Комментарии 3
Это же целая ниша для востоковедов-китаистов: и переводчиком работать могут, и культурный контекст знают, остаётся только разобраться в рынке приложений и всё, мега-специалист по локализации для Китая готов.
Если вы не знаете, какой вариант китайского выбрать для перевода, то следует помнить, что северокитайский и кантонский диалекты — разговорные, и никакого отношения к письменным материалам не имеют.
А разве пекинский диалект (он же мандарин, и он же путунхуа) не является северокитайским?
Гонконгские пять тысяч дополнительных иероглифов (отсутствующие в КНР) разве не связанны никак с кантонским диалектом?
Видимо, Вы правы:
Источник: ru.wikipedia.org/wiki/Севернокитайский_язык
Се́вернокита́йский язык — крупнейший из китайских языков (или основная диалектная группа китайского языка), объединяющий близкие друг к другу китайские диалекты, распространённые на большей части северного и западного Китая. Его стандартная разновидность известна в большей части материкового Китая как путунхуа, в Гуандуне, Гонконге, Макао и на Тайване — как гоюй, в Сингапуре — как хуаюй.
Источник: ru.wikipedia.org/wiki/Севернокитайский_язык
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Руководство по локализации приложений для китайского рынка. Часть 1