6 ошибок в английских словах, которые жутко бесят нейтивов

    Ошибки — это неизбежная часть обучения. Особенно, когда изучаешь иностранный язык. Главное — вовремя понять, что допустил ошибку, и исправить ее.

    Но некоторые ошибки настолько распространены, что становятся классическими. И это жутко бесит нейтивов. В этой статье мы собрали распространенные ошибки, которые раздражают носителей языка сильнее всего.




    В чем проблема? Почему некоторые ошибки настолько распространены?


    На самом деле, причин много. Но одна из основных — это омофоны.

    Омофоны — это глобальная проблема для изучающих английский как иностранный язык.

    Омофоны — слова, которые звучат одинаково или имеют минимальные различия в звучании, но пишутся по-разному и имеют разные значения.

    Род — рот
    Несу разные вещи — несуразные вещи
    Кампания — компания
    Плод — плот

    В русском языке омофонами также можно считать разные формы глаголов с суффиксами «тся» и «ться».

    Штука в том, что в английском есть большое количество звуков, которых нет в русском. И чтобы научиться правильно их выговаривать, придется прицельно тренироваться.

    К примеру, в русском языке звук [а] один. В английском их 6: короткий [ʌ] (duck), длинный [a:] (garden), широкий [æ] (family), дифтонг [ai] (ice), дифтонг [aʊ] (cloud), трифтонги [aiə] и [aʊə] (fire, flower).

    Если не работать над артикуляцией, мозг будет пытаться использовать привычные звуки. А это часто приводит к ошибкам. Потому что даже минимальные изменения в звучании могут привести к изменению смысла слова.

    Так сковорода (pan [pæn]) из-за неосторожности превращается в ручку (pen [pen]).

    При этом умение правильно выговаривать звуки вообще не соотносится с общим уровнем языка. Даже студент с уровнем fluent может артикулировать звуки как попало. Это совершенно отдельный навык, который нужно тренировать отдельно.

    Their, They’re и There


    Три этих слова входят в словарь базовой лексики — их изучают уже на уровне Elementary. Сложность в том, что они произносятся абсолютно одинаково — [ðer]. Никаких «зеир» или «зейр».

    Скажем больше: сами нейтивы делают даже больше ошибок в этой ситуации, чем те, кто изучает английский как второй.

    Потому что студенты, у которых английский идет как иностранный, изучают отдельно каждое слово и способы его использования.

    Давайте сразу на примере. Каждое из этих трех слов может стоять в начале предложения. Но форма и контекст позволяют безошибочно определить, какое именно слово используется.
    • Оборот «There is / There are» указывает на наличие кого-нибудь или чего-нибудь в определенном месте. Также может использоваться в переносном смысле в значении «Существует». И глаголы «is / are» помогают это понять.
      — There are many reasons to buy PS4. — Есть много причин, чтобы купить PS4.
    • «They’re» — это сокращенная форма от «they are». Начало самого обычного предложения. Следующим словом после нее по логике вещей должно быть существительное или прилагательное, которое должно характеризовать «их».
      — They’re rich people. — Они богатые люди.
    • «Their» — это определитель или детерминанта, которая должна обязательно предшествовать существительному. Но после существительного идет глагол.
      — Their dog is barking. — Их собака лает.

    Абсолютно та же ситуация со словами «Your» и «You’re». Поэтому мы не будем выносить их как отдельный пример.

    Почему именно нейтивы ошибаются здесь? Потому что все базовые правила языка они используют интуитивно. Из-за этого могут не знать, как точно пишется или используется то или иное слово.

    К примеру, вы сами помните все правила, по которым склоняются существительные? Если вы не филолог, то мы уверены, что нет. Вы просто берете и склоняете существительное. Так же делают и нейтивы. И из-за этого случаются ошибки.

    Weird


    Weird — странный, таинственный, причудливый

    Очень многие делают здесь ошибку в написании этого слова, потому что их сбивает произношение. Часто пишут не «weird», а «wierd».

    Weird — амер. [wɪrd], брит. [wɪəd]

    Четко слышно, что сначала идет звук [ɪ], а после него — [ə] (или [r] — они довольно похожи). Поэтому на автомате хочется так же и написать.

    В староанглийском существовало слово «wyrd», которое означало «судьба, фатум». Иногда его писали именно как «wierd», но подобное не прижилось.

    Шекспир в своей пьесе Макбет использовал другой вариант написания: «Weyward Sisters». Но в изданиях XIX века и современных фраза была заменена на привычное «weird Sisters».

    The weird sisters, hand in hand,
    Posters of the sea and land,
    Thus do go about, about:
    Thrice to thine and thrice to mine
    And thrice again, to make up nine.
    Peace! the charm's wound up.

    пер. М. Лозинский

    Сестры вещие везде,
    На земле и на воде,
    Кругом, кругом водят пляс.
    Трижды — этой, трижды — той,
    Трижды снова, девять! Стой!
    Волшебство заведено.

    В общем, если не хочется глубоко лезть в лингвистику и прослеживать этимологию слова «weird» аж до протогерманского, то лучше сразу запомнить, как оно пишется.

    Lose и Loose


    Lose — пропасть, терять, лишаться.
    Loose — неплотно прикрепленный, не затянутый, свободный.

