Как стать автором
Обновить

300 сотрудников на разных континентах: как мы в Alconost организовали работу без офиса

Время на прочтение6 мин
Количество просмотров45K
Всего голосов 47: ↑44 и ↓3+41
Комментарии27

Комментарии 27

А на чем у вас сделана википедиа?
Google Sites, функционально и без лишних наворотов
Как юридически оформлена ваша компания?
Как работаете с крупными заказчиками? Для них нужен определенный договор и скорее всего личная встреча.
Компания зарегистрирована в Штатах, так как ни с российским, ни с белорусским (а мы родом из Беларуси) юридическим лицом невозможно нормально организовать работу с исполнителям по всему миру. А еще американская компания позволяет меньше отвлекаться на работу с бумажками и сосредоточиться на действительно важных делах. Для удобства работы с клиентами из России у нас есть юридическое лицо, зарегистрированное в Беларуси, правда в последнее время необходимость в нем появляется довольно редко.

Наши процессы построены таким образом, что в личной встрече с клиентом нет необходимости. Очень часто мы обходимся даже без конференс-коллов, отнимающих как наше время, так и время клиента. Чтобы сделать видеоролик или перевести iOS приложение, достаточно подробно заполненного брифа и качественных сотрудников, которые понимают, что надо сделать, чтобы клиент остался доволен. За последние пять лет я не могу припомнить ни одного случая, когда у нас сорвался заказ из-за того, что мы не смогли «подъехать в наш офис на Кутузовском».

А что мешает работать с исполнителями из всего мира от кипрской компании или любой другой приличной юрисдикции?
Поясните еще, если можно, что значит «меньше отвлекаться на работу с бумажками» — в сша нет бух учета?
Не знаю точно, как в России, но в белорусский банк невозможно сделать прямой wire transfer из оффшорной компании. Даже к платежам из Дэлавер у них очень подозрительное отношение. Мы делали американскую компанию не для того, чтобы «оптимизировать» налоги, а для того, чтобы было удобно работать с людьми по всему миру и лишние проблемы из-за того, что компания зарегистрирована, к примеру, на Кипре нам не нужны. Поэтому с оффшорами мы решили не связываться. Можно было сделать компанию в Европе, но мы хотели понимать язык, на котором написаны документы, контракты и т.п., из более-менее подходящих вариантов была возможность сделать партнерство в Шотландии, но мы вовремя познакомились с хорошими юристами и бухгалтерами из Вирджинии, которые нам и помогли сделать компанию в Штатах.

Бух. учет в штатах есть, однако он проще чем у нас. Например, у нас нет необходимости каждый входящий платеж подтверждать договором, актом выполненных работ, нет проблем с валютным контролем, если мы захотим провести оплату переводчику в евро или йенах. Из основных бумажных проблем у нас – подсчет налогов, подача налоговых отчетов, отправка налоговых документов контракторам. С этим нам помогают американские бухгалтера на аутсорсе.
Остается только Вам позавидовать.
Языкового барьера не возникает? Зарплатная вилка очень широкая в зависимости от континента? в сторону стран третьего мира разве не менее затратно будет?
CRM у Вас своя?
При работе с исполнителями по всему миру английского языка вполне достаточно для полноценного общения. По зарплатам разброс очень большой: в Восточной Европе стоимость жизни ниже средней, В Норвегии и Японии — намного выше средней. Это находит отражение в стоимости услуг: к примеру, перевод на Норвежский стоит почти в два раза больше, чем перевод на Польский.

CRM — Zoho.
Пожалание. Парни, расскажите про доклад с позапрошлого ISDEF «Как правильно отдыхать» — это было круто.
Насколько я помню, о балансе работа-отдых рассказывал Александр Лысковский из Alawar. Было действительно круто.
Я вижу, что у каждого этот баланс свой. И я вижу, что для мотивированного и думающего человека удаленная работа по свободному графику в компании правильных людей — хорошая возможность его достичь.
Чёрт. Да, он. Извините, попутал.
Как я понимаю за 2012 только один доклад Александра Лысковского с ISDEF был записан, но не про баланс с работой: www.youtube.com/watch?v=LtPXZeFGkVk
А есть какие-то ивенты в компании, где все сотрудники могут встретиться, обсудить, выпить?

Исходя из статьи такое впечатление, что сотрудники незнакомы с друг другом. Это так?
Часть наших сотрудников находится «под боком», в Минске, с ними мы постоянно встречаемся, обсуждаем и выпиваем :) А для личных встреч с совсем удаленными сотрудниками есть прекрасный повод — конференции, происходящие в регионе сотрудника.

