Информация
- В рейтинге
- 5 612-й
- Откуда
- Санкт-Петербург, Санкт-Петербург и область, Россия
- Дата рождения
- Зарегистрирован
- Активность
Специализация
Фронтенд разработчик, Фулстек разработчик
Младший
Git
ООП
MongoDB
React
NestJS
Redux
Node.js
Веб-разработка
БЭМ
Кроссбраузерная верстка
Ловушка здесь в том, что русский язык - синтетический, а английский - аналитический. В английском род приложения автоматом берётся от описываемого, в русском, в силу его синтетичности (как и во французском, например) - это не так.
Докторша - это жена доктора, прастити™, так же как генеральша - это не генерал в юбке, а супруга генерала :)
А также это можно рассказать принцессе, преподавательнице, княгине и куче других слов, у которых таки да таки есть естественный женский род в русском языке.
Возможно в далёком 2476 году эти наши дискуссии-баталии покажутся дико смешными нашим далёким потомкам, в русском языке которых докторка будет нормой - диахронику-то никто никак не отменять ;), но здесь и сейчас подобное насилие над тканью языка выглядит очень чужеродно.
Да, я уже просветился. Спасибо :)
Жаль, что школьникам 80-х годов прошлого века этого сразу не сказали.
Возвращаясь к Винни-Пуху: но любим мы Бориса Владимировича не только за это и несмотря на это :))
Ага, это уже второй трансгендер :)
Но в случае с ув. Аланом Александром Милном потерялся целый пласт юмора, я бы даже сказал чисто английского стёба.
И вот тут: "Если бы да кабы да во рту росли грибы, это был бы не рот, а огород", - привычным является ответ "то был бы не рот, а целый огород" :)
Ой, таки спасибо :) Особенно за половину примерно незнакомых :)
Аналогично ©
А ещё очень смешно с Винни-Пухом: в русском переводе завёлся трансгендер :)
Ну можно ещё на Владимира Ивановича :)
Вот про "век живи - век учись, дураком помрёшь" мне как-раз рассказывали. А за остальное - спасибо, тоже буду знать :)
В затаскивании в русский язык несвойственной ему грамматики на основании "боротьбы за всё хорошее".
Однако.
Век живи - век учись, мне в прошлом веке такого не рассказывали.
Буду знать, спасибо :)
Если бы каждое приложение согласовывалось с определяемым словом в роде, мы бы жили среди вещей типа "Иван Бонифатьич - настоящий звезда нашей гастрольной труппы", а это не так :) Имя прилагательное таки да таки может согласоваться с определяемым словом, см. "Марфа Соломоновна - очень опытная врач", но это уже художественный и стилистический приём, когда надо прям подчеркнуть, что Марфа Соломоновна - девочка-девочка.
Собственно на почве этой особенности русского языка (необязательность согласования в роде приложения с определяемым словом) и растёт ересь т.н. феминитивов.
В русском языке? А где Вы его нашли? :)
P.S. Он средний.
P.P.S. И нет, слово "неваляшка" не среднего рода, а женского, см. Даля или Ожегова.
Любую, даже самую элементарную, задачу можно сделать невыполнимой, если провести достаточное количество совещаний ©
Но да, Вы правы, я несколько коряво выразился.
Одеваем: действие направлено от нас на существительное в винительном падеже, даже если это существительное - мы сами. Надеваем: действие осуществляется над самим существительным в винительном падеже.
Там тоже винительный падеж :)
Надеть одежду, одеть Надежду ©
Надеваем на себя, одеваем кого-то/что-то.
Р-рубидий! Р-резервы огромны! ©