    Еще один случай, когда от одного звука полностью меняется смысл слова. В случае с «lose» и «loose» ситуация очень неочевидна. Если не знать точное произношение, можно с легкостью ошибиться.

    Lose — [luːz]
    Loose — [luːs]

    Как видите, дело здесь даже не в длине гласной — здесь они идентичные. Штука в том, что согласные в окончаниях разные.

    Звуки [s] и [z] — парные. Это значит, что артикуляция их полностью совпадает. Единственное различие в том, что [s] — глухой, то есть, полностью состоит из шума, а [z] — звонкий, состоит из шума и голоса.

    Слово «Lose» входит в 1000 базовых слов, поэтому его знают абсолютно все, кто учит английский язык как второй. А вот «Loose» не входит, поэтому произношение этих двух схожих слов не сравнивают. А зря.

    Отсюда и вытекает крайне популярная ошибка — произносить «lose» со звуком [s]. Причина понятна — никто не проверяет транскрипцию каждого изученного слова. А здесь есть буква «s», поэтому студент и предполагает, что и звук здесь тоже будет [s].

    Но для нейтива — это как серпом по причинному месту. Потому что вместо «проигрывать» он каждый раз слышит «неплотный».

    It’s и Its


    Апостроф в английском языке — это совершенно отдельная тема, потому что фактических ошибок там может быть много. Но самая бесячая — это «it’s» «its».

    Естественно, это письменная ошибка, потому что произношение этих слов полностью идентичное.
    • It’s — это сокращение от «it is» или от «it has». То есть, местоимение среднего рода 3-го лица единственного числа и глагол.
    • Its — это притяжательная форма местоимения «it». То есть, она указывает на принадлежность чего-то чему-то.

    На самом деле ошибка крайне глупая, потому что использование «it’s» и «its» проходят на уровне elementary. Но при быстрой печати на клавиатуре или написании текста вручную она случается не так уж и редко.

    Это типичная ошибка невнимательности. При одинаковом произношении очень схожих слов мозг на долю секунды «клинит» и он на автомате выдает более привычный. Тем не менее, ошибка частая и она очень раздражает нейтивов. Они просто не могут понять, как можно ошибаться в таких простых вещах.

    Definitely


    Definitely — определенно

    Нейтивы не устают повторять, что в слове «definitely» нет буквы «а». Потому что очень многие студенты делают в этом слове ошибку.

    И не только студенты, но и не слишком грамотные нейтивы. Причина в том, что слово произносится как [ˈdefɪnətli]. Буква «i» передает звук [ə] довольно нечасто, поэтому многие, кто не знает, как правильно пишется слово, предполагают, что там буква «a».

    Слово «definately» даже включили в современные онлайн-словари с объяснением, что это неправильное написание слова «definitely».

    По результатам небольшого исследования издания Daily Record, слово «definitely» получило первое место в рейтинге слов, при написании которых чаще всего ошибаются.

    Штука в том, что даже с происхождением слова можно запутаться. Definitely происходит от латинского «definitus» (определенный, ограниченный), которое в свою очередь происходит от «finis» (граница, конец). Кстати, слова «definitely» и «finish» — родственники.

    Многие же ошибочно предполагают, что проверочным словом для «definitely» является «final». Отсюда и вырастает лишняя буква «а».

    Нейтивы граммар-наци часто говорят, что человек, который пихает букву «а» в слово «definitely», сам является «A-hole».

    Then и Than


    Единственный способ научиться правильно употреблять «then» и «than» — зазубрить их. По статистике онлайн-школы английского языка EnglishDom, это одна из наиболее распространенных ошибок у русскоговорящих студентов. Больше половины из всех изучающих английский на уровне Intermediate и ниже путаются в использовании «then» и «than». Давайте разъясним это раз и навсегда.

    Than — используется для сравнения
    Then — используется для отображения времени

    — First I stole panda bear, then we drank beer together. — Сначала я украл панду, а потом мы вместе выпили пива.
    — I’m much better in holding my beer than a panda bear. — Я намного лучше держу пиво, чем панда.

    Но есть одна мнемонистическая хитрость, которая поможет раз и навсегда запомнить, как использовать «than» и «then» правильно.

    Than — comparison. «Than» используется при сравнении, и в обоих этих словах есть буква «а».
    Then — time. «Then» используется для времени, и в обоих этих словах есть буква «е».

    На самом деле всех этих ошибок можно избежать, если уделить подобным нюансам чуть больше времени. Учите английский с удовольствием и не ошибайтесь в мелочах!

    Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу




    Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

    Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
    Введи промокод 6misspells на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 31.03.2021.

    Наши продукты:

    Онлайн школа EnglishDom
    Лидер в онлайн образовании

    Комментарии 103

      +1
      Than — comparison. «Then» используется при сравнении, и в обоих этих словах есть буква «а». :) Или специально?
        0
        Вот, даже у редактора бывают ошибки невнимательности :) Исправили, спасибо
        +11

        С than/then запомнить просто. В If-then-else никто, думаю, не ошибается, поэтому, когда нужно сравнить что-то, вспоминаешь, как пишется в if-then-else и пишешь наоборот :)

          –8

          Сейчас на Delphi мало кто пишет :)

            +3
            Паскаль/Бейсик могли в школе изучать
              +3

              Как и английский.

