Комментарии 34
s/\n/ /g
s/\s+/ /g
Код для ударения лень искать. Ну и шрифт переназначить одной командой.
Интересно, это вообще законно? Ну т.е. я покупаю словарь, а там выдуманные слова. Я беру карту, а там несуществующие город
And did we tell you the name of the game, boy?© Pink Floyd, Wish you were here, Have A Cigar
We call it Riding the Gravy Train.
Понятно, что идиома. Но какая-то понятная, что странно немного, конечно.
gravy (сущ.) — подливка
gravy (прил.) — могильный, от grave
gravy (сокр.) — любое производное от grav_I_ty, но в англ. не любят когда слова на i заканчиваются, поэтому y
ПФ же очевидно развернули антикурительную пропаганду, потому что на момент wish you were here у них уже не было яркого психоделического движка в лице Барретта (собственно, которому этот альбом и посвящен).
с уважением, ваш КО.
gravy == easy money, вполне себе живой сленг, в том числе в финансовой среде.
gravy train == постоянный источник easy money. Исторически (начало 20-го века) обозначал именно поезд на коротком маршруте с дорогими билетами.
Откуда взялось: соус gravy (классический британский) представляет собой то, что остается в посуде после тушения мяса. Т.е. как бы отходы производства, но если помакать в них горбушку, получается вкусно и сытно.
В английском языке история слова gravy прослеживается до 14-го века, рассказ про "ошибку переводчика" кажется сильно выдуманным. Особенно учитывая, что изначально расхождение в написании было еще у французов, в староанглийский, скорее всего, пришло уже в виде graue.
(Ср. пару совсем непохожих слов masculus и femella, которые за века использования превратились в близнецов male и female.)
masculus и femella, которые за века использования превратились в близнецов male и female.)Да ладно? А кто тогда превратился в masculine и feminine?
пока не сблизилось с написанием другого греческого слова.Которое уж очень подходит по контексту и смыслу. Сравните — syllabus/syllable и octopus/octuple например.
Syllabus вы предлагаете рассматривать как двукоренное syllable + bus?
Там упоминается и то, что греческие слова на -ē (это окончание ж.р.) при импорте в латынь обычно приобретали латинское окончание ж.р. -a. И действительно, в словарях латинское слово приведено в форме syllaba, и в современных романских языках сохранилось в этой же форме.
Ср. пару совсем непохожих словПри чём здесь пар? И как у слов вообще может быть пар?
Несуществующие города на картах бесят больше.
Случай из жизни (ещё в прошлом веке): велопоход, едем, по карте должна быть деревня. Никак найти не можем. Ну, что поделать – заблудились, значит. Поехали дальше, по дороге встречаем местного, спрашиваем – где? "Так её ещё немцы сожгли!".
Примеры, кстати, почти из личного опыта: буквально две недели назад была ситуация, когда 2ГИС сходил с ума и при смещении показывал движение в каком-то непонятном направлении. Не знаю, что там было причиной, может, спутники фигово ловились или просто тормозил и давал задержку с реакцией. В итоге я долго не мог найти дорогу, потому что вариантов было много. Полчаса кружил на месте. А когда шёл обратно, вышел к остановке не больше, чем за 10 минут. А если бы там ещё несуществующие дома были на карте… Хорошо ещё, что дело в городе было, а не в гребенях, где и спросить некого.
Где-то слышал кулстори про такое фиктивное место. В судебном процессе наличие какого-то выдуманного магазина на карте было аргументом в пользу воровства картографических данных. В ответ на претензию ответчики заявили, что ничего не воровали, а магазин есть на самом деле.
На место выехали проверяющие — и таки действительно нашли там магазин с выдуманным названием. Как оказалось, многие люди его в этом месте искали и не находили, тогда кто-то из предприимчивых местных, увидев спрос, решил его там открыть под этим именем (которое было свободно и в реальности никому не принадлежало) и зарабатывать.
pikabu.ru/story/nerazgadyivaemyiy_krossvord_518692
Зачем было придумывать так много — не ясно.
Пасхалок много не бывает.
Агент 007: как слова-призраки защищают английские словари