Гомеопатия разная бывает, эдак можно здорово насмешить провизора в аптеке, размахивая расплодившимися агитками, дескать, в оциллококцинуме нет молекул. В нем-то их нет, но грамотный фармацевт сразу ткнет в состав какого-нибудь гомеопатического средства с концентрацией буквально «на три ложки воды капля настойки» и будет абсолютно прав. Есть смысл корректнее использовать термины, вики в помощь.
Ну если вы произносите слово "биткойны" не как "войны", а как "воины", тады ой, у нас и русский, и английский языки явно разные)) В любом случае, неважно, что утверждаю лично я, таковы правила транскрипции.
Ну, естественно, правильно будет именно "сирлойн". Это всего лишь стандартные правила. Да и в английском явный однозначный звук "й".
С другой стороны, биткоИн по-русски должен тогда произноситься так же, как упомянутый "воин", со звуком "и"))
И хватит называть андройдов андроИдами! И дебилойдов, и войнов
Все дело в том, что андроиды и прочие плохо отличают сочетание "ин" от "ид". А какое отношение имеют ко всему этому исконные слова "воин" и "война" — вообще неясно.
Непереносимое желание раба запрыгнуть в свою клетку? А еще чем-то напомнило «Остров доктора Моро».
Гомеопатия разная бывает, эдак можно здорово насмешить провизора в аптеке, размахивая расплодившимися агитками, дескать, в оциллококцинуме нет молекул. В нем-то их нет, но грамотный фармацевт сразу ткнет в состав какого-нибудь гомеопатического средства с концентрацией буквально «на три ложки воды капля настойки» и будет абсолютно прав. Есть смысл корректнее использовать термины, вики в помощь.
С другой стороны, биткоИн по-русски должен тогда произноситься так же, как упомянутый "воин", со звуком "и"))
Все дело в том, что андроиды и прочие плохо отличают сочетание "ин" от "ид". А какое отношение имеют ко всему этому исконные слова "воин" и "война" — вообще неясно.