Комментарии 15
«Do this» или «You do this»— это даже не бизнес инглиш, а начальные или средние классы школы.
«No, that will never work»Это точно переговорщики используют? Основы дипломатии здесь и не валялись. Никто в здравом уме не должен такое произносить потенциальному заказчику или партнеру. Опять же, те же грабли, что и ду дзис. Это различие между have и mustт или going to и will.
Если столь низкосортные статьи на хабре публикуют, значит, это кому-нибудь нужно.
Если столь низкосортные статьи на хабре публикуют, значит, это кому-нибудь нужно.
А это печально. Уже в очередной раз убеждаюсь, что английский — это не как доп. опция в работе, а для многих главный инструмент… который на уровне лома и топора.
It's a bad idea.
Гораздо лучше использовать менее негативное:
It's not a really good idea.
Важно понимать, что наше "this is bad" воспринимается ими не просто как неуместная прямолинейность, а как практически переход на личности или, что еще хуже, как открытое нежелание работать. Дело здесь не в ранимости, а просто в разных порогах восприятия грубости.
И если в русскоязычной беседе кто-то вместо "Не, не сработает" скажет "Не неси чушь", это также будет воспринято как нарочито агрессивное поведение. Просто пороги разные в силу сложившихся норм.
Здесь дело все в том, к чему ты привык. Я совсем немного прожил в Северной Америке, но уже заметил и за собой изменение в восприятии. Множество людей (просто так) улыбаются тебе при встрече — местная специфика. И тогда человек, который не улыбается, уже воспринимается как заранее негативно настроенный или не желающий с тобой иметь дело.
Посмотрите на историю взаимодействия этого народа! Давайте называть вещи своими именами!
Даже в статье явно объясняется картина лицемерия, как происходит. И тут же говориться, что это от вежливости.
Если я в России буду столь же обходителен, но не последователен в действиях, меня назовут лицемером…
Почему слово вы в английском интерпретируется, как уважительный тон. Почему если я со своими сослуживцами придя на работу в новый коллектив начинаю говорить на вы — это всех устраивает? Когда продолжаю в том же духе на протяжении года — это доставляет дискомфорт людям и неприятие? Может потому что люди при длительном общении обращение на вы воспринимают, как отстранённость, холодность, брезгливость?..
Что, если у англосаксов именно в этом ключе развивается культура? Почему мы видим именно такой характер действий? Почему мы говорим, что это от безграничной их вежливости? Когда это всего лишь лицемерие, пренебрежение и выдержка дистанции с оппонентом…
Где уважение к своей культуре?! (я к русским сейчас) Где уважение к своему языку?! Почему такой материал подаётся с позиции — они красавцы, а мы не правильные?
Всё это риторические вопросы для размышления. Не имел цели вступить с кем-то в полемику. Просто подумайте над этим.
Я сначала думала, что это особенность конкретных людей, но с годами поняла и прочувствовала эту разницу.Так в чем эта разница состояла?
Если же перейти на американ инглиш — это еще сложнее. Как бы все знают, но понять не могут.
Мое любимое. У Хеллен был Лорри, отгадывали сленговые слова
Английский для работы на иностранном рынке: о чём не говорят в учебниках