Правиряйте по словарю напесание слов

    image

    Когда мы размещали мою предыдущую статью на другом ресурсе, в комментариях было справедливо замечено, что переводить шутки — не самый легкий труд. И я подумала: действительно, может, я начинаю «линчевать» со слишком сложных вещей? Ведь передать юмор оригинала в переводе, сохранить игру слов и проч. — задача не из легких. Ну что же. В этот раз мы поговорим о простых, я бы даже сказала, фундаментальных понятиях не только локализации игр, но и любого текста. Это орфография и пунктуация.

    Казалось бы, правильно писать нас учат еще в школе. Экзамен по русскому все в той или иной форме да сдавали. И вообще, неизменное требование в любой вакансии в области локализации — безупречное владение русским языком. Тогда, простите, откуда все ЭТО?!

    Начнем с орфографии. Да, бывают опечатки. Бывают даже те, что не выявляются автоматическими средствами проверки орфографии. К примеру, «тся» и «ться» в глаголах, при виде которых у любого grammar nazi начинается неистовый butt hurt и желание жечь всех напалмом. К слову говоря, следует отличать ошибку и опечатку. Когда в тексте вместе слова «возлюбленная» мы видим «возлюленная» — это явно опечатка. Ну, не попал исполнитель по нужной клавише. А вот когда у нас вместо «ингредиента» появляется «ингридиент» — это уже ошибка. Человек просто не знает, как правильно пишется слово.

    Я могу понять, когда мы имеем дело с крупной ММОРПГ, в которой сотни, а то и тысячи страниц текста, и пропустить пару-тройку орфографических ошибок или опечаток очень даже легко. Но когда перед нами какая-нибудь казуальная игрушка, на полное прохождение которой тратится от 8 до 12 часов, и ошибки начинаются уже после второй минуты в игре — вот это уже за пределами моего понимания.

    Но, как говорится, меньше слов, больше дела. Думаю, скриншоты будут куда убедительнее слов.

    image

    image

    image

    image

    Окей, если с орфографическими ошибками еще хоть как-то можно бороться, той же проверкой орфографии в MS Word или Excel, то вот пунктуация — дело тонкое. Я бы даже сказала, для некоторых издателей это высший пилотаж, почти недосягаемая высота. Правила обособления причастных и деепричастных оборотов, вводных слов, пунктуация в сложносочиненных и сложноподчиненных предложениях… И я не касаюсь даже правил постановки тире, двоеточий и точек с запятой, достаточно одних запятых. Вернее, их-то как раз временами бывает недостаточно…

    И еще одна порция скриншотов.

    image

    image

    image

    image

    Собственно, проблема обозначена. Вопрос даже не в том, кто виноват и что делать. С этим-то как раз все понятно: делать хотя бы элементарную автоматическую проверку текстов перед подгрузкой в игру. Здесь хочется привести один нашумевший, очень показательный пример. Суперпопулярную в свое время игру «Счастливый фермер» посмотрел однажды Владимир Жириновский. Угадайте, на что он обратил внимание? Правильно! На ошибки: «Хорошая игра, правильная. Вырасти огород, укради у соседа. Но почему нельзя грамотность проверить? «Семяна», «потвердить», вы где такие слова выучили? Хотел поиграть, но ошибок не выношу. Исправляйте. А задумка хорошая».

    Так почему же «нельзя грамотность проверить»? Хороший вопрос, но он больше риторический. И кстати, в игре ошибки со временем были исправлены.

    В конце хочу дать простые рекомендации. Перед загрузкой текстов в игру банально проверьте их с помощью инструментов Word. Возможно, программа и не поймает все ошибки, но по крайней мере «семяна» она вашим пользователям посадить не даст. Или отдайте тексты на вычитку специалистам — тогда точно ни одна нужная запятая не выпадет.
    Allcorrect Group
    39,00
    Локализация игр и программного обеспечения
    Поделиться публикацией

    Комментарии 27

      +16
      Все хорошо, но можно вас попросить скриншоты хотя бы отдельно куда-то залить? Кое-где ошибки вообще не рассмотреть, хотя примеры интересные.
        0
        Скриншоты можно посмотреть здесь: yadi.sk/d/2i6PMZpuKtCvP
          0
          Замечательно! Спасибо!
            +17
            image
            Все равно не то :(
        0
        «Я бы даже сказала, для некоторых издателей это высший пилотаж, почти недосягаемая высота.»
          0
          Хотел спросить не нужно ли здесь тире после слова это?
            +8
            Нет, не нужно. «Это» — это часть определения. Вообще, если вы произносите «это», и у вас возникает желание показать на «это» пальцем и дать определение после небольшой паузы, то есть смысл ставить тире:

            Это — снег. Это — тетрадь.
              0
              Доходччиво объяснили) Спасибо.
          –8
          Вы же понимаете, что к такой статье обязательно кто-то попробует придраться? :)
          Что ж. MS Word не ругается, запятые, на сколько позволяет мой откровенно слабый уровень знания русского языка их проверить, стоят правильно. Разве что вопрос вызывает обрамление запятыми вводное сочетание «по крайней мере» в последнем обзаце. Но его можно расценить как частицу (см. грамоту.ру), тогда все правильно.

