Комментарии 17
Из последнего
В получаемом сообщении об ошибке перечислены подкайки реестра, которые вызывают ошибку.
Например, чтобы отключить подметатель веб-сайтов-шпионов, выполните следующие действия:
Щелкните правой кнопкой мыши значок подмета для шпионов WebRoot
4 издание:
Page file space is reserved when the pages are initially committed, but the actual page file locations are not chosen until pages are written out to disk.
Пространство в страничном файле резервируется, когда происходит начальная передача страниц, но реальные участки страничного файла не выбираются до тех пор, пока страницы не выгружаются на диск.
6 издание:
Page file space is reserved when the pages are initially committed, but the actual optimally clustered page file locations cannot be chosen until pages are written out to disk.
Пространство в страничном файле резервируется при начальном подтверждении страниц, но фактически оптимально выбрать сгруппированные места в страничном файле до выгрузки страниц на диск невозможно.
7 издание:
Page file space is reserved when the pages are initially committed, but the actual optimally clustered page file locations cannot be chosen until pages are written out to disk.
Пространство в страничном файле резервируется при начальном подтверждении страниц в памяти, но оптимально выбрать места для размещения страничного файла до выгрузки страниц на диск невозможно
Да машинным, но каким!
Каждый раз они напоминают, что моя оценка по русскому языку в аттестате недорого стоит. Вот эти слова "подкайка" и "подмет" очевидно должны быть понятны любому образованному человеку.
Вот поэтому первым делом приходится искать, где отключить этот перевод...
Не нашли ли вы способ как перевод отключить перманентно, или (говоря на языке их переводчика) - завсе?
отключить перманентно
Вот это бы где отключить... Почему бы не говорить "отключить насовсем/постоянно"? Я понимаю, когда англицизмы (или как их там) используют для сокращения речи, или широко распространённые термины, но тут русский вариант ещё и короче.
Плагин change locale в браузере
Да уж, вопрос так вопрос :)
Только поменять локаль в одном из браузеров и ходить туда им (и еще на некоторые сайты типа алиэкспресса). А то ж с этим автоопределением языка - мне ж не надо, чтобы мне везде показывало английский вариант.
Есть прекрасный Redirector для браузеров с набором айтишных правил.
После такого, с позволения сказать, «перевода» лишний раз понимаешь, что IT и английский — понятия неразделимые.
Неудивительно, если учесть, что родоначальником IT является США.
Именно по этой причине, начиная с середины 90-х годов, русский интерфейс я включаю только в том случае, если автор программы тоже русский.
К сертификации MCP готовился и проходил её на английском. На русском, думаю, завалил бы из-за некорректного перевода.
Подумать только, 25 лет прошло, а
И эти люди берутся за распознавание лиц и прочий искусственный интеллект…
Подумать только, 25 лет прошло, а
возпосредственное качество переводов и ныне там.
Я бы сказал, "воз вернулся обратно" - т.к. некоторое время качество локализации всё-таки росло и даже успело стать достаточно приличным.
Причём проблема качества перевода наблюдается не только для майкрософт.
По моим наблюдение деградация пошла уже лет 5 как. Убрали переводчиков, уволили технических писателей.
Из документации остается лишь то, что имеет отношение к Azure или Office 365.
Раньше качественная документация была преимущество Microsoft перед многими проектами open source, а сейчас некоторые открытые проекты уже получше документированы.
Видимо импортозамещение всё-таки даёт какие-то результаты, раз МС таким способом пытается привлечь новых пользователей. Хотя нельзя исключать, что просто замедлился рост числа сертифицированных специалистов.
Экзамены для сертификации Microsoft теперь доступны на русском языке