Как стать автором
Обновить

Комментарии 16

>>Таким образом мы выводим главную проблему в коммуникации — потеря данных.

Если мы проводим линию раздела между общением и коммуникацией, то надо в таком случае проводить такую же линию между данными и информацией.

"Потеря данных при коммуникации" это когда в мессенджере не ушло сообщение. Но если при этом собеседник всё понял правильно, то потери информации не произошло. Иными словами, при помощи данных мы передаём информацию. Можно передать данные, но при этом не передать информацию. Передать информацию без передачи данных невозможно.

Это, кстати, проблема менеджмента - данные без информации. В статье правильно подмечена одна из таких ситуаций - повисшие вопросы.

В общем, я бы сформулировал главную проблему чуть иначе: неэффективная передача информации.

Со своей стороны по практикам коммуникации могу поделиться следующим наблюдением. Менеджер на проекте всегда в меньшинстве (ну, в большинстве случаев). На проекте может быть 1 разработчик или 5, или 10. А менеджер один.

Да, ты не говоришь постоянно <Обращение> + <вводная информация>... и не требуешь квитанцию каждый раз. Но ты всё равно используешь эти приёмы чаще остальных - и этим выбиваешься из общего потока коммуникации. Как менеджер, ты ратуешь за эффективную коммуникацию, учишь всех вести её правильно, по необходимости использовать все вот эти приёмы. Всё равно в твоей речи они будут встречаться чаще, чем у других членов команды.

Для меня мастерство менеджера во много определяется способностью "не набивать оскомину" своим менеджерским подходом и стилем. Когда ты одновременно растворяешься в общем потоке коммуникации и при этом решаешь менеджерские задачи.

Интересное наблюдение, спасибо!

Избегайте повисших в воздухе вопросов или информации отданной в пустоту

"Повисшие" вопросы оставляют пространство для проявления инициативы, провоцируя развитие самостоятельности и вовлеченности сотрудников

Стоит не выходить за рамки контекста статьи и конкретно этой фразы.

1. Самостоятельность и вовлеченность коллег хорошо формируется на ретро, когда у каждого есть возможность проявить инициативу взяв на себя ответственность за какое-либо улучшение в команде.

2. В случае с подвисшим и отправленным в пустоту вопросом вы, с практически стопроцентной вероятностью, получите нулевой результат вовлеченности, потому что "ко мне не обращались - не мои дела".

3. Следить за всеми повисшими вопросами в ожидании, что кто-то возможно проявит вовлеченность - это не про эффективное управление и распределение собственного времени )

При онбординге? Чтооо??

Сформулируйте свой вопрос корректнее, пожалуйста :) Скорее всего, он относится к данному фрагменту текста, но непонятно, что конкретно вас удивило :)

"При онбординге нового участника команды сокращается погружение, поскольку даёт возможность быстрого обращения за информацией (текущее общение, история сообщений, поиск по сообщениям)". 

Меня неприятно удивило использование корявого англицизма, несмотря на явную возможность этого не делать в контексте русского языка. Я понимаю, что Вам, в общем-то, наплевать на конкретно мою реакцию, но это словечко "онбординг" застряло у меня в горле вместе с утренним омлетом, и дальше текст я читать уже не смог физически. Про какое эффективное общение вообще можно говорить, если Вы не готовы использовать собственный родной язык? Впрочем, могу пожелать лишь успехов и порекомендовать пару хороших книг на литературном русском языке. Совершить, так сказать, "детокс".

Забавно, что вас удивляет использование англицизмов в статье IT-тематики. Ни один доклад/подкаст/статья не обходятся без употребления вышеупомянутого.

Есть терминология, специфичная для IT, а есть англицизмы ради англицизмов. Чтобы то? Ради чего? В данном случае это настоящий акт вандализма по отношению к языку. Если управляющий проектом не в состоянии уважать родную речь собственных подчиненных, то о каком "эффективном общении" вообще может идти речь? Взрослые люди вроде бы, и тема уже мусолена-перемусолена. Но нет, IT-воз и ныне там.

Стопроцентно согласен! Режет глаза и слух обилие корявых англицизмов там, где можно родными русскими словами обойтись.

Позвольте полюбопытствовать, какое же слово русского языка вы употребляете (или предлагаете употреблять) вместо иноземного "онбординга"?

Не позволю.

Интересно, спасибо. IMHO однобординг палка о двух концах. Такие чаты часто становятся слишком раздутыми. Постоянно отвлекают. Содержат технические детали, не относящиеся к текущему таску большинства сотрудников и не откладываются в памяти даже на уровне «что-то такое было»

Хорошая статья. Для более эффективной работы сотрудникам действительно нужно уметь лучше коммуницировать друг с другом.

А темы, которые касаются или м.б. интересны всей команде (рабочей группе) нужно обсуждать в общих чатах вместо персональных чатов 1:1. Чтобы потом не копировать текст или не пересказывать другим до чего (не)договорились.

Англицизмы, как и просторечье, допустимо употреблять в устной речи. В письменной лучше такого избегать. В случае неоднозначности русского слова/фразы можно указать в скобках по-английски, например: фиксация (commit).

По теме статьи - согласен со всем. Использую все это в своих проектах и командах. Все так или иначе работает.

Оффтопик (хаха, англицизм):

Что за бред начался в комментариях про англицизмы? Вы первый раз читаете статью по IT-тематике? Идите на первый канал, там умничайте.

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий