• Украинские студенты создали перчатки, переводящие язык жестов в речь
    –1
    Добрый день.

    Это презентационное виде нашего проекта в котором показана возможная ситуация человека который имеет ограничения в общении и не слышет окружающих. И при этом в ролике девочка, которая использует язык жестов с детства.
    Вот ссылочка на небольшое интервью с ней и ее мамой:
    www.youtube.com/watch?v=sm7qoBhid7U&feature=youtu.be
  • Украинская команда QuadSquad стала победителем Imagine Cup 2012
    +2
    Добрый день. Спасибо Sterhel за приглашении на habrahabr.ru!
    Я один из членов команды, меня зовут Валера.
    Верно было написано выше, что наш проект призван помочь людям с ограничения слуха и речи, по средстовам перевода языка жестов в речь. Для этого мы используем нами созданные специальные перчатки и программное обеспечения (тоже нами написанное). Сейчас сушествует ПО только для Windows Mobile (только без критики, дальшне объясню почему именно эта платформа) и ПК.

    Дело в том, что для передачи данных мы используем Bluetooth и к сожелению на WP 7 он закрыт для разработчиков, а так как мы стремимся к мобильности нашей системы мы разработали на предыдущую платформу, но, как пообещал Microsoft, на WP 8 будет открыт Bluetooth и мы будем писать ПО. Для компьютера же мы писали для отладки датчиков, для контроля поведения и программирования перчаток.

    Спасибо за ваши поздравления!
  • Почему у украинских ребят не получится эффективный жестовый переводчик?
    0
    По-поводу сленга вы абсолютно правы, для этого мы снабдили перчатки более чем 20-ю датчиками и используем скоростные протоколы для передачи данных, для этого мы сделали гибки алгоритмы распознования с весами важности и гибкую систему обучения. Поэтому нет необходимости модифицировать перчатку или ПО под каждого отдельного юзера, достаточно пользователю под себя подстроить систему.
  • Почему у украинских ребят не получится эффективный жестовый переводчик?
    0
    Добрый день. Я один из украинской команды, Зовут меня Валерий. Все, что вы описали в данной статье применимо к автоматическим переводчикам с одного языка на другой. Наша же система обучаема. Т.е. мы разрабатываем библиотеку для перевода стандартных жестов и при этом обязательным оставляем функции обучения системы. Мы же предлагаем наше решение людям, которые пульзуются языком жестов и знаем как они строят предложения. Мы не пытаемя ограничить людей автоматическими переводами с какой-то базы, мы даем возможность людям научить наше изобретение переводить показываемые жесты именно с тем смыслом, с которым человек хотел сказать.
    Именно поэтому — это:
    «Во-первых, нужна Модель Мироздания (ММ), без которой не возможно извлекать Смысл из языкового сообщения.

    Во-вторых, нужно определиться с форматом МПО – он должен быть ДИНАМИЧЕСКИМ. Например, МПО может быть представлена так, как приведено здесь»


    не наша основная задача.