Pull to refresh
22
0
Никита @eXodus

User

Send message
Я и не утверждал, что уйдет, я только надеялся на это. Правда, сейчас Android шагнул далеко вперед.
Вот отличная статья на этот счет: https://goo.gl/0iv4Sr
Догадываюсь, что через 20 лет это будет работать как часы в 95% случаев.
Да, чего я вспомнил о немецком. Все началось с синхронного перевода на Нюрнбергском процессе, где были заложены многие нюансы и вскрыты многие проблемы, особенно при переводе с немецкого.
Это вы на своем опыте?
Ну вот, 2016-й и Samsung, как я и говорил, научились делать дизайн ;-)
Еще круче с тем, что прошеднее время определяют глаголы «иметь и быть», но глагол «иметь» (haben) также может выступать в роли «быть должным», а определяется это тоже в конце; еще он может выступать частью другого глагола с отделяемой приставкой, например:
«Ich habe 3 Euro» — у меня есть 3 евро;
«Ich habe um 10 Uhr aufgestanden» — я встал в 10 часов;
«Ich habe diese Arbeit zu machen» — мне нужно сделать эту работу;
«Ich habe gehen ins Kino vor» — я намереваюсь пойти в кино (здесь глагол vorhaben, но «vor» перерезжает в конец).

Это простейшие предложения. И я привел только пару примеров. В теперь представьте, что происходит со сложными.
Не переводят так (блаблабла, а вот и нет) потому, что, как я написал ниже, в немецком в конце предложения определяется не только отрицание, но и глагол. А в придатояном предложении и глагол и время (настоящее, прошеднее). То есть, часто, не дослушав предложение до конца смысл уловить невозможно.
То, что в немецком глагол отрицается вконце — пол беды. Другое дело — отделяемые приставки, которые в корне меняют смысл глагола. К примеру: machen — делать, zumachen — закрывать.
«I mache das Tür am Sonntag» — я делаю эту дверь в воскресенье;
«I mache das Tür am Sonntag zu» — я закрываю эту дверь в воскресенье.
Мне всегда было интересно, как устроен синхронный перевод с немецкого и похожих языков, где смысловая часть предложения определяется в конце (например, глаголом или отделяемой приставкой), то есть, нельзя начать переводить не дослушав все предложение. Выходит, у переводчика еще меньше времени на перевод и он должен объеденять умения синхрониста и последовательного переводчика?
Привет мне из 2016-го. Я оказался прав: Samsung смогли в дизайн.
Насколько я понимаю, в обзоре проверяли зарядку с QC 1.0. Наиболее интересна зарядка с QC 2.0.
С ней аккумулятор на 3000 мАч заряжается за 1:20.
Кстати, комп отработал 2 года и продолжает работать без единого сбоя.
Не правда, нужны, чтобы работали и платили налоги, без этих 130 млн. не будет ни углеводородов, ни других ништяков.
Еще меня удивляют расплывчатые формулировки: где они появляются — жди беды.

Непонятно, в чем же эта «эффективность», чьи «положительные отзывы» важнее народа и что конкретно за «многие правообладатели».
Если все будет развиваться усиленными темпами — будут роботы для убийства роботов.

А вообще, вы правы — лучше, когда людей убивают люди.
Это тяжелое стрелковое вооружение.
Похожая ситуация была в середине века в СССР, только достаточно было 3-х жалоб и блокировка была перманентной.
1
23 ...

Information

Rating
Does not participate
Location
Украина
Date of birth
Registered
Activity