              0

              Зато на JS/TS пишут :)

                +1

                Где там «then»?

                  +4

                  В промисах же:


                  doSomeAsyncAction().then(result => ...)

                    +1

                    Точно. Я думал о синтаксисе языка, забыв о стандартной библиотеке. Это API постепенно устаревает в пользу async/await.

                      0

                      Аналога Promise.all() и ко, async/await не предлагают, а потому остаются просто сахаром для new Promise(resolver).

                        0

                        delay попробуйте написать без "устаревшего" апи =)


                        const delay = (ms) => new Promise((r) => setTimeout(r, ms));
                          0

                          Я имел ввиду, что устаревает не сам Promise, а вызов его методов then, catch и finally напрямую. Конечно, все понимают, что async/await — это синтаксический сахар для этих методов.

                            +1

                            Я не думаю, что они устаревают. Где-то удобнее и короче использовать then


                            doSomeAsyncAction.then(setData)

                            вместо


                            const data = await doSomeAsyncAction();
                            setData(data);

                            или


                            setData(await doSomeAsyncAction());

                            И если функция не должна возвращать промис, то нельзя ее делать async, придется лепить уродливое замыкание и еще один уровень на try вместо вызова .catch(captureError)


                            useEffect(() => {
                              (async () => {
                                try {
                                  const data = await ...
                                } catch (err) {
                                  ...
                                }
                              })();
                            });
                            
                            useEffect(() => {
                              request(...).then(setData).catch(captureError);
                            });
                  +4
                  это не только дельфи.
                    0
                    На SQL, думаю, хватает :)
                  0
                  Для «Lose» есть хорошая мнемоника — вспомните как Вы по-русски говорите «Лузер» («Loser»).
                    +6
                    Плохая мнемоника, люди на уроках английского привыкли, что /u:/ это oo и думают, что «лузер» пишется looser. Только недавно на форуме такое встретил.
                      0
                      Да, тогда весь смысл теряется, действительно.
                        +7
                        Looser — разуплотнитель
                        0
                        «Лузер» («Loser»)

                        Это слово на русский язык переводится как "неудачник", полностью теряя при переводе смысл этого слова в английском, ведь — «Lose — пропасть, терять, лишаться.»

                        По-русски непонятно, чего лишаться то? Что терять то? Где пропасть то?
                          0
                          У Lose есть еще значение проиграть ( в карты, например), соответственно Loser — проигравший.
                            –2

                            в какой-то старой игре постоянно вылазило You lose! (задолго до канонического You wasted) ;)

                              –1
                              У Lose есть еще значение проиграть ( в карты, например), соответственно Loser — проигравший.

                              Это значение означает «потерявший деньги»

                              То есть это значение всегда имеет в виду потерю чего-то.

                              А вот русское «неудачник» — не имеет такого значения вовсе. Ну, типа — человек которому вдруг не повезло, в игре ли, в любви ли и прочее.

                              Ну, оступился и в… лужу, — какая неудача.
                              Ну, напился и уволили — право слово, неудача.
                              Ну, сразу после ремонта затопили квартиру соседи сверху — неудача.

                              Но это вовсе не перевод слова «loser» с английского.

                              В русском нет перевода слова «loser» с английского. Вовсе.

                              — Ну, как нет?
                              — Ну, нет, ибо такого и понятия нет «пропасть» куда?, «терять» что?, «лишаться» чего?
                              Нет в русском замены этих куда? что? чего? — кроме «из виду», «деньги», «свободы».
                              Но «из виду», «деньги», «свободы» — это вовсе не то, что подразумевается в английском под куда? что? чего? в «пропасть, терять, лишаться» применительно к слову "loser"!

                                0

                                https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/loser


                                a person or team that does not win a game or competition:
                                The losers of both games will play each other for third place.
                                He's a good/bad loser (= he behaves well/badly when he is defeated).


                                (informal) a person who is always unsuccessful at everything they do:
                                He's a born loser.


                                (informal offensive) a person that you have no respect for:
                                You're probably thinking, what a loser, right?
                                "Hey, you bunch of losers — keep walking!" shouted Bill.


                                someone or something that is in a worse position or has less value at the end of a process:
                                The latest price increases mean that the real loser, as usual, is the consumer.
                                On the London Stock Exchange, losers beat gainers 1,353 to 823.

                                  0
                                  a person or team that does not win a game or competition:
                                  The losers of both games will play each other for third place.
                                  He's a good/bad loser (= he behaves well/badly when he is defeated).

                                  Ага — «хороший неудачник» или «плохой неудачник» — это вообще что за перевод? Это не перевод вовсе! В этом смысла НЕТ.

                                  (informal) a person who is always unsuccessful at everything they do:
                                  He's a born loser.


                                  А причина его неудачи во всём?
                                  Родился таким, — скажет русский. Но это вовсе не так в английском.
                                  Не переводится на русский.

                                  (informal offensive) a person that you have no respect for:
                                  You're probably thinking, what a loser, right?
                                  «Hey, you bunch of losers — keep walking!» shouted Bill.


                                  Оскорбить русского словом «неудачник»? — Нет, в русском НЕТ такого оскорбления.
                                  Неудачник в русском это НЕ оскорбление вовсе, а констатация чего-то конкретного действия, типа "не везёт мне в смерти, повезёт в любви" — тут НЕТ вовсе оскорбления.
                                  Не переводится.

                                  someone or something that is in a worse position or has less value at the end of a process:
                                  The latest price increases mean that the real loser, as usual, is the consumer.
                                  On the London Stock Exchange, losers beat gainers 1,353 to 823.


                                  Тут снова — это потерявший что-то (деньги на бирже).
                                  Но в русском — это игрок — ну, потерял, выиграл, снова потерял, выиграл опять — тут нет той НЕВОСПОЛНИМОЙ потери, что есть в английском.
                                  Не переводится.

                                  В русском нет перевода слова «loser» с английского. Вовсе.
                                  0
                                  (Пока я форматировал цитату из словаря в красивый списочек, staticlab запостил то же самое простым текстом.)
                            +19

                            Русский язык в принципе тоже знать неплохо, и если писать на русском, для русккоязычной аудитории, тащить англицизмы вроде "нейтивов" — совершенно не обязательно. Для этого ведь есть термин "носитель языка", который значит именно то, что вы хотели "нейтивом" сказать.

                              –6

                              совершенно необязательно, но абсолютно нормально, если в самом языке нет такого слова, иначе в русском языке не было бы сейчас слов на букву А. Ваш "термин" это более длинное словосочетание.

                                +12

                                Нейтив — это тоже огрызок от "native speaker", соответственно и "носитель языка" можно сократить просто до "носитель", но тогда это уже не так круто звучит, и конечно никто не поймет что EnglishDom — это крутые англичане.

                                  0
                                  чемодан: Носяз — тоже круто и сравнимо :)
                                  0
                                  Вы задолбали. Большинство слов, которые вы использовали для написания своего комментария были привнесены в русский язык их других языков, начиная со слова «русский».

                                  Язык непрерывно развивается и видоизменяется, в том числе заимствуя новые слова у соседей. Это происходило всегда и происходит прямо сейчас, и довольно глупо пытаться этому сопротивляться.

                                  Использование либо не использование англицизмов является не более чем стилистическим аспектом, и точно не является поводом для упрека в неверном использовании языка.

                                  Слово «native» не имеет эквивалента в русском языке. Попробуйте с одним и тем же русским словом перевести фразы «native speaker», «native language», «native environment» и «native African». Получилось?

                                  Англицизмы тянут в русский язык, когда в нем не хватает выразительности чтобы эффективно донести какой-то смысл. Слово native – именно такой пример, потому что сказать «нейтив» быстрее и понятнее, чем «носитель языка».
                                    +1
                                    Вы задолбали.

                                    Сразу видно эксперта в лингвистике. И вообще культурного человека.

                                    native speaker — носитель языка;
                                    native language — родной язык;
                                    native environment — зависит от контекста, например — естественная среда;
                                    native African — коренной Африканец.

                                    Англицизмы тянут в русский язык, когда в нем не хватает выразительности чтобы эффективно донести какой-то смысл. Слово native – именно такой пример, потому что сказать «нейтив» быстрее и понятнее, чем «носитель языка».


                                    Англицизмы англицизмам рознь. Такие, как в вашем примере, англицизмы тянут в русский язык тогда, когда лень подумать головой или/и не хватает словарного запаса и начитанности. Или бывает еще случай, когда похвастаться хотят своим английским.
                                    Так что учите найтивный язык (или правильней нативный?).
                                      –1
                                      Вы не уловили сути моего комментария. Вы заменили «native» на подходящие по смыслу «носитель», «коренной» и «естественный». Эти слова не являются синонимами без контекста. Это хорошая демонстрация того, что у слова «native» нет аналога в русском языке. Именно по-этому люди, знающие английский, тянут его в русский язык.

                                      Ваши упреки в недостатке словарного запаса или начитанности не обоснованы. Вам вряд ли удасться убедить меня что люди, которые используют слово «нейтив», не знают слов «родной», «коренной» или «естественный». Так что видимо причины следует искать в другом.

                                      В большинстве случаев ситуации когда слова имеющие полные аналоги в русском языке заменяют на англицизмы относятся к профессиональному сленгу: митинги, коллы, дедлайны, и так далее. Да, это не литературная речь, но профессиональная речь и не обязана быть литературной, у нее другие требования. При этом заметьте, что значительная часть этих слов уже стала нормой языка (репозиторий, форк), а часть – нет (таски, ишью и т. д.)

                                      Я не встречал людей, которые используют англицизмы чтобы выпендриться знаниями. Но я встречал людей которым сложно выразить мысль на чистом русском, поскольку в профессиональной среде они используют в основном английский. Поскольку эффективность коммуникации для меня важнее чистоты языка, я не вижу какой-либо проблемы в таком русско-анлийском наречии. Нужно лояльнее относиться к людям и к тому как они говорят. Попробуйте допустить, что все остальные люди не обязаны знать ваш родной язык так же хорошо, как его знаете вы. У них могут быть другие важные качества и знания.
                                      Так что учите найтивный язык
                                      Мой родной язык не русский.
                                      или правильней нативный?
                                      Время покажет, как и с биткойном и андройдом.
                                +3
                                А когда будет заключительная часть про маты? А то в связи в эпидемией, мне хочется крепко выговориться, а слов не знаю. :)
                                  +2
                                  Будет в обозримом будущем :)
                                    +1
                                    Произносите can't как [kʌnt], и всё само получится.
                                    +2
                                    Есть простое правило, которое избавляет от кучи проблем — если твой язык еще не совершенен — не сокращай. Я делаю именно так — ни разу проблем не было. Я и говорю и пишу не сокращая — ибо там тоже есть нюансы. Вот прямо так: «It is not...», или «They are here ....» etc.

                                    А вот если хочется всеми этими нюансами овладеть — никакая школа не поможет — надо идти и крутиться в языковой среде, потому что иначе это как учиться самолетом управлять по книжке, не садясь ни разу за его штурвал.

                                    P.S. «Weird» можно заменять на «odd» дабы не мучиться — емнип он имеет ту-же смысловую окраску.
                                      0
                                      Да, но «weirdo» есть, а вот про «oddo» я что-то не слышал :)
                                        +6
                                        Потому что не «oddo», а «oddball».
                                          0
                                          Это меняет дело!
                                        +1

                                        Вот только отсутствие сокращений обычно воспринимается как акцентирование внимания: he’s smart — он умён, he is smart — он таки и правда умён.

                                          +3

                                          А не делается ли в таком случае более громкое проговаривание he IS(!) smart?
                                          либо небольшая пауза he is (пауза) smart ?

                                          +3
                                          Мне кажется, weird — гораздо более эмоционально сильное слово, чем odd. Weird — это типа ну ващще, безумство какое-то. А odd — странно, но не более того
                                          +2
                                          Вы какие-то очень частные случаи привели. Самая большая проблема произношения обычно с буквой i — в закрытом слоге она ближе к «ы», чем к «и», о чем забывают очень многие русскоязычные люди. В итоге shit произносится как sheet, live как leave, bit как beet или как beat, bitch как beach и т.д. В случае первого и последнего слова это к лучшему, в остальных вызывает ступор у неподготовленного собеседника.
                                          Для тренировки используйте слово six: https://www.google.com/search?q=pronounce%20six
                                            –1
                                            Привели конкретно те случаи, которые больше всего бесят носителей языка. А так-то да, подобных ошибок из-за схожести написания или звучания слов существует очень много.
                                              +4
                                              А как вы выяснили, что конкретно эти случаи больше всего бесят носителей?

                                              Но моей практике ошибки произношения никого не бесили. Если уж совсем непонятно — переспрашивают. Да и вообще они там в основном спокойно относятся к разным акцентам.
                                                –1

                                                кроме индийского :)))

                                              +6
                                              Не что что бы именно эти слова путали, но есть забавная реклама про схожие слова:
                                                +2
                                                  +3
                                                  +2
                                                  Their, They’re и There
                                                  Сложность в том, что они произносятся абсолютно одинаково — [ðer].
                                                  Пардон, это как? [ðeə] же!
                                                    –1
                                                    В британском [ðeə], а в американском — [ðer].
                                                    Так что тут в зависимости от акцента.
                                                      0
                                                      Я отчётливо слышу либо [ðeə], либо [ðeər] (в зависимости от произношения и наличия/отсутствия стыковки со следующим словом с гласной, а-ля there is = [ðeərɪz]), но никогда ни в одном фильме, ни у одного стримера/ютюбера не попадалось [ðer]…
                                                        0
                                                        Вот, что на это говорит Кэмбриджский словарь:


                                                          0
                                                          Нарисовано-то так, но когда я включаю произношение, то отчётливо слышу там дифтонг, а не одиночную короткую гласную.

                                                          Могу предположить, что я не шарю в транскрипции, и [e] может означать этот дифтонг. Но когда взял для примера слово therapist, то в транскрипции там начало в точности такое же [θer…] (с поправкой на θ/ð, само собой), а в произношении чётко слышится именно одиночная [e], без всяких добавок. В «there/they're» я слышу явно больше звуков, чем [ðer].
                                                            0
                                                            Нет, [e] — это не дифтонг.

                                                            Есть большая разница между установленным произношением и фактическим, как это произносят носители языка. Кэмбриджский словарь показывает, как правильно говорить. Но ведь это не значит, что все нейтивы говорят правильно.

                                                            Носители, которые не изучали язык прикладно, могут вполне и сами допускать ошибки в произношении, искривляя артикуляцию.

                                                            Это как в русском языке вместо «сейчас» часто говорят «щас».

                                                            Но все же лучше учить как раз установленное произношение — оно понятно всем. Привыкать к конкретному узкому акценту есть смысл только, если вы живете в этой местности.
                                                              0
                                                              А нет ли у вас примеров, где можно вживую услышать именно такое произношение, чтобы было [ðer], с коротким [e], без дифтонгов? Просто, повторюсь, я ни разу нигде такой вариант не слышал. Не то, чтобы у меня была громадная практика, но всё же смотрел довольно много фильмов (и американских, и британских, в том числе с героями из разных стран и с разными акцентами, и явно не «королевским произношением»). И ни разу не помню, чтобы после [e] и перед [r] не присутствовал краткий призвук, соответствующий обозначению [ə]. Не то, чтобы я каждое слово анализировал, но уверен, резануло бы слух. Хотелось бы услышать, как должен звучать этот [ðer] в вашем понимании.
                                                                +1
                                                                по поводу «услышать» моя учительница английского выдала сравнение.
                                                                — помнишь войну и Левитана? «ОТ СОВЕТСКОГО ИНФОРМБЮРО!»

