Как стать автором
Обновить

Комментарии 205

Английский вообще универсальный язык, и это приятно.

Английский простой. Несклоняемость слов гарантирует что слово написанное в любом месте текста, не нужно нормализовывать чтобы найти где-то в словаре. Фиксированный порядок слов в предложении тоже помогает (хотя иногда кажется что был бы он произвольный было бы легче… не знаю:) тут скорее нужно вбить себе в голову стандартные английские паттерны для всех нестандартных русских оборотов типа безличных предложений и т.п. )

А буквенный алфавит (а не иероглифический) совершенно неожиданно оказался очень удобен в эпоху компьютеров, когда оказалось что текст можно и нужно не только писать от руки, но и быстро набирать на клавиатуре. Бедные китайцы, с трудом представляю себе как они там.

Где-то читал что около 90% информации в интернете именно на английском языке. Может это уже и устарело (учитывая стремительное развитие китайского сегмента) но думаю что по крайней мере самый большой объем действительно на английском.
Wellcome!

Подозрительно обучаться английскому у людей, которые пишут "welcome" с двумя l.

Опечатка. А редактировать комментарии на Хабре можно только в течение 3х минут, как известно:)

Вы не поверите, но "только в течение 3 минут, как известно". Выучите русский, прежде, чем учить английскому. :)

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Английский простой

Муа-ха-ха. Нет.


Несклоняемость слов гарантирует что слово написанное в любом месте текста, не нужно нормализовывать чтобы найти где-то в словаре.

Who, whom, whose?

Английский объективно простой:
+ нет спряжений
+ нет склонений — местоимения не берем — их мало и можно выучить
+ нет родов неодушевленных существительных (за редким исключением, например ship is she)
+ логичная конструкция времен глаголов — когда ее разберешь, видно, что она даже проще, чем в русском или испанском. Просто она сразу содержит ряд уточнений, которые мы в русском делаем с помощью других частей речи, поэтому кажется, что проще. Но на мой взгляд, для человека учащего с нуля английский и русский языки, первый вариант не сложнее.
+ прямой порядок слов в предложении (есть отдельные вариации, но они как правило для выражения эмоций, усиления и прочего — т.е. вы можете не использовать для начала)

Что сложнее:
— очень большой словарь (двойной), последствия Норманского завоевания и потом колоний, из языков которых так же импортировались слова.
— неоднозначная транскрипция, много исключений, которые надо запоминать
— множество различных акцентов, восприятие которых так же надо тренировать
Английский объективно простой:

А можно критерии "объективной простоты"?


нет спряжений

То есть то, что глаголы изменяются по временам и лицам — это не спряжение? Или вы хотели сказать "все глаголы имеют одно спряжение"?


нет склонений — местоимения не берем — их мало и можно выучить

Все можно выучить.


нет родов неодушевленных существительных (за редким исключением, например ship is she)

Ship is it. Не путайте с поэтическим родом. Заодно можете развлечься с определением того, какое именно существительное одушевленное или нет.


логичная конструкция времен глаголов — когда ее разберешь, видно, что она даже проще, чем в русском или испанском

Да ладно вам, в испанском прекрасная и логичная временная структура. Там, в отличие от английского, ровно один вспомогательный глагол.


прямой порядок слов в предложении (есть отдельные вариации, но они как правило для выражения эмоций, усиления и прочего — т.е. вы можете не использовать для начала)

Во многих других языках вы тоже можете "для начала" не использовать ненормативные конструкции. Вопрос в том, что вы будете делать, когда ваш собеседник их употребит.


неоднозначная транскрипция, много исключений, которые надо запоминать

А теперь сравните это с испанским, в котором (насколько я помню) нет вообще ни одного исключения по чтению.


Ну и еще вы забыли модальные и фразовые глаголы, ага.


Так что, у вас есть список "проще" (кстати, чем где?) и список "сложнее" (кстати, чем где?). И как на его основании вы можете сказать, что язык простой (а не проще, чем что-то)?


Мне вот испанский кажется проще, чем английский (я учил оба).

Есть предположение, что английский стал таким популярным не потому, что он простой (это действительно спорно), а потому, что он сам по себе образовался как пиджин. То есть, он по своей природе хорошо подходит для межнационального общения. Кроме того, какой-нибудь классический британский английский будет богаче и сложнее того, который используют люди, которые учат его как иностранный. Поэтому можно сказать, что его относительно просто выучить.
То есть, он по своей природе хорошо подходит для межнационального общения.

Почему? Это гарантированно верно только для носителей тех языков, которые были исходными для пиджина.


(Занятно, в если в русской статье про пиджин есть предположение, что английский — пиджин, то в английской — его нет. Зато есть статья про креольскую гипотезу. Всегда интересно наблюдать за терминологической разницей.)


Кроме того, какой-нибудь классический британский английский будет богаче и сложнее того, который используют люди, которые учат его как иностранный. Поэтому можно сказать, что его относительно просто выучить.

Язык богаче и сложнее -> его относительно просто будет выучить, серьезно?

Язык богаче и сложнее -> его относительно просто будет выучить, серьезно?

Да нет же, тот английский, который используют не носители, значительно проще «настоящего». Я имею в виду не филологов, не переводчиков, а простых людей, для кого это необходимость. В этом плане и выучить легче :)
Да нет же, тот английский, который используют не носители, значительно проще «настоящего».

… а для других языков это неверно?

Верно. Но, скажем, если бы существовала какая-то более примитивная версия корейского, на которой говорило бы полмира, то можно было бы сказать, что можно быстренько выучить корейский и этого будет достаточно, чтобы более-менее эффективно им пользоваться. А так с английским прокатывает, а с корейским приходится страдать.

*Но я же не специалист, я просто предполагаю.
Но, скажем, если бы существовала какая-то более примитивная версия корейского, на которой говорило бы полмира, то можно было бы сказать, что можно быстренько выучить корейский и этого будет достаточно, чтобы более-менее эффективно им пользоваться.

… а почему вы думаете, что нет какой-нибудь примитивной версии корейского, которую можно быстро выучить и более-менее эффективно пользоваться при общении с нативами?

Может и есть, но на ней пока не говорит полмира :) Может, я и найду корееговорящего араба, и смогу с ним пообщаться, но вряд ли нам обоим будет так же легко, как с английским.

И как это говорит о простоте языка? Да никак.

Ай всё, я сдаюсь. У тех же корейцев версия английского, кхм, своя. Моё предположение об упрощённой международной версии английского нарвалось на контрпример :)
Английский стал популярный благодаря экспансии и военной колониальной политике англичан, а никак не благодаря каким то особенностям языка.
Мне было крайне интересно, почему комментирующие игнорируют этот очевидный факт. Для сомневающихся: длительное время международным был французский, ровно по тем же причинам. И только когда франция перестала быть мировым лидером международный язык за некоторое время сменился на английский.

По той же причине почти вся Латинская Америка говорит на испанском, а половина Африки — на французском. И ещё хз у кого колоний было больше. Так что это хоть и весомый фактор, но не решающий.
По-настоящему популярным английский стал скорее благодаря преимуществу США в IT-сфере.

Не стоит забывать, что американцы развязали ВМВ, чтобы выиграть время для создания компьютера. Ну, и наши уехавшие крысы тоже постарались, хотя могли бы своей родине помочь догнать и перегнать Америку.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Вообще-то, сам Буш-младший перед уходом с должности президента рассказал об этом. «Американское шоу» называется. Естественно, что в либеральных учебниках истории об этом не напишут.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Это управляющие США рептилоиды развязали, не стоит вводить людей в заблуждение. В вашем сеттинге, правда, нераскрытым остался вопрос зачем так нужен был тот самый компьютер, для постройки которого пришлось идти на такие расходы вместо более эффективного прямого финансирования, но это беда всех подобных сеттингов. Единственный вариант — «и запороть такой квест».
> А можно критерии «объективной простоты»?
Вы как раз на них ответили :)
Кол-во неоднозначных конструкций, выразительных средств, насколько они укладываются в систему или надо все запомнить. Кстати, японский тоже простой, еще проще английского — т.к. почти нет исключений, мало правил и они четкие.

> То есть то, что глаголы изменяются по временам и лицам — это не спряжение? Или вы хотели сказать «все глаголы имеют одно спряжение»?
Вы имеете ввиду, что в 3 л. ед.ч. добавляется "-s"? Или "-ed" в прошедшем времени, Ну извините, это настолько простая вещь, что полноценным «спряжением» не хочется называть.
Кстати, забыли про 100 штук неправильных глаголов — это да, объективная сложность, которую надо учить.

> Ship is it. Не путайте с поэтическим родом.
В английском английском все же she. В других странах может быть it.
Но мой тезис в том, что нет изменения слов по родам. И каких-то особых форм для согласования этого.

> Да ладно вам, в испанском прекрасная и логичная временная структура.
Секундочку. А где я сказал, что она уродливая и нелогичная? Она красива.
Есть 3 типа глаголов: правильные, неправильные и отклоняющиеся.

Для правильного глагола вам нужно выучить дюжину времен и 7 форм окончаний в каждом. Эти 70 окончаний прикладывать к любому правильному глаголу. Все просто: vivir (жить) — vivo (я живу).

Для неправильного глагола с учетов дюжины времен и 7 форм в каждом, может быть до 70(!) форм одного глагола. Посмотрите, например, такой базовый глагол как «быть» спряжения глагола ser.
ser (быть) — soy ([я] есть) — eres ([ты] есть).
fui ([я] был) — каким боком там "fui"? Или habré sido (я буду — будущее совершенный вид)? Или герундий siendo? Вот от чего оно так все отспрягалось?
И это надо выучить.

Но большинство — отклоняющиеся, которые вроде бы «к правильным», но с нюансами. Напрмиер, poder (мочь) — puedo (могу).

Я уже сказал, что в испанском 2 глагола «быть»? Ser для постоянных состояний и estar для временных? Эту вещь часто путают англоязычные.

> Во многих других языках вы тоже можете «для начала» не использовать ненормативные конструкции.
Это нормальные «нормативные» конструкции, которые могут использовать в переговорах. Из серии: Это именно тот самый баг, который вчера обрушил всю систему!". Вы же ее поймете на английском? просто по знакомым словам. Пусть даже не уловите эмоции, но смысл дойдет.

> А теперь сравните это с испанским, в котором (насколько я помню) нет вообще ни одного исключения по чтению.
Да, испанский чудесен. Язык в котором невозможно сделать ошибку в чтении, даже в таких вещах как ударения! Проще имхо не бывает.

> Ну и еще вы забыли модальные и фразовые глаголы, ага.
Не забыл. Это есть везде, поэтому не беру.

> сказать, что язык простой (а не проще, чем что-то)?
Я думал, что относительность этого понятия всем знакома.
Но, ок, уточню — простой относительно других мировых языков.

> Мне вот испанский кажется проще, чем английский (я учил оба).
На мой взгляд, испанский проще во всем, кроме глаголов. На глаголах он хорошо отыгрывается.
Вы как раз на них ответили

Это не критерии простоты. Это всего лишь те или иные особенности языка. Ну и да, где пороговое значение "простой язык"?


Кол-во неоднозначных конструкций, выразительных средств, насколько они укладываются в систему или надо все запомнить.

… так вот в английском очень много выразительных средств, которые ни в какую систему не укладываются. Прямо вот начиная с модальных глаголов.


Вы имеете ввиду, что в 3 л. ед.ч. добавляется "-s"? Или "-ed" в прошедшем времени, Ну извините, это настолько простая вещь, что полноценным «спряжением» не хочется называть.

И тем не менее это спряжение. И если вам оно кажется простым, это еще не значит, что оно таково.


В английском английском все же she. В других странах может быть it.

"Using “she” for ships is still fairly common, and will not stand out as odd in most contexts; but it is becoming less common, and is discouraged by most authorities (both stylistic and maritime)."


Секундочку. А где я сказал, что она уродливая и нелогичная? Она красива.

Следовательно, она простая. Потому что все укладывается в систему.


Есть 3 типа глаголов: правильные, неправильные и отклоняющиеся.

… правильные, неправильные и индивидуального спряжения. Мне можно не рассказывать, спасибо.


Или habré sido (я буду — будущее совершенный вид)?

Вообще-то это нормативное спряжение — глагол haber плюс перфект.


Я уже сказал, что в испанском 2 глагола «быть»? Ser для постоянных состояний и estar для временных? Эту вещь часто путают англоязычные.

… а в английском можно сказать "I was" и "I was being", и это часто путают русскоязычные. А в русском можно вообще опустить "быть" и это вообще всех убивает.


Это нормальные «нормативные» конструкции, которые могут использовать в переговорах.

… и?


Да, испанский чудесен. Язык в котором невозможно сделать ошибку в чтении, даже в таких вещах как ударения! Проще имхо не бывает.

Упс. А только недавно английский был проще испанского.


Не забыл. Это есть везде, поэтому не беру.

Не везде. Есть глаголы, имеющие схожее поведение или выполняющие аналогичные функции, но не всегда они выделяются в отдельную категорию. Например, модальные глаголы принято выделять в отдельную категорию (если верить Вики) только в английском и германских языках.


Но, ок, уточню — простой относительно других мировых языков.

Это называется "проще". И я что-то не вижу оснований для этого утверждения для всех или большинства языков.


На мой взгляд, испанский проще во всем, кроме глаголов. На глаголах он хорошо отыгрывается.

Повторюсь, испанская глагольная система логична. Она учится еще на школьном уровне. А где посложнее субхунтив — в испанском или в английском — вопрос сильно неоднозначный будет. Так что я не вижу никаких оснований для объективного утверждения "испанский легче английского" или "английский легче испанского".

Я кстати не только от вас слышал что испанский проще английского. Вполне может быть, на самом деле. И у английского есть объективные недостатки, упоминаемые в этой теме.
Но думаю что оба эти языка проще и русского, и французского, и немецкого, и всех азиатских языков, особенно с иероглифическими письменностями и с тоновыми системами в звучании слов.
Я нашла кое-что о сложности языков: https://postnauka.ru/video/54750
Там же есть мысль о сравнительной простоте языков международного общения, это к ветке выше.
в английском и германских языках.

А англицкий разве не германский?

Романо-германский.

Кол-во неоднозначных конструкций, выразительных средств, насколько они укладываются в систему или надо все запомнить.
так вот в английском очень много выразительных средств, которые ни в какую систему не укладываются. Прямо вот начиная с модальных глаголов.
В английском можно грамотно общаться простыми фразами. В русском даже для простых фраз надо для каждого глагола 6 разных форм знать (3 лица * 2 числа), это только для настоящего времени.

И тем не менее это спряжение. И если вам оно кажется простым, это еще не значит, что оно таково.
Если вам кажется, что испанский проще, это еще не значит, что это так. Так можно про что угодно сказать, так что это не аргумент. Тем не менее, некоторые языки считаются более простыми в изучении, чем другие.

Это называется «проще»
«Проще» выражается через прилагательное «простой» — «более простой [чем что-то]», «более простой [относительно чего-то]». В данном обсуждении второе понятие понятно из контекста — другие языки.

Я вот французский в школе учил, и тоже считаю, что английский проще. Французский вообще ближе к русскому по количеству всяких словоформ.

Думаю, можно сказать, что английский проще, потому что надо запомнить меньше информации для базового общения, чем в других популярных языках. И к тому же он нормально записывается латиницей, в отличие от того же испанского.
В английском можно грамотно общаться простыми фразами.

В смысле, "не нарушая правил"? Можно (это, правда, не будет звучать грамотно). Но у вас будут проблемы с пониманием более сложных фраз (и речь даже не о нативах; достаточно встретить не-натива, который владеет другим подмножеством языка, нежели вы).


(ну и личное наблюдение: множество людей, которых я знаю, допускают ошибки даже в простых английских фразах)


Если вам кажется, что испанский проще, это еще не значит, что это так.

Ну да, я и не спорю. Я даже знаю, почему именно мне испанский кажется проще, и понимаю, что для кого-то другого это не будет представлять проблемы (а системная грамматика — будет).


Тем не менее, некоторые языки считаются более простыми в изучении, чем другие.

Тут немедленно возникает вопрос "считаются кем и на основании чего". Я понимаю, что могут быть объективные исследования, но пока что мы тут все говорим на основании личного опыта и узких представлений о языке.


«Проще» выражается через прилагательное «простой» — «более простой [чем что-то]», «более простой [относительно чего-то]». В данном обсуждении второе понятие понятно из контекста — другие языки.

Я привык считать, что "простой" — это находящийся в определенной части шкалы сложности. Например, простой — это такой, который можно выучить за k часов. Если "другие языки" можно выучить за 5k часов, а обсуждаемый — за 3k — будет ли он "простым"?


