Хороший перевод, хоть и с «истинный север» я бы поспорил. Alex в статье употребил этот термин немного изменив более распространённый «north star». И дословный перевод с «north star» на «путеводная метрика» или че-то такое могло бы звучать органичнее :)
Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.
Кратко о продуктовых метриках