          Жалкие придирки
          Однако придраться, все таки, есть к чему, и в большинстве случаев — это формулировка предложений. Вот несколько примеров (поправьте, если не прав, очень интересно послушать мнение более грамотных людей, чем я):
          — «проверьте их с помощью инструментов Word» — как-то режет слух. Во-первых, уместрее использовать слово «проверяйте», во-вторых, стоило бы обобщить и написать что-то в стиле «Перед загрузкой текстов в игру, пользуйтесь специальными программами для проверки орфографии и грамматики, например, MS Word». Впрочем, можно найти и свободное ПО;
          — опять по последнему абзацу: первое предложение обрывается точкой и второе на слух с ним не связано. В таких случаях используют либо двоеточие с перечислением, либо «во-первых», «во-вторых» и так далее;
          — «проч.» — дописать две буквы совсем сложно было? :)
          — в русском языке принято обрамлять вложенные кавычки таким образом: «… „… “… ».
          — «Хороший вопрос, но он больше риторический» — по-русски так не говорят (вернее, говорят, но это плохой тон). Если используется слово «больше», должно быть приведено сравнение с чем. «Он больше просто интересный, чем привлекательный» — синтетический пример, но конструкция аналогичня. Убрать вторую часть, как фраза потеряет смысл. Можно было обойтись просто вводным словом («скорее» например).
          — «ММОРПГ» — в русском языке нет такой аббревиатуры. Самые близкие «МРОИ» или «МОРИ», но их никто не использует. Раз вы не поленились писать «Word», «Excel» — это слово чем хуже?
          — Обилие деепричастий, вводных слов, наречий и прочих обособленных конструкций, усложняющих восприятие текста. Но я сам этим грешен и понятия не имею как от этого можно избавиться.

          Вообще это все, безусловно, придирки. Конечно, ваш пост читается легко и на одном дыхании (а потом усердно, вдумчиво и медленно в поисках ошибок), но в тех же играх часто пишут столь неграмотные с точки зрения построения повествования тексты, что хочется рвать волосы. В играх еще ладно, но в, казалось бы, солидных книжках (технических, по крайней мере. Особенно методических пособиях. Встрачал тут недавно аббревиатуру «И» — изделие. Это же нужно так додуматься) — тихий ужас.


          Очень неприятно видеть множество безграмотных текстов вокруг. И они встречаются далеко не только в играх. Это как с типографикой — как только она стала доступной, так её уровень резко упал. И я полностью поддерживаю вашу инициативу по поднятию грамотности публичных текстов, в том числе и в играх.

          Интересно, как вы реагируете на типичную переписку в социальных сетях? Там же полный хаос. Осоенно воротит, когда пишут так:
          «`Кmо-mо хочеm вαнuлu u мноrо сmрαсmu,
          а мне ***, я веgь gруrоű мαсmu.`»
          Это же еще нужно не полениться подбирать буквы. Ну хоть запятые стоят.
            +4
            Я дурак. Не проверил свой же комментарий, прежде чем запостить. Конечно же «абзаце», «уместнее», «аналогична», «встречал» и «особенно». Зато демонстративный пример опечаток :)
              +7
              Раз уж на то пошло, то еще и следующее:
              на сколько

              Разве что вопрос вызывает обрамление запятыми вводное сочетание «по крайней мере» в последнем обзаце

              все таки

              Это после беглого осмотра комментария, на знаки препинания внимание не обращал, но с ними тоже беда местами. Очень демонстративно вышло, да.
                –3
                Хм, тут не поспоришь. Зато это демонстрирует не очень высокий уровень ПО, которым я проверил свой текст (заодно и не очень высокий уровень моей грамотности).
                  +3
                  Не умеешь — не берись.
            +5
            Моё мнение: каким бы идеальным носителем языка себя не мнил локализатор, в одиночку он работать не должен. Ни над огромным проектом, ни над мелкой казуальной игрой. Даже над обычной статьёй от имени организации должен, кроме автора, поработать ещё корректор, который, например, укажет на ошибки в пунктуации, опечатки и ошибки в написании, а так же — редактор, который, к слову, может покритиковать манеру изложения и способ подачи графического материала.

            Идеального вообще не существует. Вот, например, за пределами вашего понимания находится факт, когда со второй минуты игры вылезают ошибки. А, например, за пределами моего понимания находится факт, что люди пишут кавычки-ёлочки внутри кавычек-ёлочек, и игнорируют букву «ё».

            Вот, для примера:

            «Хорошая игра, правильная. Вырасти огород, укради у соседа. Но почему нельзя грамотность проверить? «Семяна», «потвердить», вы где такие слова выучили? Хотел поиграть, но ошибок не выношу. Исправляйте. А задумка хорошая».


            Правильно писать так: «Хорошая игра, правильная. Вырасти огород, укради у соседа. Но почему нельзя грамотность проверить? Семяна, потвердить, вы где такие слова выучили? Хотел поиграть, но ошибок не выношу. Исправляйте. А задумка хорошая».