Думаю, можно сказать, что английский проще, потому что надо запомнить меньше информации для базового общения, чем в других популярных языках.

… а вот это высказывание — оно точно чем-то подтверждается? И оно верно для людей с любым языковым опытом?


И к тому же он нормально записывается латиницей, в отличие от того же испанского.

Эм, испанский тоже записывается латиницей. Или вы имеете в виду "попадает в аски"? Ну так это для компьютерщика проблема, у "нормальных людей" это вопросов не вызывает. Особенно пока ручкой учатся писать.

Тут немедленно возникает вопрос "считаются кем и на основании чего". Я понимаю, что могут быть объективные исследования, но пока что мы тут все говорим на основании личного опыта и узких представлений о языке.

А вот на основании личного опыта и считаются) Теми, кто учил несколько. Но, естественно, не всеми.


Если "другие языки" можно выучить за 5k часов, а обсуждаемый — за 3k — будет ли он "простым"

Он будет "более простым". Для того, кто его выучил за 3k, а другой язык за 5k часов. Но наверно нет смысла искать абсолютный показатель.


а вот это высказывание — оно точно чем-то подтверждается?

Неа, просто личное мнение. Которое, впрочем, совпадает с мнением некоторых других людей. И, возможно, окажется верным для тех, кто еще не начал изучать.


Эм, испанский тоже записывается латиницей. Или вы имеете в виду "попадает в аски"?

Я имею в виду знаки без диакритики.

А вот на основании личного опыта и считаются

Ну так личный опыт — он у всех разный.


Теми, кто учил несколько.

Вот я учил несколько как раз. И как-то не считаю английский проще испанского.


Он будет "более простым". Для того, кто его выучил за 3k, а другой язык за 5k часов. Но наверно нет смысла искать абсолютный показатель.

А я вот считаю нужным разделять "проще" и "простой". Потому что одна танцевальная фигура проще другой, но для меня обе они недостижимы.


Я имею в виду знаки без диакритики.

Ну и что?.. Это же реально не проблема. Зато ударения в испанском резко упрощают чтение (и выполняют смыслоразличающую функцию). Вопрос, что удобнее — помнить, куда в слове ставится ударение, или иметь возможность прочитать это — реально вопрос личных предпочтений.

О, кстати, о простых фраза в английском. Казалось бы, простое будущее время, куда проще: I shall, you will. А что будет, если поменять местами: I will, you shall? И почему I shall, но I won't? И есть ли разница между I won't и I will not?

В устной речи сейчас допускается и I will, и I shall. Если не играть в злобную училку, то всё ок. И даже если you shall вы вдруг скажете, вспомнив невовремя shall, то вас все равно поймут. Конечно, если собеседник хочет к вам придраться, он все равно придерется. Не за will/shall, так за произношение.
И даже если you shall вы вдруг скажете, вспомнив невовремя shall, то вас все равно поймут.

Понять-то поймут, но вот правильно ли? Это же в реальности два разных значения, и когда натив за вас думает "он хотел сказать will, но хотел сказал shall" — он лишает вас возможности сознательно сказать shall.

Просто раньше для первого лица использовали shall, теперь чаще используется will.

"Просто"? То, что у I shall и I will немножко разная семантика — это "просто"? И то, что в отрицании эта семантика менятся? А со вторым лицом что?

Также не забываем о вторичных значениях. "to will smth." = «завещать». Ex.: «I will my home to my children.», а с shall такой фокус не проходит.
И к тому же он нормально записывается латиницей, в отличие от того же испанского

Фишка в том, что испанский — один из самых простых языков для чтения, и он объективно проще русского в этом. Нормального человека можно научить за 30 минут читать правильно по-испански. Я сейчас говорю «правильно» в смысле:
— произносить написанное, употреблять нужные звуки
— ставить ударения в словах.

И, конечно, я не говорю, что вы за полчаса:
— избавитесь от акцента и будете произносить как нативный спикер
— будете читать бегло
— не будете запинаться о непривычные слова.
Все это задача регулярных тренировок.

Но для освоения базы, достаточной для чтения любого грамотного испанского текста, хватит 30 минут.

Попробуйте то же самое в русском или английском.
Я прошу прощения, а что в чтении русского текста такого сложного? Это англичане сами про свой язык шутят «пишем Манчестер, читаем Ливерпуль», а в русском вроде читаем, как написано.
Я прошу прощения, а что в чтении русского текста такого сложного?

Особо сложного ничего. Но представьте, что вы его не знаете, имеете только общее представление по родственному языку.
Чтобы было проще — давайте возьмем болгарский язык в кириллической записи. Научитесь его читать правильно за полчаса? Вроде и большинство букв знакомые (с недостающими быстро разберетесь) и слова немного похожие — привычнее такие видеть. Но с ударениями будет полная беда — вам нужно будет понять какое ударение и куда ставить. То есть, чтобы правильно читать нужно знать язык.


В испанском такой вопрос вообще не стоит — все ударения учатся за 5 минут, потому что описываются 3 элементарными правилами:


  • смóтрите обознáчено ли ударéние явно — знáчит онó там
  • если не обозначено, то смотрим на последнюю букву слова:
    — гласная (a, e, i, o, u), либо n, либо s — ударение на предпоследнем слое
    — любая другая буква — ударение на последнем слоге

На письме применяются те же самые правила в обратную сторону :)
Проще этого смогли придумать только в Черногории — ударение всегда на первый слог :)


в русском вроде читаем, как написано.

кроме ударений — где их взять человеку не знающему язык?
плюс исчезающая буква "ё" — часто её не пишут, но нужно знать, что она там есть. Без указания смысл некоторых слов меняется "все — всё".


Это англичане сами про свой язык шутят «пишем Манчестер, читаем Ливерпуль»,

У англичан и французов вообще "тушите свет"...

Дело не только в ударениях… В русском какое-то невероятное количество правил чтения, по сравнению с испанским. Просто мы привыкли к русскому и уже не думаем почему "молоко" читается как [məlɐkˈo].
Ну и есть весьма специфические звуки, типа [ʂ], [ᵻ], [ɕː]
"ширина" — [ʂᵻrʲɪnˈa]
"щедрость" — [ɕːˈedrəsʲtʲ]

Понимаю, что вы имеете ввиду. Это как бы "идеальное стандартизованное произношение". Я специально не стал погружаться в эту тему, потому что с одной стороны, норма достаточно широкая. Например, в Вологодской и Костромской областях скажут именно [molok'o]. Нельзя сказать, что это неправильно и не по-русски. Это именно особенность фонетики этих краев, характерное "окание". Это никак не мешает общению с представителями других областей, все друг друга понимают.
С другой — в испанском тоже не все тривиально. Например, d на конце слова в "идеальном кастильском" прочитают как ð. А иногда и в середине так же прочитают — послушайте, например, как звучит Madrid — [ma.ˈðɾið].При этом если вы скажете [madrid], вас нормально поймут.

Ну вообще, если произнести «молоко» чётко с буквами «о», то ничего не случиться, смысл не будет утрачен. Также и с «щирина», хотя «жи-ши» лёгкое правило, думаю иностранцы его быстро должны запомнить.
То, что звуки специфичные, это да, но акцент не сильно мешает восприятию, просто выдаёт иностранца. А вот в английском неправильное произношение может сделать слово вообще непонятным для носителя.
Без указания смысл некоторых слов меняется "все — всё".

Ой, все!

Скоро передохнем.

Просто попробуйте прочитать (правильно) слово "лестница". И это мы еще к ударениям не переходили.

Прочитал. А также слово «агентство». В чём проблема-то? Если произносить все буквы подряд, слушатели поймут (хотя и опознают, что язык неродной), а со временем начнёшь автоматически «проглатывать» буквы в сложных сочетаниях (СТН -> СН, НТСТВ -> НСВ), ибо мозгу лениво, а «если и так понимают, то зачем их произносить?»

Это Вам не английский с его дифтонгами и «th», где чтение «по буквам» не работает.

Иллюзия в том, что нет, не начнешь автоматически проглатывать буквы. И, повторюсь, ударения.

… впрочем, с обратной стороны еще интереснее. Вот у вас основной язык испанский, вы учите русский, вы видите слово "лестница". А теперь попробуйте сопоставить его с тем, что вы слышите, когда его говорит русский. Особенно если он говорит "лестницу".

Любой язык нужно специально учиться на слух воспринимать.
Что русский, что испанский. Плюс региональные диалекты.

Спасибо, кэп. Тут главное понимать, что любой, а не "а что сложного в русском".

