Как стать автором
Обновить

Ищем иголку вредоносных запросов в стоге трафика: PT NAD vs. Cobalt Strike и Brute Ratel C4

Уровень сложностиСредний
Время на прочтение9 мин
Количество просмотров6.2K
Всего голосов 6: ↑6 и ↓0+6
Комментарии4

Комментарии 4

Есть-же нормальный перевод слова beacon - маяк. К чему так язык уродовать?

В статье я писал те слова, которые мы используем сами. Мне лично больше нравится бикон, чем маяк. В любом случае, на техническое содержание статьи это никак не влияет, спасибо.

На содержание - да, а вот на восприятие влияет. Пожалуйста.

а у слова bus - автобус? )

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий