Комментарии 88
Может, всё-таки речь идёт о "Пигмалионе" Бернарда Шоу? ;)
И да — ссылки бы на произношения.
Оставайтесь самим собой, но это не значит что нужно вообще наплевать на произношение, просто старайтесь не перестараться и все.
Научиться этому невозможно без активного общения с носителями языка. Их должно быть много. Дело в том что даже если у вас есть индивидуальный преподаватель, вы привыкаете к его голосу, манере говорить и через какое-то время вам кажется — о, я начинаю его понимать! Нет. Вы начинаете к нему привыкать! И потом с ужасом можно обнаружить, что при появлении другого персонажа все ваше понимание куда-то улетучилось…
Разговор по телефону это отдельная печальная тема…
Да прибудет с вами сила, масса, ускорение.
Пример, если в России человек не европейскго вида будет говорить на русском языке но с сильным акцентом реакция большинства людей будет неосознанно негативная (ну и осознанно тоже, у части). Аналогичная реакция на русский акцент. Акцент явно влияет на повседневную жизнь. В работе тоже проявлеется, много раз видел как в конференциях конференций народ просто перестает слушать другую сторону с сильным акцентом.
Пассивное слушание полезно, но результат мал, нужна реальная мотивация и интерес. Начал портиться язык — перевел почти внешние источники информации на английский, книги, учеба, новости, локаль. Благо работа на английском, но там кто попало географически и акценты соответствующие.
Но если есть достаточная практика, то опасаться не надо — сами того не замечая начнете говорить так, как говорят вокруг)
>сами того не замечая начнете говорить так, как говорят вокруг)
Заметил! Мне этого не надо как раз. А то еще с индусским акцентом как заговорю, вот все удивятся. В свое время много очень много времени потратил на язык.
На самом деле индусы еще ничего, вот французов сложнее всего мне понять.
Просто высокооплачиваемый класс обычно не называют трудовыми мигрантами.
Т.е. это «трудовые мигранты» создали себе такой имидж.
Я вот замечал, что если акцент иностранный(не СНГ), не индусский и не азиатский, то наоборот (русскоязычная) аудитория внимательно слушает.
У меня с английским, прямо скажем, не очень, поэтому выступление на конференциях, особенно ответы на вопросы, для меня непростой момент. Люблю японцев, их английский русскому уху самый понятный.
Ну и в-третьих, это нормльно говорить так, как говорят те, с кем вы общаетесь. Язык для этого и нужен. А если вам не нравится окружение… ну вы поняли)
Реакция на культурные различия есть, и от нее никуда не деться.
Как показывает практика, именно русские парятся об акценте и о том, «что о них подумают». На самом деле никто ничего не подумает. Единственный критерий, который имеет значение — понимаете ли вы друг друга или нет.
На самом деле индусы еще ничего, вот французов сложнее всего мне понять.
Я встречал индусов в Бангалоре, которых вообще понять невозможно — всё сливается в кашу. И французов в хостеле в Гамбурге, у которых лишь лёгкий французский акцент, а говорят очень разборчиво.
Это при определенном уровне развития, и аудитория Хабра тому пример, и в ИТ в целом.
Ок, с другой стороны, акцент — это по сути своей — шум в речи, и собеседнику его надо фильтровать. Чем речь более разборчивая, тем легче вести общение, не надо приспосабливаться. БОльшая часть людей сможет понять без проблем.
Да, тут соглашусь, в моем случае это французы которым плевать на правильную речь на английском. Со всеми вытекающими.
Приятно же встретить, к примеру, китайца, который научился говорить на русском языке, пусть даже с заметным акцентом.
>акцент влияет
Камон.
если в России человек не европейскго вида будет говорить на русском языке но с сильным акцентом реакция большинства людей будет неосознанно негативная (ну и осознанно тоже, у части)Я думаю, здесь не в акценте дело. Если в России человек вполне европейского вида будет говорить с английским акцентом, такой же негативной реакции на это не будет
Начните с самых простых, где вы знаете 100%. На первых нескольких книгах это очень важно. Адаптированные детские, где только самые простые слова.
Потому и надо начать с самых простых. И не в метро, а дома. Распознать "good", "cat", "home" намного проще, чем bribery или burglar. А потом уже навык набирается. Я 100 часов отслушал, прежде чем стал более-менее понимать на слух художественную литературу средней сложности.
Мне кажется это вообще не важно какой там pronunciation, главное — говорить, понимать речь, а акцент — ну и фиг с ним.
Не в случае с англичанами. У них всё наоборот. Плевать на грамматику, они сами её толком не знают. Тем более, она не важна, когда они просто не могут понять что за слова вы произносите. А русский акцент они не понимают вообще.
Нормальное произношение — заведомо нормальное отношение со стороны английских аборигенов.
Но нужна поддержка whispersync книги (не всегда есть, но часто) и, понятно, обе версии надо купить.
vk.com/video21694001_171216668
А в России кроме «аканья» или «оканья» я больше ничего и не припомню, спокойно смотрю видео из Хабаровска (6 тысяч километров от Москвы!) и едва замечаю разницу в произношении. Более того, в сети есть масса видео из Казахстана, Узбекистана и других стран exUSSR, в которых должностные лица говорят на чистейшем русском языке!
Вот кстати интересно, типовые москвичи быстро идентифицируются по характерному акценту, а те же журналисты или официальные лица типа президента, министров, депутатов — говорят без акцента (по крайней мере по телевизору).
А в целом по стране не припомню больше различий в произношении, правда в европейской части мало где была, но за Уралом точно.
Конечно, в целом все понятно, но непривычная речь заставляет напрягать слух или переспрашивать, чтобы ее разобрать.
типовые москвичи быстро идентифицируются по характерному акценту
Я сам с юга, но несколько лет жил в Москве. Так что интересно, вот этот самый характерный акцент там встречается не так часто, у меня много друзей кореных москвичей и никто из них с таким акцентом не говорил, и когда в общественных местах я слышал такой акцент — это было заметно, то есть он не доминировал в массе.
Везде практически одинаковый русский, как уже сказали, за редким исключением типа а-канья или о-канья.
Видимо это если общаться только с теми для кого русский язык родной. Не знаю как в других национальных республиках, но в моем родном Татарстане, большинство тех у кого родной язык татарский разговаривают на русском с акцентом.
Думаю, что истоия освоения земель. Современный русский язык можно (условно) датировать от Пушкинскойэпохи. А давно ли на Дальнем Востоке более-менее большие города появились? Диалекты сильнее прояввляются при движении на юг, в сторону Краснодара, Кубани.
Вы много по России ездили? Вятское "твёрдое ч" слышали когда-нибудь? Я вот не смогу даже приблизительно изобразить особенность произношения кировчан, но она явно есть.
А они, в свою очередь, хорошо слышат "маасквичей".
Вот почему так?а думается потому, что в России пока не стоит вопрос «надо ли учить
И кстати не верится, что английская аристократия и истеблишмент отказались от своего языкового шовинизма и стали подражать простолюдинам.
должностные лица говорят на чистейшем русском языкеа образование они не в СССР получали? в каком-нибудь столичном вузе. и радио с телевизором в количестве слушали.
из говоров очень сильно отличаю оканье (на днях под Переславлем слышал), южный (которых при этом много разных, и числится он от Рязанской области и далее до краснодара), «костромской» — слышал в области, далеко за Костромой, кавказский, «кировский», «пермский».
кстати, в каком-то ТЦ в фудкорте как-то переводил с русского на русский разговор покупателя и продавца: один с Кавказа, другая из Средней Азии. Я их обоих понимал, а они друг друга — нет. Хотя оба были заинтересованы в том, чтобы договорится
Довольно старый миф.
В Британии каждые километров 20 вас будет встречать новый диалект. Носители одного диалекта могут вовсе не понимать носителей другого.
я знаю, что в UK есть несколько языков, и свои приколы с произношением, но что бы в Британии были настолько разные диалекты — как-то не верится
— bla-bla…
— what?
— bla-bla…
— oh, yeah, bla-bla-bla…
— what?
— bla-bla-bla…
После этого как-то меня мое собствнное произношение перестало парить, равно как и не 100%-е понимание англоговорящих собеседников.
Не понимать диалект — это почти как русскому понять украинский. По моим наблюдениям, очень плохо понимают. При этом мне знания белорусского, близкого, но другого языка, достаточно, чтобы почти все понимать.
Если англоязычные захотят понять друг друга — никаких проблем у них не будет.
Друг два года жил в Ирландии. Рассказывал, что шотландцев стал понимать только на второй год (приехал туда далеко не с нулевыми знаниями). Когда спрашивал местных, как они их понимают, говорили, что с трудом. Конечно, «с трудом» это не «вовсе не». но тем не менее.
Носители одного диалекта могут вовсе не понимать носителей другого.
Когда спрашивал местных, как они их понимают, говорили, что с трудом.
Очень даже менее. Если кто-то что-то протарабанил с диким акцентом и плевать ему на вас — это одно. Если кто-то старается объяснить, а его никак понять не могу — это совершенно другое.
Вам очень понятно? А это совершенно нормальный русский, если прислушаться — все можно разобрать.
А сколько акцентов и диалектов в Германии и во Франции!
Кстати, нужно различать акцент (говор) с диалектом (наречием). В говорах различия касаются в основном только нюансов произношения, в наречиях уже есть серьёзные отличия, касающиеся не только произношения, но и грамматики, и лексики. Другой говор ты поймёшь 100%, а наречие уже не полностью. Пусть лингвисты меня поправят.
Если вы собираетесь жить или работать в ЮК, тренируйте RP до мозолей на языке.
Ваш русский акцент англичане не поймут.
Американским будут брезговать.
А за правильно произнесенные here и there — сильно зауважают.
Можете привести примеры различий? Я так понял из текста,
RP сохраняет лидерство в плане теории лингвистики и преподавания. Здесь он соревнуется с GA – General American, американском стандартом.
что англичане в массе переходят на американский английский?
'элэвэн
Почему не нужно учить «королевский» английский