Посмотрите, например, такой базовый глагол как «быть» спряжения глагола ser.
ser (быть) — soy ([я] есть) — eres ([ты] есть).
fui ([я] был) — каким боком там «fui»? Или habré sido (я буду — будущее совершенный вид)? Или герундий siendo? Вот от чего оно так все отспрягалось?

Какой у Вас интересный пример. А в английском to be — прям такая лапочка и по общим правилам изменяется?
to be (быть) — [I] am ([я] есть) — [you] are ([ты] есть) — [it] is ([оно] есть).
was ([я] был) — каким боком там «was»? Или will have been (я буду — будущее совершенный вид)? Или герундий being? Вот от чего оно так все отспрягалось?

Зря по ссылке не сходили — у Вас какая-то очень кривая пародия получилась :)
Попробуйте в таком же духе еще 80 словоформ глагола to be написать — Вы увидите, что на этом все и закончилось, дальше будет повторение тех же форм.


Сходите по ссылке для сравнения — радости начинаются в самой первой строке:


Tense \ форма
я
ты
он/она/ед. Вы
мы
вы (множ. ты)
они/множ. Вы


Present Simple
am
are
is
are
are
are

Presente
soy
eres
es
somos
sois
son


Я сейчас испанский как раз изучаю… И для русскоязычного человека он на порядок проще английского. Хотя бы потому что правила гораздо ближе к нашим привычкам.
Ну а насчёт вашей таблицы… Вы, во-первых, взяли самый неправильный глагол.
А во-вторых, 24 из 80 форм не являются формами глагола, а образуются по принципу haber в нужной форме + причастие. Т.е. форм глагола по факту 56.
Другими словами, нужно запомнить 9 правил образования нужных форм, 4 из которых нужны не так уж и часто. И ряд исключений, которых не так уж и много по сравнению с английским. Даже самый неправильный глагол ser, как видно из таблицы, 14 из 56 форм образует по общим правилам. А большинство остальных форм совпадёт с правилами, если учесть смену корня s на fu и на se.
Именно подобную смену корня и надо выучить примерно для 30 глаголов, типа poder (pued — pud — podr). Для большинства неправильных глаголов будет всего 1-2 доп.формы.
В общем, не всё так страшно, если реально начать учить, а не количество ячеек в таблицах считать.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Я, конечно, не эксперт по языкам, но вот С. Пинкер в книге «Язык как инстинкт» пишет, что
"… в современном итальянском и испанском каждый глагол имеет около пятидесяти форм, в классическом греческом — триста пятьдесят, в турецком — два миллиона". Похоже, что испанский — не самый удачный пример простоты.
Похоже, что испанский — не самый удачный пример простоты.

Это если вы простоту оцениваете по количеству глагольных форм. Если вы посмотрите на английскую орфографию и произношение, он тоже никогда вам не покажется удачным примером простоты. Одно слово ought чего стоит.

Bordeaux (Бордо) смеется над этими проблемами. Французский язык в этом плане тоже достаточно сложен.

… но при этом — насколько я помню — во французском орфография нормативна, и исключений мало, а в английском исключение на исключении.

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга, каждый на своём языке.

— Моя фамилия Ге, — сказал француз китайцу.
— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
— Почему?
— Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
— А что плохого в колесе?
— Мужское имя не может быть круглым. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница», а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».
— Но это, мягко говоря, не совсем…
— Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».

— Хорошо, теперь я напишу твое имя.
— Моя фамилия Го.
— Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
— Что означает буква G?
— У нас, европейцев, сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
— Отлично! Дальше O?
— Нет, чтобы показать, что G произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро закончится.
— Hguhey… дальше O?
— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

Русский лингвист поставил бокал на стол, взял листочек и написал «Го» и «Ге».
— И всё?
— Да.

Француз с китайцем почесали в затылке.
— Хорошо, а какая у тебя фамилия?
— Щекочихин-Крестовоздвиженский.
— А давайте просто выпьем? — первым нашёлся китаец.

Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.

Количество форм не имеет значения (по крайней мере для меня), если все эти формы укладываются в простую строгую систему.
Если взять, для примера, русский, то все (почти) формы глаголов образуются по строгим правилам путем добавления строго определенных приставок, суффиксов и окончаний (приставки и суффиксы модифицируют смысл, окончания определяют время, род и прочие грамматические штуки). То же характерно и для тюркских языков.


Да и в английском на самом деле спряжение глаголов тоже очень даже в наличии и в большинстве случаев подчиняется вполне внятным правилам (если, конечно, не касаться неправильных глаголов).
Просто спряжение осуществляется в основном не за счет изменения формы самого глагола (только небольшие модификации малым ассортиментом окончаний, иногда с сокращениями), а за счет внешних факторов, например, вспомогательных глаголов, вроде "be", которые, кстати, очень даже изменяются в процессе своего спряжения, потому что они неправильные (во всех смыслах).


Вот когда начинаются всякие "осложнения" относительно системы (исключения, не формализованные правилами пропадания, вставки и чередования звуков, формально соответствующие правилам, но почему-то запрещенные комбинации), тогда становится "весело".
Причем такие осложнения есть в любом языке в достаточном изобилии, чтобы осложнить жизнь изучающего.

А как же куча неправильных глаголов и всякие языковые конструкции (типа такого).
А уж фонология в английском — полный мрак.
image


Вот эсперанто — простой. Потому что его так задумывали.

Это не фонетика, это транскрипция. Да, есть сложности, есть исключения.

Эсперанто не простой — он примитивный. Я им увлекался летом после 3-го класса, потом занялся английским, и он как-то больше заинтересовал, как-то живее, естественнее что ли.
Потому что он задуман был таким. Для обмена информацией, для торговли, для ведения дел людьми из разных стран.
Естественный язык тащит за собой огромное наследство из глубины веков, с искусственными языками такой проблемы нет.
В результате люди тратят годы и тысячи долларов на то, чтобы выучить чужой язык и говорить при всем этом хуже, чем ребенок-носитель языка. Именно по этой причине и был задуман Эсперанто — дать всем равные возможности.
Вопрос лишь в том хватит ли этих возможностей. Бейсик, Фокал и классический Паскаль очень простые, но для реального использования в современном мире их недостаточно.
Где их не хватает, там их можно добавлять. Там есть своя организация, которая утверждает новые нормы.
> для реального использования в современном мире их недостаточно.

Месье не слышал про внешние библиотеки?
Месье не слышал про внешние библиотеки для Фокал, а к классическому Бейсику или Паскалю их тоже не очень много. Да даже для Делфи не всё найти можно, пришлось использовать загружаемые модули на другом языке.
Я понимаю это.
Но не хватает какой-то живости.
Да и будем говорить как есть сейчас — мировой язык уже оформился. Сейчас если человек хочет общаться в глобальном мире, ему нужен английский, даже если ему не нужна ни одна из англоязычных стран. Поэтому все учат английский. И для всех это удобно — один язык для всех деловых контактов. И локальный для жизни.
Ну вот, только даже индус будет иметь преимущество за счет знания языка с детского возраста, а всем остальным надо учить достаточно сложный язык.
Эсперанто также мог быть единым для всех деловых контактов, оставляя естественные языки (локальные) для жизни.
Кроме того, значительное количество иностранцев, говорящих на языках метрополий, существенно изменяют языковую норму (с течением времени) в сторону упрощения, а так языки бы сохранялись и эволюционировали без необходимости упрощаться, для того чтобы их могли учить иностранцы.

Будет, но ведь и вы можете извлечь из этого преимущество!
Человек знающий больше языков и умеющий взаимодействовать с большим числом культур, намного ценнее в глобальном мире.
Так же изучение второго и третьего языков развивает мозг и отодвигает старость.

Любой используемый достаточно широко язык будет развиваться. Если все перейдут на эсперанто, то через полсотни-сотню лет в нем будут свои странности и сложности. Из этого можно было бы сделать вывод о бессмысленности такого языка, но он итак не очень жив.
Развитие языка это нормально. Но согласитесь, груз, который тащит английский за собой (фонетика, времена, глаголы-исключения), и язык, в котором базовых правил всего 16, а времен всего 3 — между собой не сравним. К тому же, Эсперанто не должен стать единственным — он должен быть вторым, после родного языка.
Ну в любом случае вариант «все перешли на новый язык для общения между собой» все равно выглядит крайне не реалистичным. А так то да, что-либо без многовекового багажа было бы гораздо приятнее учить.

Ах, да, стандартная ошибка русского человека: артикли.

Так это с непривычки, потому что у нас в языке их нет.
Но если будете много читать и говорить, то заметите, что артикли сами начнут ставиться в нужных местах.
Но если будете много читать и говорить, то заметите, что артикли сами начнут ставиться в нужных местах.

И в половине случаев — неправильно. Это я говорю как человек, который много читает и пишет на английском.

А кто оценивает? Вы сами? По каким критериям выясняется, что неправильно?

А кто оценивает?

Оценивает человек, который знает английский язык лучше меня.


По каким критериям выясняется, что неправильно?

По правилам английского языка.

Нейтив? Или русскоязычный препод?


Если по правилам, то по-моему простой сходящийся процесс — идентифицируем ошибку, в дальнейшем не допускаем её. Что мешает все ошибки исправить?

Нейтив? Или русскоязычный препод?

А какая уже разница?


Если по правилам, то по-моему простой сходящийся процесс — идентифицируем ошибку, в дальнейшем не допускаем её. Что мешает все ошибки исправить?

А кто-то говорил, что что-то мешает исправлять все ошибки? Я всего лишь говорил, что подход "много читаем и говорим" не приводит к "артикли сами (правильно) ставятся в (нужных) местах".

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Подход «много читаем и говорим» даже с русским языком прокатывает.
А большинство носителей русского языка «ложат», «звОнят» и допускают идиотские ошибки при письме, хотя ходили на те же уроки русского языка.

Ну то есть вы хотели сказать "не прокатывает", да?


Человек, который много читал на русском, не допускает идиотских орфографических, пунктуационных и прочих ошибок.

Допускает-допускает. Замечено на опыте (как личном, так и друзей). Даже профессиональные корректоры допускают ошибки, как идиотские, так и не очень.


Да, для некоторых людей есть корреляция между тем, сколько грамотного текста они потребили, и как они сами пишут. Но (а) совсем не для всех людей и (б) не для всех случаев.

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Нет, я хотел сказать, что средний носитель русского языка мало читал и читает (речь, естественно, о хорошей художественной литературе, а не комиксах), а еще находится среди таких же безграмотных взрослых.

Где же тогда (а) найти подтверждение тезису, что прокатывает, (б) взять окружение грамотных носителей и (ц) определить сколько это "много"? Более того, для английского проблемы буду те же самые, только еще и с поправкой на неродной язык.

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Ну а мой личный опыт говорит строго обратное (уточнение про корреляцию смотрите несколькими комментариями выше). Для демонстрации тезиса "нет, недостаточно много читать и говорить" (в общем случае) этого достаточно.

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Я про это с самого начала и говорил.

Вот не факт. У детей получается выучить язык быстро потому, что у них 1) чистый лист бумаги 2) куча свободного времени. У взрослых вполне может подгаживать идея, например что «он тперь знает, как правильно» и портить процесс обучения.


По поводу артиклей — я не встречал учебника, который бы описывал не правила, а как носитель языка думает. Что представляет в голове. А именно:


Например, если мы представляем какой-то класс (в терминах ООП :) например стол; либо несколько более-менее определённых столов, но не выбрали какой, то тут логичным образом ложится «a/an».


Если представляем конкретный экземпляр класса, с конкретными параметрами, ID — то «the».


Если эту разницу (конкретный экземпляр <-> класс/неопределённость) невозможно представить в уме, то артикля нет. Например, для жидкостей, для городов.


Немного потренироваться и 80% ошибок отвалятся, потому что мозг будет автоматически по картинке подбирать артикль нужный. Оставшиеся — типа «(The) Internet» из текстов набираются.


Точно так же элементарно понимается, а не запоминается, Present Perfect <-> Past Simple.


Говорим по-русски «я бывал в Питере», потом «я неделю назад был в Питере» и обращаем внимание на событие и как представлено время.


Теперь надо сказать по-английски. Если есть только событие и, возможно, абстрактные упоминания времени (недавно, когда-то несколько раз, никогда), то Present Perfect. Если есть событие и шкала с абсолютным временем (вчера/1 февраля/год назад, т.е. можно точную дату указать), то Past Simple.

По поводу артиклей — я не встречал учебника, который бы описывал не правила, а как носитель языка думает. Что представляет в голове.

… а откуда вы знаете, что именно носитель языка представляет в голове?


либо несколько более-менее определённых столов, но не выбрали какой, то тут логичным образом ложится «a/an».

А теперь выберите между тем a, который ə, и тем, который .


Немного потренироваться и 80% ошибок отвалятся, потому что мозг будет автоматически по картинке подбирать артикль нужный.

Угу. В вашей картинке нет ни числительных, ни сравнений. Это только из того, что я сразу помню.


Теперь надо сказать по-английски. Если есть только событие и, возможно, абстрактные упоминания времени (недавно, когда-то несколько раз, никогда), то Present Perfect. Если есть событие и шкала с абсолютным временем (вчера/1 февраля/год назад, т.е. можно точную дату указать), то Past Simple.

Every evening he walked home. Никакого абсолютного времени.

а откуда вы знаете, что именно носитель языка представляет в голове?

например, можно спросить


А теперь выберите между тем a, который ə, и тем, который eɪ.

Вообще, это нерелевантно обсуждению.
Но если возникает пауза (например, чтобы сделать акцент на сам артикль) между артиклем и следующим словом, то eɪ, потому что звук ə в отдельности «не звучит».


В вашей картинке нет ни числительных, ни сравнений.
Every evening he walked home. Никакого абсолютного времени.

Потому что это идея с примером, а не готовая инструкция из книжки.

например, можно спросить

Вы приписываете нативу уровень рефлексии, которым тот, обычно, не обладает. Именно в силу того, что он, гм, натив.


Вообще, это нерелевантно обсуждению.

Релевантно, потому что это тоже артикли и их употребление.


Но если возникает пауза (например, чтобы сделать акцент на сам артикль) между артиклем и следующим словом, то eɪ, потому что звук ə в отдельности «не звучит».

I need a, a, a, a… weapon. Везде ə, несмотря на паузы. Потому что разница — в семантике.


Потому что это идея с примером, а не готовая инструкция из книжки.

Ну вот когда дойдете до готовых конструкций, у вас те же самые правила и получатся. Откуда, по-вашему, они берутся?

a = any, the = this


Сначала сам заметил, потом узнал, что действительно можно использовать такое правило.

Главное, помнить, что оно не всеобъемлюще. Например, the greatest of rulers.

Например, the greatest of rulers.

Здесь хорошо подходит.
Речь идет не о каких-либо правилах (any), а о тех самых — важнейших. Поэтому определенный артикль.
Мне неловко вам об этом говорить, но вы вообще неправильно поняли фразу.

Вы интересно придираетесь к мелочам — пропущенной при чтении букве, при этом делаете вид, что не замечаете сути.

Да если бы в букве было дело.


"You're fast" — "Yeah, I'm the fastest"

У детей получается выучить язык быстро потому, что у них 1) чистый лист бумаги 2) куча свободного времени.

Поэтому они пропускают все через себя эмоционально и «привыкают» к артиклям в правильных местах.

Я не могу согласиться с вашим пониманием Present Perfect <-> Past Simple.
Самое главное: Present Perfect — это настоящее время, а не прошедшее. Он используется для обозначения для описания только что совершенного события с точки зрения настоящего момента. Акцент не столько на самом действии, а на завершенности этого действия к текущему моменту, вот здесь и сейчас.
I have done the task — «Я завершил задачу». Выражаясь по-программистски «Я сейчас только что завершил задачу» или «Я только что перешел в состояние с этой завершенной задачей».
Есть такая классическая ошибка тех, кто учит английский, когда они пытаются перевести дословно:
— The hunter have killed the deer.
— Охотник имел оленя убитым.
Но в этой ошибке есть сермяжная правка — фокус на том, что сейчас охотник завершил задачу по убиванию оленя и сейчас находится в состоянии с этим убитым оленем (перед ним).

Past Simple — это про то, что когда-то просто прошло или просто регулярно проходило. Без привязок к другим событиям, каким-то последствиям, временным рамкам и прочему.

Если есть событие и шкала с абсолютным временем (вчера/1 февраля/год назад, т.е. можно точную дату указать), то Past Simple.

Опять же: если вам надо просто сказать это — то past simple.
А если вы хотите сделать акцент на том, что это событие было завершено к 1 февраля, то вам нужен уже Past Perfect:
— My friend had arrived to February 1st.
Он используется для обозначения для описания только что совершенного события с точки зрения настоящего момента.

I have never heard of it. Какое, бип, только что совершенное событие?


Past Simple — это про то, что когда-то просто прошло или просто регулярно проходило. Без привязок к другим событиям, каким-то последствиям, временным рамкам и прочему.

Оу, серьезно? Как же "без привязки к временным рамкам", если "родился/умер" — это past simple?


My friend had arrived to February 1st.

Так вообще не говорят. Во-первых, единственная ситуация, когда arrive употреблятся с to — это "прибыть с целью". Во-вторых, past perfect в таких условиях можно употребить только в значении "до", то есть "my friend had arrived here before February" (насколько я помню, можно еще "by February", но тут я не уверен). При этом если мы просто даем последовательность событий (прибыл в январе, убыл в феврале) — снова past simple.

I have never heard of it. Какое, бип, только что совершенное событие?

Так у вас же в чистом виде отсутствие «совершенного события в привязке к настоящему моменту». То есть: вы акцентируетесь на значимости этого события применительно к настоящему и говорите, что этого не было.
Нет, не видите этого? Смотрите не с точки зрения правил, а глубже.

Shakespeare was born in 1564 and died in 1616

Вот вам случай чистой информации: просто родился в 1564.

Да, с to мой промах, мне самому не нравилось, когда писал, но не стал отвлекаться на уточнение, т.к. хотел показать вам другую идею — использования Past Perfect для описания значения прошлого события к определенному моменту времени в прошлом. Как понимаю, по этому вопросу разногласий нет?

«my friend had arrived here before February» (насколько я помню, можно еще «by February», но тут я не уверен).

Я хотел написать till.

И еще раз:
При этом если мы просто даем последовательность событий (прибыл в январе, убыл в феврале) — снова past simple.

Опять "просто даем событие"
Так у вас же в чистом виде отсутствие «совершенного события в привязке к настоящему моменту».

Вот именно что отсутствие. И никакого настоящего момента, кстати, речь идет исключительно о прошлом.


Вот вам случай чистой информации: просто родился в 1564.

Понимаете ли, вы упираете на слова (типа "просто"), у которых нет определенного значения. Он "просто" родился, а я "просто" не был на Аляске. И то, и другое — просто.


хотел показать вам другую идею

Мне-то ее зачем показывать?


использования Past Perfect для описания значения прошлого события к определенному моменту времени в прошлом.

Это, на минуточку, формальное определение past perfect: событие, предшествующее другому событию в прошлом.


Я хотел написать till.

Так тоже не говорят.


Опять "просто даем событие"

Но при этом, казалось бы, "событие предшествует другому событию в прошлом". У вашего "просто даем событие" нет никакого формального определения.

Определение по смысловому акценту во многом.
Вам нужно просто событие как факт, или событие в связке с чем-то.
Я не был на Аляске — звучит, что вы еще не были на Аляске до текущего момента. Но у вас есть все шансы там побывать.
Я не был на Аляске — звучит, что вы еще не были на Аляске до текущего момента.

А "я был на Аляске в 1956 году" — тоже "до текущего момента". А еще есть "I used to walk" — и это значит, что я гулял, а потом перестал, и это все тоже до текущего момента. Но past simple.


Не, ну серьезно, есть книжные определения применимости времен, они вполне адекватны, зачем свои-то трактовки изобретать?


Но у вас есть все шансы там побывать.

Вообще не имеет отношения к делу. Я могу смотреть на уничтоженный парк и говорить "I've never been there".

I have never heard of it. Какое, бип, только что совершенное событие?

Поиск по памяти только что завершён и не дал результатов… Но, как говорится, отрицательный результат — это тоже результат xD

С тем же успехом можно сказать, что я сейчас не помню, что когда-то слышал, и сказать, что это вообще простое настоящее. Но нет.

Сказать можно по-разному… и на русском тоже.
"Я не помню, что когда-то слышал об этом." и "Я никогда это не слышал об этом." несут разный смысловой оттенок, грубо говоря, в первом случае человек не уверен слышал он или нет, ему сейчас некогда вспоминать (в рамках нашей метафоры, поиск по долгосрочной памяти даже не начинался). А во-втором случае, он услышал про что-то такое, про что он (по своему мнению) точно не забыл бы, либо он попытался вспомнить и не вспомнил… поэтому уверен, что не слышал об этом.

Вот именно поэтому и нельзя подменять "я никогда не слышал" на "поиск по памяти завершен".

Странный вывод… Но чтобы не спорить бесконечно, скажу просто, что Вы занудствуете в данном случае. Восприятие языка — вещь субъективная и подменять можно что угодно на что угодно, если это помогает освоению. В конце концов выбор грамматической формы остаётся за подсознательным ощущением, а не за сверкой со сводом грамматических правил, которые носители языка, как правило, сами толком не знают на сознательном уровне.
Восприятие языка — вещь субъективная и подменять можно что угодно на что угодно, если это помогает освоению.

Вопрос как раз в том, помогает ли, или создает ошибочные ассоциации, которые потом помешают.


В конце концов выбор грамматической формы остаётся за подсознательным ощущением, а не за сверкой со сводом грамматических правил

Это зависит от того, на какой фазе владения языком вы находитесь. Если на начальной — вам придется пользоваться правилами. Рано или поздно, с практикой (как пассивной, так и активной), правила будут интернализованы (вместе с устоявшимися оборотами), и вы не будете осознавать, как вы ими пользуетесь.

Если на начальной — вам придется пользоваться правилами.
По-моему, тут как раз самая большая ловушка изучения иностранных языков. Пока пользуешься правилами, дальше начального уровня никак не продвинуться. Лучше вообще забить на грамматику и начать говорить с кучей ошибок, чем учить её до уровня C1 так и не начав говорить. Вообще, боязнь делать ошибки в совершенно незначительных вещах — самая худшая вещь, которую нам прививает система образования.
Не все так однозначно. Я, например, не боюсь сделать ошибки и спокойно разговариваю с англоговорящими. Пассивный словарный запас у меня приличный и даже мне становится очевидным насколько бедно я говорю. Но когда я начинаю пытаться говорить не примитивными выражениями, а строить что-то более сложное и красивое, то меня в половине случаев перестают понимать и мне приходится эти места повторять, но уже простейшими предложениями. Если потом сесть и разобрать что наговорил — становится очевидно, что не хватает знаний именно правил.
Я бы сказал что вы правы именно для начального уровня, но в какой-то момент уже на более высоком уровне нужно сесть и заняться изучением правил, иначе не подняться еще выше.
Ну скорее это надо делать параллельно. Условно говоря, можно раз в месяц вводить в свою речь новую грамматическую форму.
Т.е. в расширении знания грамматики ничего плохого нет.
Порочна идея сначала выучить грамматику — а потом уже начать пользоваться языком.
Пока пользуешься правилами, дальше начального уровня никак не продвинуться.

Эээ, почему вдруг?


Лучше вообще забить на грамматику и начать говорить с кучей ошибок, чем учить её до уровня C1 так и не начав говорить.

А откуда вы взяли такое противопоставление? Лучше — начать говорить и учить грамматику.


Вообще, боязнь делать ошибки в совершенно незначительных вещах — самая худшая вещь, которую нам прививает система образования.

Дело не в боязни делать ошибки. Дело в том, что ошибки надо исправлять, а чтобы их исправлять, нужны правила.

> Эээ, почему вдруг?

Так вспомните как происходит пользование правилами на сознательном уровне… Пока Вы вспоминаете нужное правило, Вам уже следующие 2-3 фразы скажут.

> А откуда вы взяли такое противопоставление? Лучше — начать говорить и учить грамматику.

Противопоставление взялось из распространённой проблемы… Многие пытаются перевести сложные фразы с русского на английский, спотыкаются на грамматике и в итоге 2 слов связать не могут. Когда уже свободно говоришь простыми фразами, тогда да, можно параллельно изучать новые грамматические формы, но не раньше. А когда изучали 100 правил, но ни одно не довели до автоматизма, тогда очень даже проявляется боязнь ошибок.
Пока Вы вспоминаете нужное правило, Вам уже следующие 2-3 фразы скажут.

Люди, которые говорят вам что-то, пока вы думаете над своей фразой — плохие собеседники.


Многие пытаются перевести сложные фразы с русского на английский, спотыкаются на грамматике и в итоге 2 слов связать не могут.

А не надо переводить с русского на английский, ни простые фразы, ни сложные. Надо строить фразы по-английски сразу.