Насчет «незнакомы» — это вы зря. Пусть некоторые наши ребята и не видят друг друга лично, но тем не менее в процессе работы они узнают друг друга очень хорошо. Наши менеджеры знают, к примеру, как прошел вчерашний концерт у нашего Португальского переводчика (по совместительству — ударника в местной metal-банде), или как наш американский диктор была присяжным в суде, или как наш видеодизайнер из Киева начал увлекаться полетами на планере, или как наш американский копирайтер купил себе красный кабриолет Alpha Romeo 78 года выпуска.
А как достигается такое знание друг друга?
Кроме менеджеров, кто-то знает об этих деталях (концерты, суды, кабриолеты?)

Мне интересно, потому что сама работаю в консалтинге, и случается, что не знаю своих коллег из другого города или страны. Поэтому бывают чисто деловые отношения, которые не усиливают мотивацию в работе.
Кроме того, некоторые нации — например, англичане, — не торопятся делится личными достижениями. Особенно, по телефону-скайпу-мейлу.

Может — это отдельная тема для статьи — «Как наладить и сохранить сплоченность в виртуальной команде» :)
У нас два типа сотрудников: непосредственно исполнители (переводчики, редакторы, видеодизайнеры, дикторы) и управляющие/административные ребята (менеджеры, программисты, маркетологи, сэйлзы). Получается звездообразная структура. Менеджеры — в центре, знают все обо всех, постоянно общаются со всеми сотрудниками. В этом заключается их работа: поставить задание, ответить на вопросы, проконтролировать сроки выполнения, без общения здесь —никак. Исполнители — на концах звезды. Они общаются с менеджерами, но редко общаются друг с другом. Да и не думаю, что нашим японским переводчикам будет о чем говорить с французскими дикторами.

За идею спасибо, попробуем сформулировать свои мысли о сплоченности нашей команды :)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Если мы замечаем больше двух-трех косяков (а не заметить их нельзя: результаты работы каждого сотрудника на виду) за относительно короткий промежуток времени, мы начинаем разбираться, в чем причина.

Обычно причины делятся на два типа:
— не получается: неудобный инструмент, не удобно построен процесс, не понятно, как решить проблему, отвлекают личные проблемы и т.п.
— не хочется: не интересная задача, не нравятся коллеги, нет понимания, что надо выложиться на 100%.

Когда понятны причины проблем, становится понятно, как их разруливать. Если видим, что сотрудник не уделяет достаточно времени работе — мы нагружаем его заданиями так, чтобы у него не было возможности работать не на 100%, если проблема в инструментах и процессах — мы вместе с сотрудником думаем, как сделать так, чтобы стало удобно, если проблема отсутствии интереса — стараемся давать сотруднику задания не из его области (например, написать статью для хабра или задизайнить страничку сайта). Все происходит очень органично. Если по прошествии некоторого времени сотрудник не оживает — прощаемся.
Хорошо написано. Причем полезно как тем, кто работает удаленно, но и пригодится для оптимизации работы в офисе.
А вы, как топменеджер и видимо наниматель, знаете лично(трогали) всех ваших сотрудников?
Уже не всех :) Не так давно мы отдали право нанимать исполнителей-переводчиков нашим менеджерам. А вот управляющих ребят стараемся пока что отбирать, тестировать и собеседовать самостоятельно. Это связано с тем, что при тестировании исполнителя мы проверяем профессиональные качества, а при тестировании менеджера — личные качества.

Кстати, «трогать» — очень подходящее слово. «Потрогать» сотрудника вполне можно и через скайп, и через почту.
А расскажите про вашу компанию. Вы так часто пишете на хабре, что интересно как вообще появилась такая классная контора (пользуюсь вашим Nitro и очень рад кстати) и как она вообще работает.
История долгая. Лет 10 назад делали небольшую шаровару и поэтому плотно обитали в SWRUS и ISDEF, где кто-то однажды спросил «а посоветуйте хорошего переводчика на немецкий». Так получилось, что среди наших хороших знакомых был отличный переводчик и мы взялись помочь. Спрос родил предложение и через пару лет у нас был пул из 20 переводчиков-айтишников, а еще через несколько лет мы увидели потребность клиентов в видеороликах, коротких быстрых переводах, услугах написания справочной документации и ведения мультиязычных контекстных рекламных кампаний. Вот так, органический рост в ответ на потребности клиентов.
Классно! Мы так с женой хотели нечто подобное организовать. Если так можно выразиться. Она начинающий переводчик (TOEFL все дела), а IT-шник. Ну и давай по AppStore писать разным разработчикам, что можем бесплатно им перевести приложения на русский. Так сказать, чтобы опыта набраться, клиентов поискать, да и вообще посмотреть на это дело с практической стороны. Сделали конечно сайт для этого (http://funky-words.com), но как оказалось, некоторые даже бесплатно-то не хотели переводы (может боялись подвоха?), а уж найти тех кто захочет это делать платно — совсем фантастика. Так вот несколько месяцев назад и приостановили труды. Поэтому собственно и был интерес (помимо ваших интересных статей на тему переводов или точнее локализации), чтобы узнать, как делают «правильные пацаны» :)
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий