• Истории Геннадия Зеленко и Сергея Попова — популяризаторов технологий в СССР

      В восьмидесятых журнал «Радио» опубликовал цикл статей, посвящённых тому, как продвинутый радиолюбитель мог бы собрать микрокомпьютер в домашних условиях. Так в тысячах семей впервые появились компьютеры. Это стало важной вехой в истории компьютеризации СССР и в формировании сообщества людей, интересующихся технологиями.



      Недавно в гостях у Музея Яндекса побывали соавторы этого цикла статей и создатели компьютеров «Микро-80», «Радио-86РК» и «Микроша» — Геннадий Вадимович Зеленко и Сергей Николаевич Попов SNPopov. Мы записали для Хабра истории, которые они рассказали. В конце поста можно посмотреть видео встречи.
      Читать дальше →
    • Вивисекция успеха



        В течение последних 13 лет я работаю в My.Com. Это очень большая компания, состоящая из более чем 10 разнообразных студий, делающих игры, в первую очередь мобильные. Такой масштаб подразумевает большую плотность запусков новых игр, где-то по 3-4 игры в год. Как вы понимаете, работа с таким потоком требует огромного умения оперативно и точно оценивать проекты на каждом этапе их создания.

        И здесь главная сложность связана с проектами, демонстрирующими спорные результаты. Если со слабыми/сильными всё понятно, то вот с оценкой последних всегда возникают проблемы, так как задача уходит из плоскости оценки прямых показателей в плоскость оценки возможного потенциала проекта.
        Читать дальше →
      • Перспективность рынка мобильных игр Юго-Восточной Азии

          Рынок игр Юго-Восточной Азии на протяжении последних лет привлекает внимание аналитиков, экспертов и самих разработчиков. В этой статье мы постараемся рассказать почему.

          Читать дальше →
        • Продвижение мобильных игр и приложений в Южной Корее

            Mobio уже больше года года занимается продвижением мобильных игр и приложений в Азии. В начале года мы открыли офис в Пекине, чтобы быть ближе к клиентам и лучше понимать огромное количество нюансов азиатского рынка.

            В этом посте наш директор по развитию бизнеса в Азии, Джейсон Ким, расскажет о рынке и некоторых особенностях продвижения мобильных приложений и игр в Южной Корее.


            Читать дальше →
          • 10 самых прибыльных рынков для запуска мобильной игры

              В 2017 году мы постарались ответить на 2 главных вопроса разработчиков мобильных игр: «В какой стране мне выпустить игру?» и «Сколько я смогу при этом заработать?». Мы проанализировали почти все доступные исследования на эту тему и составили рейтинг прибыльности рынков мобильных игр. Здесь мы собрали данные о 10 самых крупных рынках мобильных игр и рассказали о некоторых региональных особенностях.

              Читать дальше →
            • «Футбол — это не play, а game» и другие шокирующие откровения Йохана Хейзинги

                В последнее время изучению игр уделяется все больше времени, в том числе и в качестве академической дисциплины. В частности, на сайте Coursera.org Альбертский университет представил курс Understanding Video Games, в котором рассматривается природа игр, включая различия между play или game.

                image

                Как перевести на английский язык слово «игра»: play или game? Вопрос кажется очень простым, но в нем есть подвох. Например, ребенок, гоняющий мяч по двору, вовлечен в play. Дети же, играющие в мяч в том же дворе, занимаются game. И эта игра становится тем больше game, чем больше правил в нее вводится. Так где же граница между play и game?
                Читать дальше →
              • Игрофикация учебного процесса по версии Classcraft, или Безудержная поддержка товарищей как средство борьбы с разочарованием

                  (Новая запись от Ксении Межениной kmezhenina, редактора отдела локализации в All Correct Localization)

                  Вспомните себя в школьные годы. Частенько вам хотелось забить на скучную алгебру и улизнуть домой, чтобы поиграть пару часов в Baldur's Gate? А теперь представьте себе, что играть в Baldur's Gate на уроке не только можно, но и нужно. И нет, мы не сошли с ума.

                  Classcraft — это условно-бесплатная образовательная ролевая онлайн-игра, в которую учитель и ученики играют на уроке (и о которой уже рассказывалось). Преподаватель выступает в роли мастера игры, а его подопечные становятся магами, воинами или целителями. Их успехи в учебе, а также коммуникации со сверстниками напрямую влияют на прогресс в игре, а принадлежность к тому или иному классу — на наличие различных бонусов.


                  Читать дальше →
                • Приглашаем на второй конкурс LocJam среди переводчиков игр

                    С 22 февраля по 1 марта снова состоится очередной конкурс локализаций в рамках LocJAM!

                    Конкурс LocJAM проводится во второй раз, имеет некоммерческий характер и направлен на повышение уровня информированности об устройстве процесса локализации видеоигр. Его структура достаточно проста, ведь только так можно достичь максимального эффекта, несмотря на ограниченные ресурсы. Конкурс пройдёт в два этапа: с 22 февраля по 1 марта все желающие смогут перевести игру, после этого члены жюри проверят переводы участников и выберут победителя. В мае состоится награждение победителей и вручение призов.



                    По сравнению с первым конкурсом его рамки расширятся: теперь уже 20 членов жюри (против 16, которые принимали участие в первом конкурсе) будут оценивать, помимо переводов на французский, немецкий, итальянский, японский и испанский (европейский и южноамериканский варианты), переводы на бразильский португальский и русский языки.
                    Читать дальше →
                  • Инновационные технологии в локализации

                      image image

                      В рамках подготовки к конференции по локализации Loc Kit мы продолжаем общаться со спикерами. В этот раз мы задали несколько вопросов представителям компании ABBYY Language Services Надежде Батюковой, руководителю отдела многоязычной локализации, и Антону Воронову, директору по инновациям.

                      — Расскажите о своей работе. В чем она заключается? 
                      Читать дальше →
                    • Тренды локализации и локализация трендов: резюме Localization World-2013

                        Недавно мы с коллегами побывали на конференции для тех, кто занимается локализацией всего на свете, — Localization World. Специализированных мероприятий для переводчиков не так уж и много. Есть мероприятия для фрилансеров, есть научные — к примеру, ежегодные конференции TAUS, есть отраслевые — как LegalTech. Localization World — единственное мероприятие, объединяющее тех, кто делает переводы, кто их заказывает и кто разрабатывает технологии для этой сферы. На ней обсуждают технологии, инструменты, системы статистики, сервисы и многое другое, без чего переводчику жить можно, но сложно.

                        Localization World стартовал в начале 2000-х годов — первая встреча состоялась осенью 2003 года в Сиэтле, и с тех пор проходит с аншлагом. Сначала конференция не была ежегодной, теперь же специалисты собираются аж на двух-трех LocWorld в год, в 2013 году уже прошли встречи в Сингапуре и Лондоне, последняя — 12-14 июня, а в начале октября мероприятие пройдет в США, в Силиконовой долине. На мероприятия приезжают около 400-500 человек, а это достаточно много для отрасли.
                        Читать дальше →