Как стать автором
Обновить

Комментарии 7

И это наверное к любому языку должно быть применимо.

Ещё добавить бы запрет на транслит, типа

god = 2024; mesyatc = 12;

Спорный момент - текстовые константы наоборот решили в транслите писать, т.к. "английский у каждого свой", и со временем в большом проекте появляются дубли.

Думаю проще такие вещи отловить на код ревью или на локальном стайл гайде. Про отдельные слова на английском. В транслите (на мой персональный взгляд) вероятность разного написания одной и той же переменной многократно растет. А потом попытайся найти такие переменные по проекту

Как показал опыт КР не помогает. А по поводу разного написания - надо просто принять, что транслит, например, по ГОСТу и все.

ЗЫ: добавлю, что актуально только для одноязычного приложения.

Хорошая идея!

Спасибо! Я тоже придерживаюсь тому, что англ должен быть британский английский или американский английский.

Почему в примере использована функция возвращающая виджет, а не виджет?

  1. Пример с приватным геттером, на мой взгляд, неудачный - тут явно используется константа.

  2. Тут включаю зануду: В примере с именами файлов имя формируется функция_пакет (пакет example, файл file_example.dart), а в организации папок bloc уже по другому (пакет auth, файл auth_bloc.dart) .

    Получается чехарда какая-то.

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий