Личный опыт.
Мир вокруг стремительно меняется, и многие изменения связаны с технологиями. Мы по‑прежнему используем язык для коммуникации с другими людьми, для выражения себя и для поиска информации, но процесс изучения иностранного языка изменился. Я проанализировала свой личный опыт изучения языков — как ученик и как преподаватель.
В 2006 году я поступила на романо‑германское отделение филологического факультета МГУ, чтобы учиться по специальности французский язык. У нас была группа «продолжающих», мы все сдавали вступительный экзамен по французскому. И все равно нам предстояло учить и совершенствовать свой язык следующие 5 лет (о да, я еще застала эпоху специалитета и выпускных/вступительных экзаменов).
Что нам было доступно в качестве инструментов и материалов в универе? У нас не было одного какого‑то учебника, мы занимались по самым разным — чаще всего советским, изданным еще в прошлом веке. Грамматический практикум Поповой‑Казаковой был нашей настольной книгой. Были толщенные бумажные словари — фраза «два километра с Гаком» имела для нас особый смысл. Было множество листочков и записанных конспектов. Листочки с правилами, с текстами, с заданиями. Очень много листочков, которые еще иногда надо было сдавать на проверку. И был лингафонный кабинет (кто не в курсе, это зал с наушниками и мини‑плеерами, куда звук отправляется из студии и записывается по старинке на кассеты), куда мы ходили на уроки фонетики и самостоятельно — записывать на слух длинные тексты и тренировать свою речь.