Когда уже свободно говоришь простыми фразами

Простыми правильными фразами.


Никто, вроде как, и не говорил, что надо сразу изучать все грамматические формы. Везде, где я учился языку, времена брали постепенно.

Люди, которые говорят вам что-то, пока вы думаете над своей фразой — плохие собеседники.


В обычной жизни таких все-таки большинство. Неоднократно слышал истории от людей переехавших за рубеж, особенно в США про то, что местным очень быстро становится скучно разговаривать с человеком, который подолгу обдумывает что сказать и в результате общение получается так себе.
В обычной жизни таких все-таки большинство.

Ну да, в обычной жизни плохих собеседников — большинство. Это не новость.

> The hunter have killed the deer.

Мнемоническое правило: «должно быть ровно одно s», то есть или «hunters have killed the deer», или «hunter has killed the deer».

(произносится характерным голосом с характерной распальцовкой) Запомните, посоны: неопределённый артикль a переводится, как «типа», а определённый the – «конкретно».

Английский объективно простой

Скажите пожалуйста, "record changes" — это "запись изменяется" или "записать изменения"? (trollface)

Тогда уж ещё и «изменения записи» :)

Рекордные изменения?

Давайте я вам задам вопрос: «Что такое коса?»
Любой ваш ответ я могу назвать неправильным (ответный тролльфейс).

А вот если я вам дам некоторый контекст или предложение, даже такое запутанное как «Косил Косой косой косой», то сразу будет понятно, что такое коса. И вы мне без ошибок и вариантов расскажете, что обозначает слово «косой» в каждом из трех случаев.

Вообще-то русский по жизни считается весьма сложным для изучения, а тут про "простоту" английского. И получается, что в английском в наличии реальные сложности.

Дело в том, что я Вам задал вопрос из моей личной практики, и это было название функции в незнакомом коде: record_changes(). И было совершенно непонятно, что этот метод делает — записывает сделанные в данных изменения (record (v.) changes (n.)), или вызывается по эвенту, когда запись (record (n.)) изменяется (changes (v.)).

"record changes" — это "запись изменяется"
"to record changes" — "записать изменения"

В том и одна из сложностей в английском языке, что часто отношение между двумя словами в предложении определяется третьим словом.

в русском языке также — фраза вырванная из контекста меняет смысл полностью

Во-первых, я не о вырывании из контекста, а об уровне грамматических форм.
Во-вторых, никто не спорит, что русский не прост. Там такого добра тоже хватает (хотя именно такого существенно меньше, чем в английском, поскольку в русском это скорее исключения, а в английском — норма грамматики). Речь о том, что английский несколько сложнее, чем нам это хотят показать.

Вы в первом случае артикль не забыли?

Ой, ладно. Английский — простой.
Да, язык прост. Это факт. Однако то, чему вас тут учат и «настоящий английский» — это два разных языка.

Переведите с ходу простейшее словосочетание «thou seest» *? А это вполне себе нормативный английский, и я уверен, что однажды вы такое в письменной речи встретите, хотя бы в виде цитаты.

* Это очень простой тест. Простейший. И тупейший. Который показывает, что 9 лет изучения английского (7 в школе и 2 в институте) прошли для вас зря. Не вы в этом виноваты, разумеется, а те, кто вас учил на текстах типа «London is a capital...»
А «настоящий английский» — это обязательно английский времени Шекспира? Тогда чтобы выучить «настоящий русский» наверно надо обязательно церковнославянский понимать.
Простейший и тупейший тест — что такое: ланиты, рамена, десница, денница. Без поиска в интернете. Вполне себе нормативный русский, из широко используемого сегодня Синодального перевода Библии.
У большинства людей целью стоит выучить язык, чтобы общаться друг с другом, чтобы понимать о чем говорят другие и уметь выражать свои мысли. Для этого вполне достаточно basic english. То о чем вы говорите — «настоящий английский» нужен, пожалуй, только гуманитариям и то весьма небольшой их части.
на текстах типа «London is a capital...»

Понимание, почему здесь надо писать "the capital", а не "a capital", намного важнее, чем спряжение глагола seen в middle english.

Ну, я перевел, и что теперь?


Но вот говорить, что это нормативный современный английский, я бы совсем не стал. Во-первых, нормативное спряжение глагола see сейчас другое. Во-вторых, если вы подсунете это словосочетание нативу, он мгновенно скажет, что оно не нейтральное, вызывает совершенно конкретные коннотации, и он сам так в своей жизни не пишет.


(пример ниже про десницу хорош. Фиг с ней, с библией, достаточно Пушкина открыть.)

Разумеется, никто так в повседневной речи не говорит и не пишет. Но — контекст. Это тот самый культурный контекст, без которого вы современный язык не поймете.
Это тот самый культурный контекст, без которого вы современный язык не поймете.

Да ладно. У вас какое-то свое понимание "понимания современного языка". Где вы границу проводите?

Переведите с ходу простейшее словосочетание «thou seest» *?

Перевел. Не буду врать, что сходу, пришлось немного подумать. Полез в гугл проверить — оказалось правильно.

Тест, который показывает...

Да ничего он не показывает :)

Не вы в этом виноваты, разумеется, а те, кто вас учил на текстах типа «London is a capital...»

И никого в этом винить не надо :)
Задача школы — научить базам. Кому интересно, потом смогут навернуть на эти базы и технический английский, и Шекспира в оригинале. Но, давайте прямо, от чтения Шекспира сейчас чистой пользы мало — вам это не поможет в вашей работе и не поможет освоить доку. Для сравнения: вы когда-нибудь в русской документации встречали фразы типа «Аз есмь»? Если вы научите иностранца этой фразе — где он ее сможет применить? Даже он придет туда, где она еще встречается обиходе — в церковь — и начнет разговор с этой фразы, на него посмотрят странно.
> Для сравнения: вы когда-нибудь в русской документации встречали фразы типа «Аз есмь»?

Не знаю, как Вы, а я встречал.
Бедные китайцы, с трудом представляю себе как они там.

А что китайцы? Иероглифы при произношении превращаются в набор звуков, который вполне себе можно выразить латиницей. Взял обычную qwerty-клаву, написал звук, выбрал нужный иероглиф — и, пожалуйста, текст на китайском
Что касается китайского,- всё предельно просто. Используя pinyin набираются целые предложения вида «ni jiao shenme mingzi», которые затем в один клик превращаются в "你叫什么名字?". Более того, на мой взгляд, в большинстве случаев набирать на китайском быстрее и вероятность ошибки ниже.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Если вы про распознавание рукописного ввода иероглифов- возможно, но дольше по времени и не так удобно.
Это дополнительная сущность. Нужно что-то набирать в одной нотации а затем преобразовывать в другую (пусть и в один клик). И как такое редактировать? Обратно преобразовывать?
По статистике на март, не 90%, а около 53% информации на просторах интернета — на английском языке. Бедные китайцы представили лишь 2% инфы из 10-ки лидеров.

Кстати, упомянутые вами несклоняемость слов, фиксированный порядок в предложении связаны с таким свойством английского языка, как аналитическая характеристика английского (или же низким индексом синтетичности 1,68). Это означает невысокую сложность языка и небольшое количество правил словообразования.
Если брать не вообще всю информацию, а полезную и уникальную — вероятно, к 90% приблизимся.
Зависит от определения полезности.

Ага, простой. Аж два раза простой.
Вот что меня всегда добивало а англицком и немецком, так это изобилие неправильных (они же сильные) глаголов, спряжение которых не поддается никакой классификации.

Это не совсем так, на самом деле поддаётся, но она сложная, лучше просто запомнить, глаголов не так и много.

Сложная классификация — считай никакая.
Во всех языках, которые я изучал (включая, кстати, русский, который для меня основной) больше всего доставляли проблем именно вещи, которые не имеют внятной и прозрачной классификации с точки зрения построения текста, т.е. всякие исключения и прочие вещи, не описываемые строго правилами. В германских языках, включая англицкий, это прежде всего те самые сильные глаголы, которым гораздо лучше подходит их второе именование — неправильные.

По-моему, так глаголы похожи по звучанию. У меня больше проблем вызывают collocations в любых языках, которые вообще не упорядочить ни в какую систему, только запомнить, потому что так сложилось.

