Комментарии 10
Вместе с тем переводчик-человек никуда не уходит, потому что только он способен как творчески подойти к осмыслению исходного текста и извлечению из него смысла, так и творчески подойти к созданию текста на другом языке, трансформируя синтаксис, отдельные фразы и слова под потребности читателя.
Да, совершенно согласен.
Даже самые продвинутые системы перевода (я уже несколько лет пользуюсь отличным DeepL, например) способны выдать лишь довольно качественный "подстрочник". Но довести такой перевод до "продакшн-качества" до сих пор способен лишь человек — системам просто недоступны многие тонкие смысловые нюансы, как зачастую даже и само понятие удобочитаемости.
Что будет если взять этот "подстрочник" и скормить его ИИ с просьбой переформатировать его в художественное произведение в определённом жанре? А то даже и в определённом стиле?
И я вполне могу себе представить что если сделать это с условным Властелином колец, то ИИ вряд ли сможет удержать контекст. По крайней мере на сегодняшний день.
А если попробовать это с короткими рассказами? Или там даже стихами?
Если стоит задача понять, можно ли заменить переводчика-профессионала, то логично использовать профессиональные инструменты. ChatGPT был с подпиской Plus?
Еще говорят, что Claude владеет русским языком лучше. Там тоже нужна подписка или API для мощной модели.
А еще, если давали модели только один абзац, а не весь текст, то она была в невыгодных условиях по сравнению с человеком, имеющим весь контекст, что могло негативно отразиться на качестве перевода. От большого контекста у моделей бывают проблемы, но я не знаю, относится ли это к переводу.
А в chatGPT был задан predprompt? Чтобы задать стиль его ответов? Это может существенно изменить результат
Ну собственно - ИИ это инструмент человека, для облегчения рабочих процессов. Доверяй но проверяй.)
Homo Sapiens: Облачные сервисы тем временем могут дать столь необходимые мощности, но стоят заоблачных денег.
"заоблачных" = необъективная оценка, лучше удалить или доказать фактами.
"заоблачных" = ирония, переносный смысл.
Переводчик справился гораздо лучше, оставив отсылку на возможное финансовое влияние.
"столь" = в контексте от homo, это разговорное, можно пренебречь без потери смысла.
я давно перестал использовать гугл транслэйт т.к. чатЖпт существенно лучше переводит
Покажите несколько примеров «правильного» перевода ChatGPT или, что намного лучше , Claude, а затем переводите желаемый текст. После этого можно будет сделать выводы. DeepL и тем более Google Translate значительно уступают Claude 3.5, ChatGPT-4 и Gemini, если показать этим моделям примеры «правильного» перевода.
Google Translate vs. ChatGPT vs. Homo Sapiens: кто кого?