Pull to refresh

Science Garage на русском. Опыт перевода американского шоу

Reading time4 min
Views2.9K
В этой статье я поделюсь своим опытом перевода американского автомобильного научно-популярного шоу, расскажу о некоторых особенностях перевода. Статья будет полезна тем, кто собирается переводить и озвучивать что-то техническое с английского языка. Вы узнаете, с чем вам придется столкнуться и, вероятно, найдёте тот самый пинок мотивации, которого вам не хватало.

image

После появления в моей жизни автомобиля во мне пробудилась безудержная тяга к пониманию его устройства, а также устройства всевозможных узлов других автомобилей. В поисках информации я полез на ютуб, но ничего по-настоящему интересного не нашел. В основном все русскоязычные блогеры делают обзоры на определенные авто, не рассказывая ни о конструкции, ни о технических особенностях. А если редкий человек и рассказывает об устройстве чего-то, то это видео на полчаса, много пустой информации, отсутствие какой-либо структуры повествования, а главное много терминов, значение которых не объясняется.

И вот однажды я наткнулся на американское шоу Science Garage на канале Donut Media. Моему восхищению не было предела. Всё чётко, структурировано, понятным языком, информативно и с юмором. Англоязычный материал, как правило, более качественный, поскольку язык международный и на английском языке делают контент в любой точке мира, отсюда и большая конкуренция, которая мотивирует людей повышать качество. Это касается не только автомобильной тематики. И вот я начал переводить это шоу для себя, просто чтобы понять о чем идёт речь и не упустить ни единой детали. А раз уж я в любом случае проделываю такую работу, то можно и приложить еще усилий сверху и поделиться результатом с другими. Наверняка есть люди, которым тоже эта тема интересна, но языковой барьер не позволяет им в полной мере насладиться контентом.


Первый ролик я сделал про турбосистемы. И тут я столкнулся с определенными проблемами, о которых не подозревал. Я узнал, что русские термины примерно в 3 раза длиннее чем английские, из-за чего мне приходится тараторить. К примеру «crank shaft» — 2 слога, «ко-лен-ча-тый вал» — 5 слогов. Вы скажите, что можно сократить до трёх слогов «ко-лен-вал», но и американцы тоже сокращают до одного слога «crank». Всё равно получается, что в один слог английского слова, мне надо вместить три слога русского слова. Чувствую себя, блин, Тиной Канделаки. И таких примеров уйма. «Valvetrain» (читается как «валв-трейн») — 2 слога, ме-ха-низм га-зо-рас-пре-де-ле-ни-я — 11 слогов. Кстати о газораспределении…


Второй ролик про механизм газораспределения. Я узнал, что существуют термины, не имеющие надлежащих аналогов в русском языке, или же имеющие их в слишком большом количестве и от гаража к гаражу их значение варьируется. Я постарался оптимизировать перевод таким образом, чтобы каждый смог понять о чем идет речь, плюс еще добавил фишку со всплывающими подсказками, в которых предлагаются дополнительные вариации определенного термина. Но даже тут я не смог всё предусмотреть. Например то, что «шпилька» еще может называться «штифтом», а «толкатели, штанги и коромысла» могут быть рокерами.


Следующий ролик про тюнинг. Я понял, что тюнинг — это нечто иное, чем замена чехлов автомобиля и тонировка стёкол, а также узнал, что множество людей этого еще не догнали. Пытаясь распространить видео я посещал различные сообщества социальной сети «ВКонтакте», имеющие слово «тюнинг» в названии. В основном это магазины, продающие всякие стикеры, фары, набалдашники на ручку коробки переключения передач… Это они называют тюнингом. И действительно, одним людям проще и дешевле налепить стикеров и затонировать автомобиль, чем улучшить производительность своего авто путём замены конструктивных элементов и настройки работы двигателя, а другие люди делают на этом бизнес. Это, на мой взгляд, самый недооцененный на данный момент ролик.




Следующие три ролика более узконаправленные и посвящены особенностям необычных двигателей марок Toyota, Mazda, Subaru и Porsche. На самом деле я был приятно удивлен сплочённостью автовладельцев данных марок. Самое сплочённое и дружелюбное сообщество автовладельцев это конечно у Subaru. Большое количество живых, активных незаброшенных пабликов. Всегда что-то обсуждается, обменивается. Количество subaru-сообществ, опубликовавших предложенное мною видео, превосходит количество всех других сообществ вместе взятых. Но и «тойотовцы» тоже не уступают, а точнее отдельная их каста «марководы». Владельцы «маркообразных» автомобилей на платформе JZX тоже достаточно сплочённые и дружные ребята. К сожалению, владельцев роторных Mazda в России не так уж и много (да чего уж там говорить, и в мире в целом), хотя эти двигатели заслуживают внимания не меньше.

О рекламе, продвижении и будущем канала


Это всё, конечно, хорошо и интересно, но нужно ли такое? Этот вопрос я задаю себе каждый раз, когда сажусь переводить очередной ролик. Единственное, что меня мотивирует, это внимание к этим переводам. Не хочется делать в пустоту, хочется чтобы люди это смотрели и я знал, что стараюсь не зря. Интернет, со всей его конкуренцией и коммерцией диктует свои правила. Есть реклама — есть просмотры. Администраторы крупных автопабликов не будут выкладывать у себя научно-развлекательные видео просто «потому что они классные». Собственно поэтому я решил написать статью здесь. Хочу снискать внимание продвинутых гиков, получить ваш фидбэк и, быть может, какие-то советы. Дайте знать, если вам интересна эта тема. Спасибо большое, если дочитали до этих строчек, я очень признателен. И, конечно же, отдельное спасибо всем, кто уже поддержал меня на этом этапе, ради вас я стараюсь.
Tags:
Hubs:
+9
Comments15

Articles