                                                                вот если говорить о правильной, эталонной речи — то она для англичанина будет звучать примерно как для русского звучит Левитан.
                                                                Нормальные люди — от королевы и учителя словесности до бизнесмена и портового грузчика — эталонно не говорят.
                                                                  0
                                                                  Так я ж и прошу ссылку на пример неэталонной речи. Ну или пусть эталонной, но другой, такой, по которой авторы словаря написали транскрипцию [ðer]. Ведь если так написали, то где-то так должны произносить это слово? Я и хочу услышать такое произношение. А уж считать его эталонным или неэталонным — дело десятое.
                                                                    0
                                                                    Ни разу не эталонное: проверил все звуковые словари, до которых сумел дотянуться, "ðer" реально услышать можно только в Lingvo Universal.
                                                                      0
                                                                      Ну на youglish находится. «their» и US.
                                                                      Только первые ссылки, я ничего не пропускал.

                                                                      www.youtube.com/watch?time_continue=40&v=mm5xNEEWOZo
                                                                      www.youtube.com/watch?time_continue=250&v=8dKFDr4pFWw
                                                                      www.youtube.com/watch?time_continue=166&v=J9uRbreUzks
                                                                      тут однозвучное.

                                                                      www.youtube.com/watch?time_continue=1203&v=iIVPBqjRzg0
                                                                      тут вообще я какое-то «the» услышал, «r» потерялось.

                                                                      www.youtube.com/watch?time_continue=714&v=qc6ctN5-xX0
                                                                      тут скорее «er».

                                                                      5 ссылок из 5, нигде раздельных двух звуков.

                                                                      Я готов поверить, что мой неадаптированный слух пропустил согласный на стыке, но не два гласных. Так что факт на месте :(
                                                                        0
                                                                        Спасибо за ссылки. Не могу сказать, что убеждён в соответствии этой транскрипции произношению, но по крайней мере в некоторых из этих примеров оно явно ближе. И всё же во всех из них я слышу «лишний» звук, очень краткий (то есть не так, как если бы было два независимых гласных), но заметный.

                                                                        Особенно интересно получилось с этим видео:
                                                                        www.youtube.com/watch?time_continue=166&v=J9uRbreUzks
                                                                        Время здесь выставлено немножко неправильно, и когда я слушал, я не мог понять, где тут «their/they're/...». Там есть фраза «the rest of the members of the team». Я её услышал именно так; думаю, может, здесь на самом деле говорится «their team» с редуцированным «their»? Включил субтитры, перепроверил — нет, там «the». И только отмотав назад обнаружил «you have their keys». И этот «their» звучит заметно отличающимся от «the rest», где должна быть точно та же последовательность звуков, [ðerest].

                                                                        Впрочем, не исключаю возможности предубеждённости, что я знаю, какое слово там звучит, и потом уже домысливаю произношение… Тут слепой тест нужен, когда структура фразы не позволяет однозначно определить, что там «their» или, скажем, тот же «the». Правда, вышеприведённый пример как раз и оказался таким тестом, но одного случая может быть недостаточно.
                                                                      +2
                                                                      Левитан: «Пацаны, нас рейдят! Го пвп!»
                                                                      Тов. Сталин: (смотрит на фраги) «Про**али раш. Всё ясно. Некст. Я афк.»
                                                                      Фюрер *НСДАП*: «ГГ изи.»
                                                                      Тов. Сталин: «Раки, хватит фидить!»
                                                                      Тов. Жуков: «Всё норм, я затащу.»
                                                                      Фюрер *НСДАП*: «ЛОЛ!»
                                                                      Красноармейцы: «Да они там, по ходу, читеры?»
                                                                      Тов. Жуков: «Пацаны, фармим, мы сильнее в лейте.»
                                                                      Тов. Сталин: «Раки, хватит фидить!!!»
                                                                      Фюрер *НСДАП*: (смотрит на фраги) «Всё ясно. Некст. Я афк.»
                                                                      Немцы: «Да он там, по ходу, грифер?!»
                                                                      Тов. Жуков: «ГГ.»
                                                                      Тов. Сталин: «ГГ.»
                                                                      Немцы: «Киньте репорт Фюреру. Сука, слил катку.»
                                                                    +2
                                                                    Но ведь есть и другие словари, верно?
                                                                    American Heritage Dictionary 4th Ed: their (thâr)
                                                                    Collins: their [ðɛə]
                                                                    Longman Pronunciation Dictionary
                                                                    their ðeə —In General American there is also a weak form ðər. In Received Pronunciation there is either no weak form, or just an occasional weak form ðər used only before a following vowel.
                                                                    Ну и так далее.
                                                                      +1
                                                                      > Кэмбриджский словарь показывает, как правильно говорить.

                                                                      «Как правильно» в этом случае это «среднее по больнице» от текущей практики, а не какая-то спущенная свыше норма.
                                                                      Поэтому и сравнивают с реальной практикой.
                                                            +12
                                                            6 ошибок в английских словах, которые жутко бесят нейтивов

                                                            Не, тогда надо так:
                                                            Сикс ерроров, в английских вордах, которые жутко бесят нейтивов
                                                              +13
                                                              Террибли анноят же!
                                                                –2
                                                                ааааа
                                                              +10
                                                              мы собрали распространенные ошибки, которые раздражают носителей языка сильнее всего.
                                                              Конструктивный вопрос: а откуда взята статистика о том, что именно эти ошибки бесят носителей сильнее всего? Мы бы почитали с удовольствием источник статистики, топ так сказать по бесячести.
                                                                +4
                                                                Не могу сказать, что именно их бесит, но 1,2 и 4 ошибки нейтивы совершают очень часто, и даже наличие беты при написании рассказов/фиков/переводов не всегда позволяет отлавливать эти ошибки. Мне даже кажется, что эти ошибки как раз чаще встретятся у нейтива, чем у человека, хорошо выучившего язык. Просто нейтив всё сначала воспринимает на слух, а потом учится писать, а иностранец запоминает слово и его употребление вместе с написанием. У иностранцев больше проблем будет с грамматикой и произношением, чем с написанием.
                                                                  0
                                                                  Да, вы правы.
                                                                  Эти ошибки встречаются как у изучающих язык, так и у носителей.
                                                                  А бесят они тех носителей, которых можно отнести к граммар-наци.
                                                                  +2
                                                                  нейтивов ничего не бесит. они нормально воспринимают и индусское и японское и шотландское и мексиканское и китайское произношения — со всеми ихними пробелами в произношении английских звуков.

                                                                  «произношение бесит» — это, мне кажется, исключительно русская фишка.
                                                                  Мой английский, немецкий и итальянский с ярко выраженными акцентами вызывает только доброжелательность.
                                                                    0

                                                                    Только не ихними, а их.)

                                                                      +3
                                                                      чудесное подтверждение граммар-хейтерства как «исключительно русской фишки»
                                                                      0
                                                                      — Не надо так, он же гуманитарий!
                                                                      — А это уже проблемы… евойные!
                                                                    +1

                                                                    Насчёт самой бесячей, its и it's, нэйтивы делают ее гораздо чаще нас и ничуть не бесятся при этом.

                                                                      +1
                                                                      Так же как loose/lose
                                                                      +1
                                                                      я почему-то постоянно задумываюсь «stuff» или «staff», и даже в одном письме перепутал, но там из контекста было понятно и меня один из коллег вежливо поправил… но вот больше всего боюсь попутать «guys» и «gays» — тут уже не все смогут понять правильно.
                                                                        0

                                                                        Да «guys» тоже употреблять не стоит: оно в последнее время хоть вроде и стало гендерно-нейтральным, но оттенок маскулинности всё же остался.

                                                                        0
                                                                        А еще многие разумно избегают таких слов как datasheet, spreadsheet etc.
                                                                          +6
                                                                          К примеру, в русском языке звук [а] один. В английском их 6: короткий [ʌ] (duck), длинный [a:] (garden), широкий [æ] (family), дифтонг [ai] (ice), дифтонг [aʊ] (cloud), трифтонги [aiə] и [aʊə] (fire, flower).

                                                                          Во-первых, в этом перечислении семь примеров, а не шесть.
                                                                          Во-вторых, гласные бывают долгими, а не «длинными».
                                                                          В-третьих, непонятно, почему дифтонги вы считаете отдельными звуками: в русских словах «мака» и «майка» вы же не считаете /а/ и /ай/ двумя разными вариантами звука «а»?
                                                                          В четвёртых, у лингвистов в качестве примеров слов для каждой английской гласной исторически принято использовать Wells standard lexical sets: в данном случае STRUT, START, TRAP, PRICE, MOUTH.
                                                                          В пятых, «трифтонги [aiə] и [aʊə]» в английском не считаются самостоятельными фонемами, а считаются сочетаниями PRICE+LETTER и MOUTH+LETTER соответственно.
                                                                          В шестых, вы пропустили ещё один «а-подобный» английский монофтонг: PALM. Это долгий [ɑː], как и START, но без R-coloring.

                                                                          И эти люди учат нас языку!
                                                                            +2
                                                                            Нейтивы больше делают ошибок в they're/there/their, чем люди, у которых английский является вторым языком. Нейтивы с детства слышат «одно и то же» слово в разных контекстах, и потом уже узнают, что слова пишутся по-разному. И есть много других примеров. Учитывая, что далеко не все отличники (скорее, больше людей с оценкой 3-4), то многие совершают ошибки. А мы же, изучая английский, как второй язык, уже осознанно понимаем, что к чему.

                                                                            Про гласные и их произношение — ++++. Считаю это очень важным, знать какую именно гласную по IPA надо произнести, и когда вместо обычной использовать the schwa.

                                                                            Обожаю сайт d-e-f-i-n-i-t-e-l-y.com
                                                                              –1
                                                                              Считаю это очень важным, знать какую именно гласную по IPA надо произнести, и когда вместо обычной использовать the schwa.

                                                                              Из ваших слов следует, что надо знать что такое IPA и активно его использовать в изучении английского? Ну и что такое schwa тоже? Как-то со школы сложилось мнение, что все эти транскрипции какая-то заумь для филологов, и многочисленные курсы, приложения, индивидуальное преподавание это коссвенно подтверждают — нигде о транскрпициях и не вспоминали, если и пытались поправить произношение слов, то просто примером.

