Pull to refresh
29
0
Greg Tendium @tendium

User

Send message

Лично я произношу тс и ц по-разному. Даже записал для себя аудио — прослушал, разница таки есть, и видна даже по гистограмме.

Хм… ИМХО, разница в произношении есть. В первом слове четкая африката. Во втором случае есть некая задержка на д/[т] и более длительное произношение [с].

Ой, я прочитал вас не верно (думал, вы описáлись), смягченные гласные — это что?

Љ и Њ — типографски очень удачное решение, без хаков.

Тут прям согласен.

ОК, есть (не самый лучший образчик, но пусть). Однако ж мне всё равно кажется это слово вымученным. Не слышал его от живых людей в обычной речи.

Почему четыре? По-моему, в русском языке их чуть больше. Но не суть, можно, конечно, диакритику ввести. Типа как в чешском: n — ň (Ň), d — ď (Ď), t — ť (Ť), туда же словацкое l — ľ (Ľ). Но диакритика выглядит хаком, если честно. К тому же даже тут, если обратите внимание, не везде вписывается, т.н. гачек (ˇ). У ď, ť и у ľ/Ľ оно превращается в апостроф. Хак хака.

По-моему, слов весче или бросче не существует в живом русском языке. Есть пример литературного текста, где их употребляют? То, что некоторые словари их фиксируют, выглядит скорее чем-то искусственным, не существующим в реальной речи.

port forward не подходит — мне нужно не в k8s дебагать сервис, а запускать его локально и перенаправлять трафик из кластера на мой localhost.


Дебагать в кластере с помощью dlv я пробовал, работает, но пересборка и деплой нового бинарника занимают непозволительно долгое время. Кроме того требуются манипуляции с настройками деплоя, т.к. по умолчанию инстансов пода в кластере может быть несколько, и никогда не знаешь, куда прилетит коннект (я уж не говорю о том, что для удаленного деплоя мне нужно наши деплой скрипты патчить).


Телепрезенс мог бы быть альтернативой, но он у меня не завёлся. Во-первых, трафик перенаправлялся на локальный инстанс только непродолжительное время, а потом переставал. Во-вторых, сам телепрезенс периодически не мог определить, что он установлен в кластере, и даже не мог удалить сам себя. В общем, штука крайне ненадежная оказалась. Кроме того, его манипуляции с кластером гораздо сложнее, чем то, что делает Bridge to Kubernetes.


Но так или иначе, использовать ли VSCode + Bridge или Telepresence — не так важно, важно, что Goland не поддерживает фичу даже с плагинами, чтобы не нужно было запускать стороннее приложение. И, похоже, что это даже не стоит в приоритетах разработчика. У разработчиков бриджа есть в Roadmap поддержка Intellij, но когда это случится — неизвестно. В худшем случае никогда ;)

Она не умеет дебагать сервисы в K8s так, как это можно делать в VSCode с помощью Bridge to Kubernetes. Приходится извращаться — запускать VSCode, там создавать туннель из кластера в локальное окружение, потом переходить в Goland и там уже дебагать. Обидно, что в бесплатной IDE можно комфортнее работать, чем в платной.

Ну, в чешском, например, она не факультативна, однако сплошь и рядом пишут без неё.

Тем, что это никак не вредит? Вот так сложилось и всё. Есть вещи для изменения которых нужно какой-то смысл (кроме как "а зачем"). Есть в русской орфографии вещи попроблемнее, чем ъ. Их бы сначала решить, а уже потом думать, а нужно ли ещё что-то менять (вполне может оказаться, что и не нужно).

Проблема к диакритики в том, что её использование ведёт к её неиспользованию. Даже наша буква ё этим страдает (а некоторые и вместо й умудряются писать и — вот это уже за гранью моего понимания). В чешском такой же прикол — многие пишут без неё (да и я бывают грешен).

Значит это моя личная особенность :)

Это другое. В моем случае -ова — это диалектное (например, свекрова). Поэтому я и взял в скобки о.

Удаление апострофа из русского или французского слова не меняет его произношение;

Не знаю, я произношу чуток иначе Д'артаньян, чем произносил бы Дартаньян. Может это моя личная особенность, но и на wiktionary указывают на это: [d‿ərtɐˈnʲjan].

Тыква. Происходит от др.-русск. тыкы (род. п. -къве)


Собственно, все слова группы на -(о)ва/-овь, вероятно, относились к склонению на -ы, которое исчезло к нашим дням.

Так погодите, а причём тут английский язык? Мы ведь о русском и французском. В конце концов, мы же тут по-русски общаемся. А по-русски принято апостроф считать прежде всего орфографическим знаком

Это знак препинания

Вики говорит вот это:


Апострóф[1] (фр. apostrophe от др.-греч. ἀπόστροφος — «обращённый назад») — небуквенный орфографический знак в виде надстрочной запятой (’), штриха или любого другого похожего начертания, который употребляется в буквенном письме разных языков в различном назначении.

Можно поинтересоваться, какой источник называет апостроф знаком препинания? (если мы, конечно, не об английском, где бывают одинарные кавычки)

Как написание заимствованного слова с непроизносимой/нечитаемой буквой х.

Во-первых, существительные; во-вторых, с неотглагольными существительными всё то же самое: роща, чаща, гуща, толща…

Да, конечно, существительные, но всё-таки всё это примеры отглагольных производных. А там, судя по всему, своя логика. И с учетом предположительно церковнославянского происхождения, всё не вызывает таких уж прям вопросов. В общем, я бы оставил глаголы и отглагольные производные как есть. Никаких проблем с ними я лично не вижу. И не видно что-то, чтобы кто-то ошибался особо часто.

Information

Rating
Does not participate
Registered
Activity