТ
    • Оружие, которое напечатали дети
    • ЦМИТ как сетевой проект
    Читать дальше →
    • +5
    • 16.6k
    • 8