                                                                                0
                                                                                Здесь уже было более 9000 холиворов на тему «надо ли программисту знать дискретную математику, асимптотический анализ сложности и т.п., или достаточно примеров со StackOverflow»
                                                                                «Надо ли для изучения языка знать фонологию, синтаксис и т.п., или достаточно примеров произношения слов и примеров построения предложений» — то же самое.
                                                                                  0

                                                                                  Ну я-то не о своём мнении, а том, что профессиональные преподаватели это не преподавали мне ни разу со школы, даже в советском(ну, почти 1992) вузе не было ничего про транскрипции, грамматику проходили, да.

                                                                                    0
                                                                                    Возможно, потому же, почему в вузе не проходили таблицу умножения: считали, что это должны были знать из школы.
                                                                                      0

                                                                                      Возможно, но:


                                                                                      • в вузах транскрипций слов и не давали — написали слово на доске, назвали русский перевод, если кто-то и знал про транскрипции, применять эти знания было негде
                                                                                      • на курсах всё же проводили выявление пробелов, что уже знаешь, а что нет, соответственно и программу/группу назначали. Даже проверок не было. И только на одних курсах, где усиленно ставили произношение, что-то было про транскрипции, но только если выбираешь опцию "да, я хочу избавиться от русского акцента". Я не выбирал, поэтому опять же про транскрипции ничего не было, тот же режим слово — перевод.
                                                                              0
                                                                              Вы перечислили ошибки в английском, но при этом допустили грубую ошибку в русском. На русском языке заимствованное слово «Native» звучит как «Натив». Мы говорим «нативная реклама», но не «нэйтивная реклама», и не «нейтивная реклама». В каждом языке своё произношение заимствованных слов — так, слово «Россия», хоть и пишется как «Russia», в некоторых языках произносится как «Раша»… Если вы хотите подчеркнуть правильное произношение конкретного слова на одном из иностранных языков, то пишите его транскрипцией в скобочках.
                                                                                0
                                                                                Нативный — прилагательное. Нейтив — «слэнг». Какую мысль Вы хотели донести?
                                                                                  0
                                                                                  Слово «Нейтив» в значении «носитель языка» уже настолько въелось в околоязыковую лексику, что звучит нативно ;-)
                                                                                  +1
                                                                                  Ну, учиться никогда не поздно и всё такое, но, если:
                                                                                  И это жутко бесит нейтивов

                                                                                  То в этом случае таким бесящимся «нейтивам» надо просто обратиться к доктору, чтобы не беситься по пустякам.

                                                                                  Нормальные же люди по всему миру общаются дружелюбно, используют язык как инструмент передачи информации из А в Б, и к ошибкам относятся… никак не относятся. Главное, чтобы понятно было. А если непонятно, то переспросят.

                                                                                  С ненормальными же людьми зачем общаться? Нафиг их.
                                                                                  Исходя из этой установки и надо исходить. Ошибки же со временем сами исправятся, переживать по этому поводу точно не стоит.
                                                                                    0
                                                                                    Посыл верный, но:
                                                                                    С ненормальными же людьми зачем общаться? Нафиг их.
                                                                                    Не всегда есть выбор: ненормальный человек может быть вашим соседом, коллегой или тёщей. В любом случае, решение такой проблемы лежит в области психологии, а не лингвистики.
                                                                                    Ошибки же со временем сами исправятся
                                                                                    Нет, если их не замечать, то сами не исправятся. Есть люди, которые живут в чужой стране по двадцать лет, а говорят с тем же жутким акцентом, как в первый день приезда, и им это не мешает.
                                                                                    +1
                                                                                    нейтивов? Нейтивы как раз больше всего косячат, но с другой стороны нейтивов же это и бесит. Значит все верно

                                                                                    еще среди нейтивов распространено should of/could of/would of

                                                                                      0
                                                                                      They're rich people.
                                                                                      There are rich people.


                                                                                      both make sense.

                                                                                      Definitely — spelling is easy to remember from finite ['faɪnaɪt].
                                                                                        0

                                                                                        Мои две капли от моего препода, может кому полезно будет:
                                                                                        Tree и Three – произносятся по-разному, слова разные
                                                                                        Все буквы W можно смело произносить как "У"

                                                                                          0
                                                                                          нейтивов
                                                                                          очередное слово которое бесит носителей великого могучего русского языка.
                                                                                            0
                                                                                            У меня по данному списку больше всего удивление про lose — то, как здесь учили, приводит к произношению [лоуз], а не [лус], и я такое слышал десятками (и сам до сих пор не отвык), по аналогии с nose, rose, pose, hose и т.п.
                                                                                            Что за источники данного списка «удивления»? Если сводки из Лондона/Оксфорда/etc., то зачем нам данные, собранные на типовых ошибках индусов, африканцев и китайцев?
                                                                                              +1
                                                                                              Единственным интересным показалось Lose и Loose. Всегда считал (как оказалось по экспресс-опросу знакомых — не один считал) что «проигрывать» и «ослаблять» различаются только длительностью произношения o/[u] и оба оканчиваются на [z].
                                                                                              Спасибо!

                                                                                              Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

                                                                                              Самое читаемое