Как стать автором
Обновить

Экзамены для сертификации Microsoft теперь доступны на русском языке

Время на прочтение3 мин
Количество просмотров9.4K
Всего голосов 11: ↑8 и ↓3+5
Комментарии17

Комментарии 17

Из последнего

В получаемом сообщении об ошибке перечислены подкайки реестра, которые вызывают ошибку.

Например, чтобы отключить подметатель веб-сайтов-шпионов, выполните следующие действия:

Щелкните правой кнопкой мыши значок подмета для шпионов WebRoot

На русский Microsoft Docs переведены машинным переводом, это давно не секрет.
image

image

image


Понемногу это просачивается в Windows
image


И в книги
эволюция перевода «Внутреннего устройства Windows» Руссиновича

4 издание:
Page file space is reserved when the pages are initially committed, but the actual page file locations are not chosen until pages are written out to disk.
Пространство в страничном файле резервируется, когда происходит начальная передача страниц, но реальные участки страничного файла не выбираются до тех пор, пока страницы не выгружаются на диск.

6 издание:
Page file space is reserved when the pages are initially committed, but the actual optimally clustered page file locations cannot be chosen until pages are written out to disk.
Пространство в страничном файле резервируется при начальном подтверждении страниц, но фактически оптимально выбрать сгруппированные места в страничном файле до выгрузки страниц на диск невозможно.

7 издание:
Page file space is reserved when the pages are initially committed, but the actual optimally clustered page file locations cannot be chosen until pages are written out to disk.
Пространство в страничном файле резервируется при начальном подтверждении страниц в памяти, но оптимально выбрать места для размещения страничного файла до выгрузки страниц на диск невозможно

Да машинным, но каким!

Каждый раз они напоминают, что моя оценка по русскому языку в аттестате недорого стоит. Вот эти слова "подкайка" и "подмет" очевидно должны быть понятны любому образованному человеку.

«Подметное письмо», например, вполне себе понятно тем, кто не прогуливал литературу в школе.

Но вот «подкайка» даже меня ставит в тупик.

Вот поэтому первым делом приходится искать, где отключить этот перевод...

Не нашли ли вы способ как перевод отключить перманентно, или (говоря на языке их переводчика) - завсе?

отключить перманентно

Вот это бы где отключить... Почему бы не говорить "отключить насовсем/постоянно"? Я понимаю, когда англицизмы (или как их там) используют для сокращения речи, или широко распространённые термины, но тут русский вариант ещё и короче.

Видите, вы и сами не можете выбрать слово, которое наиболее точно даст смысл "необратимого постоянства".

А это скорее латинизм, главный источник всех вечных смыслов.

Плагин change locale в браузере

Да уж, вопрос так вопрос :)

Только поменять локаль в одном из браузеров и ходить туда им (и еще на некоторые сайты типа алиэкспресса). А то ж с этим автоопределением языка - мне ж не надо, чтобы мне везде показывало английский вариант.

Спасибо, отличная штука, действительно решает проблему. Сколько усилий, ради такой скромной цели.

Спасибо, повеселили )

После такого, с позволения сказать, «перевода» лишний раз понимаешь, что IT и английский — понятия неразделимые.
Неудивительно, если учесть, что родоначальником IT является США.

Именно по этой причине, начиная с середины 90-х годов, русский интерфейс я включаю только в том случае, если автор программы тоже русский.

К сертификации MCP готовился и проходил её на английском. На русском, думаю, завалил бы из-за некорректного перевода.

Подумать только, 25 лет прошло, а воз посредственное качество переводов и ныне там.
И эти люди берутся за распознавание лиц и прочий искусственный интеллект…

Подумать только, 25 лет прошло, а воз посредственное качество переводов и ныне там.

Я бы сказал, "воз вернулся обратно" - т.к. некоторое время качество локализации всё-таки росло и даже успело стать достаточно приличным.

Причём проблема качества перевода наблюдается не только для майкрософт.

По моим наблюдение деградация пошла уже лет 5 как. Убрали переводчиков, уволили технических писателей.

Из документации остается лишь то, что имеет отношение к Azure или Office 365.

Раньше качественная документация была преимущество Microsoft перед многими проектами open source, а сейчас некоторые открытые проекты уже получше документированы.

Да, ~5 лет согласен.

Причём то ли совпало, то ли тенденция - но и переводческие конторы балуются автопереводом не всегда вдаваясь в суть переводимого.

Видимо импортозамещение всё-таки даёт какие-то результаты, раз МС таким способом пытается привлечь новых пользователей. Хотя нельзя исключать, что просто замедлился рост числа сертифицированных специалистов.

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий