Pull to refresh
1
0

Пользователь

Send message

Какая путаница?

Я очень долго думал, как правильно перевести термин Work Stealing и остановился на Захвате Работы

Обычно переводят как "заимствование", например https://mylinuxprog.blogspot.com/2015/10/go.html

Не надо самому придумывать перевод, иногда достаточно почитать работы на похожие темы.

Я тоже склоняюсь к этому варианту. Просто все одинаковые и не отличить, а так они двигаются.

Ааа, это ж скилфактори...
Переводом это назвать нельзя.

Присоединяюсь! Совершенно исключительная переводческая работа!

Давнишний. Я так подозреваю, осталось с времен колонизации. В более образованных слоях это почти не распространено. Хотя индийские коллеги-женщины любят за ручку здороваться)

А еще белая блондинка для них - вообще как чудо-зверек. В Гоа однажды подругу чуть в море не затискали группой. Отгонять даже пришлось.

Еще у них считается, что прикоснуться к белому человеку - к удаче)

Поток сознания какой-то: в заголовке "через браузер", в тексте "десктопную версию". Написано "загрузки", хотя речь идет о скачивании.

Я сначала подумал что "загрузка" - это загрузка своего видео на YT.

Вы программист 1С? :)

Итэлма, вам надо поработать над переводами, читать трудно.

Или не переводите.

ПЛ/1

давно не видел людей, которые пользовались PL/1 :)

Для просмотра stl файлов разработано довольно много программ. Одна из них называется Blender,

Я еще не слышал, чтобы так блендер обзывали!

ну так вставьте ссылку в статью и добавьте в теги Дия Сити.

Его фамилия произносится "ГелсинГер"

"Я работаю в BO, но ничего не расскажу."

А историй про то, как уехали и так полно.

MyScript Calculator

писать пальцем)

Information

Rating
Does not participate
Location
Россия
Registered
Activity