            пунктуация в сложносочиненных и сложноподчиненных предложениях


            * * *

            Вот, ваша статья — как раз пример такой ситуации. Вы её писали в одиночку и сделали кучу ошибок. Нужно проверять по словарю написание слов — отличная идея. Проверка правописания в текстовом редакторе — замечательно. Но это практически единственный совет, который слышно от тех, кто занимается локализацией. И люди начинают думать, что авто-проверка правописания — это максимальный набор мероприятий, который нужно делать перед публикацией.

            Я считаю, что вместо проверки по словарю нужно использовать проверку отдельным человеком-двумя. Word не будет по утрам над вами подшучивать из-за ваших ошибок, он не будет вас стимулировать развивать внимательность, аккуратность и стилистику.
              +6
              Буква «ё» — самая спорная буква в русском языке. Одни считают, что её писать не нужно, другие — наоборот, что она обязательна к применению. Тем не менее, актуальные правила гласят, что в печатной продукции (ровно как и в играх, и в интернете) она обязательна к употреблению в словах, в которых её наличие может поменять смысл (типичный пример — «все» и «всё»). В остальных — на усмотрение автора. И это правило. Так что кричать, что её нужно ставить везде подряд — неправильно.

              Вообще в одиночку проверять тексты — вполне нормальная практика. Только обычно их проверяет не тот, кто пишет. Этот человек называется редактором и в его задачи как раз и входит исправление всех подобных ошибок. Редакторов может быть несколько. Но реали таковы, что даже не каждая типография имеет в запасе достаточно ресурсов, чтобы несколько текст проверяли несколько редакторов, что там говорить уже об локализации игр.
                +1
                Кстати, вот пример из этой же статьи, где должна быть буква «ё»:
                откуда все ЭТО?!

                Я не кричал, честное слово. :) Я тихим, добрым, ласковым голосом приводил примеры. И, даже, ни одного восклицательного знака не ставил.

                Про редактора: он должен уметь заниматься корректировкой, но вообще, это не его работа. Редактор — это начальник отдела, в некотором роде — последняя инстанция. Вычиткой должен заниматься корректор. Термины, орфографические ошибки, пунктуация — это, вроде как, работа корректора, а не редактора.

                Вообще, мой посыл был такой: один пишет, другой проверяет. Вы про это же, в принципе, и пишете, так что я не могу с вами поспорить. Если только в мелочах.
                  –3
                  Как человек по имени Артём, для меня тут все однозначно. И когда меня называют Артем — довольно режет ухо
                    0
                    Хм… Нервишки шалят? Будьте проще!
                    Разрешите личный пример:
                    Подруга (это друг женского рода) Алёна совсем не обращает внимание на то как её зовут.
                    Когда надо было отправить ей денежный перевод, решил уточнить как же её зовут по документам.
                    Во избежание возможных проблем — банки они те ещё бюрократы.
                    С ходу она не вспомнила — ей пришлось искать удостоверение и внимательно рассматривать документ на наличие точек. Не нашла :)
                  +1
                  Кстати, не скрою, после меня статью перечитывали, прежде чем опубликовать :) Мы как раз у себя в отделе действуем по принципу «один написал, второй проверил». Но это тоже никогда на 100% не застрахует от ошибок.

                  Действительно, проверка правописания — это далеко не все, что нужно делать. И очень печально слышать, что локализаторы не дают никаких других советов… Так что если вы хотите, чтобы мы осветили какие-то конкретные моменты и поделились опытом, пишите, мы учтем это в других статьях. ;)
                    0
                    Было бы интересно почитать про то, как у вас организована работа — на примере какого-нибудь одного законченного проекта. Если, конечно, в организации работы нет ничего секретного. Начиная с того, как нашёлся клиент и заканчивая тем, как проект завершился. Мне лично понравилась статья «Хорошая локализация: миссия невыполнима», но она получилась очень короткой и затрагивала (практически) только мысли о том, как надо переводить и как не надо.

                    [Ёрнически] Я могу помочь с вычиткой. (Хихикает.)
                      0
                      Спасибо за ответ! Мы как раз собирались написать статью про один из наших проектов. Приятно, когда желания читателей совпадают с твоими намерениями :)
                        0
                        Примерно в мае мы можем написать про локализацию Trials Frontier. Нам про нее разрешили рассказать всё-всё :-)
                        И я очень надеюсь, что в следующем полугодии мы сможем написать про один из проектов, над которым работаем сейчас. Мы просто влюблены в эту игру.
                    +2
                    И что можно разглядеть на большей части скриншотов? Обсуждая чужие ошибки Вы наделали своих.
                      0
                      Одну игру узнал, Astral Masters :)
                        0
                        Когда вычитываю тексты, всегда пробегаю глазами самые редковстречающиеся слова. Этим убираются опечатки и некоторые одиночные ошибки.
                        • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                          +2
                          Суперпопулярную в свое время игру «Счастливый фермер» посмотрел однажды Владимир Жириновский. Угадайте, на что он обратил внимание? Правильно! На ошибки
                          теперь понятно, почему он решил запретить букву «Ы». Надеется, что без «Ы», наконец, начнут писать его фамилию правильно.

                          Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

                          Самое читаемое