В английском их 100 штук. Большая часть меняется неправильно, но более поддается нескольких паттернам. При постоянной практике запомнить можно. Ну ладно, отдельные глаголы вам вообще не нужны, например:
— Зарубить мечом — Slay, slew, slain.
Впрочем, я не настолько хорошо знаю ваш вид деятельности :)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
И в игры не поиграешь. И разрабатывать их тоже сложно будет. Это не критики ради, а чтобы наглядно показать как внезапно могут пригодиться даже весьма редкие в обычной жизни слова.
Есть слова английский и аглицкий (устарелое). Не надо их смешивать в попытке показаться дворянином из XIX века. Был бы я верховным повелителем Интернета, я бы блокировал тех, кто так пишет, вместе с теми, кто не умеет правильно читать router (на русский язык правильно передаётся как рутер). Потому что надоело.
Кроме того, сильные и неправильные (это не одно и то же) глаголы есть в очень многих языках, в том же испанском. Да и в нашем русском языке они тоже есть, просто мы к ним привыкли.
  1. Англицкий и "показаться дворянином"?
    Интересные у вас ассоциации. У простонародья именно такая форма и раньше в ходв была, и до сих пор частенько в ходу.
    Ну а мне просто нравится звучание данной архаичной формы.
    В серьезном тексте, естественно, употреблять такое не буду, ибо невместно.
    А если в комментарии, то ничего крамольного в употреблении пары архаизмов я не вижу.
  2. Роутер, рутер, раутер еще…
    Вообще-то по-русски правильно маршрутизатор.
    Что же до англицизма, то в русском языке точная передача произношения оригинала не является обязательной. Решает традиция. А традиция говорит — "роутер".
    Кстати, роутер — это не обычное слово русского языка, а пока, если я не пропустил очередного обновления правил, всего лишь жаргонизм, в серьезном докуиенте формально неуместный.
  3. В немецком языке сильные и неправильные — одно и то же.
  4. В русском много чего интересного есть. Но для изучения он по жизни сложен. Даже для носителей.

И еще о произношении английского "ruuter".
Слышал, что оно определяется тем, какой это английский (американский, английский, какой-то еще), и в зависимости от этого звучит (примерно) как рутер или раутер.

>Английский простой.

Для тех кто думает что простой… и для тех кто думает что сложный жесточайше рекомендую:

pikabu.ru/tag/Языковой конгресс/

в тз может быть и простой, а так не сильно-то прост, особенно ихняя письменность
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Айтишник высокого уровня должен каждый день обучаться новому, а все новое (фреймворки, техники, языки) только на английском. Вывод — без английского не будет развития как специалиста.

Путь в айти без знания английского может выглядет так
Junior->Middle->English(B1-B2)->Senior
Вы перегибаете палку. Чтобы изучать новые технологии, достаточно читать на среднем уровне. Это самый легкий из навыков в линейке «чтение-письмо-восприятие на слух-разговорное общение» и явно не требует серьезного изучения языка.
Некоторые могут извратиться и составить даже простой изначально текст в сложном виде. Нафигать по всей технической книге редкоиспользуемых синонимов, ввернуть различные сложные конструкции, мол, не зря же у них был высший балл в школе за essay… И потом сидишь и думаешь кто же кого видоизменяет путем передачи состояния? Вроде слова прочёл, а смысл не доходит.

У меня такой печальный опыт был, когда я готовился к MCTS по книгам на английском языке. Некоторые из них были написаны явно без оглядки на иностранных специалистов.
да, только хотелось бы что бы это было на уровне школ
После немецкого, с его строгой фонетикой и компактной (после реформы) грамматикой, английский кажется набором исключений. И кажется уже третий десяток лет, несмотря на регулярное использование.
Надо учить автомат Калашникова...., чтобы другие «Русский» язык учили…
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Вот, кстати, да.
Ещё эти странные люди, пихающие в комментарии дурацкие комиксы, пожранные JPEG-ом, вместо осмысленного текста.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Почему одно? Как минимум, ещё вспоминается dacha.
А если поискать, то и с десяток наверно наберётся.

Но при произнесении не все подумают про российскую
https://en.wikipedia.org/wiki/Automobile_Dacia

Оно не одно.
навскидку
vodka


А еще с англицким на весь мир распространились также и
spetsnaz (не уверен в правильности написания)
kompromat (забавный вариант возвратного замствования).
Если поискать, еще найти можно.

А если в геймерские сообщества зайти, то можно и вполне новые увидеть. Вопрос с какой стороны они характеризуют наших игроков лучше не поднимать впрочем.

Ну просто слово appаratchik не так прикольно вспоминать ;)

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Позвольте поделится опытом успешного «осилятора» сабжа в относительно короткий срок.


  • Слушайте как можно больше. По дороге на работу, с работы, не расставайтесь с наушниками.
  • Выбирайте интересный вам контент.
  • Не учите грамматику, не переводите.
  • Подкасты Hardcore History, автор Dan Carlin несут исключительную пользу в деле освоения английского, хотя автор об этом и не догадывается :)
  • Используйте аутентичный контент, для носителей. Не тратьте много времени на учебные материалы.
  • На ранних стадиях, осваивайте материал глубоко. Это нормально, и хорошо, прослушать одно аудио сотни раз.
  • Без shadowing не обойтись. Это когда вы проговариваете вслед за диктором, в закрытых наушниках (чтобы свой голос не накладывался). Идеально — отключив мозг. Например, за рулём.
  • Пока не освоили произношение, можете слушать замедленно. Например, с коэффициентом 0.9.
  • Учите американский, а не британский. Особенно, если вы IT-шник. Тем более, он легче (субъективно). Разница в произношении и разговорной речи, литературный язык один.
  • Слушать аудио-книгу и одновременно читать её — СВЕРХ эффективно
  • Longman — отличный толковый словарь для изучающих. Стоит неразумных денег, торренты в помощь. Не используйте англо-русские словари. Вообще не используйте родной язык в процессе обучения.
  • Не записывайтесь на курсы. Помимо пустой траты денег, это отбивает мотивацию.
  • Если вы хотите, невозможно не выучить язык. 100% квебекцев свободно владеют английским языком. Просто потому, что они знают, что он им нужен.
  • Ещё раз, единственный важный пункт из этого опуса. СЛУШАЙТЕ СЛУШАЙТЕ СЛУШАЙТЕ очень много аутентичного аудио. Нужно, чтобы язык зазвучал у вас в голове, чтобы мозг перестал его отторгать как чужеродный. Если вы преодолеете эту ломку, остальное легко, дело техники. Достаточно не вынимать наушники, не выключать плеер.
  • Занимайтесь каждый день, без пропусков.
> СЛУШАЙТЕ СЛУШАЙТЕ СЛУШАЙТЕ

Именно!

Пока Вы слушаете, голова занимается тем, для чего она предназначена (а предназначена она вовсе не для того, чтобы в неё есть) — мозг тренирует нейросеть. А для тренировки нужно что? Большая библиотека паттернов.
прошу прощения за тся\ться, писал с мобильного
Вашему опыту соответствует курсы от так называемого «A.J. Hoge».
Сам сейчас слушаю «Effortless English» по дороге на работу и обратно.
Надо признать помогает )
Скорее для себя могу добавить, что учится никогда не поздно! Дополнительно необходимо определить:
1. Цель (хорошо описана в статье).
2. Мотивация (каждый решает для себя сам).
3. Результат (полагаю сертификат).
4. Оценка использования результата (это также самостоятельно).

Спасибо за бонусы!
:)
Учитесь с удовольствием!
В чём преимущества (или отличия) курса, по сравнению с курсом «Английский за 3 месяца» от адванс клуба?
Наш подход построен на комплексном изучении языка и закреплении всех ключевых аспектов (не только упор на лексику) — лексика, говорение, грамматика, письмо, чтение, аудирование.
Насколько мне известно (из бесплатных семинаров) как раз курс «Английский за 3 месяца» тоже основан на комплексном изучении языка.
Курс начинается с двух мини курсов по произношению и чтению. Сама методика Николая Ягодкина, по быстрому обучению и запоминанию большого объёма информации, очень хорошая, но реализация этой методики в этих двух мини-курсах оставляет желать лучшего. На вашем же сайте я вообще не нашел информации о том, как можно обучиться правильному произношению и чтению транскрипции.
Исходя из моего личного опыта (в школе не объясняли что есть длинные и короткие звуки и некоторые слова учили с неправильным произношением, например world как уолд вместо «уэлд» (wəːld)), я считаю что очень важно с самого начала обучения, научиться правильному произношению, потому что потом очень сложно переучиваться (до сих пор говорю не намного лучше чем Мутко).
Зарегистрируйтесь на Хабре , чтобы оставить комментарий