Комментарии 15
Использую британский, а учить рекомендую американский из-за большей распространённости в профессиональной сфере. Скорее всего в вашем языке программирования нет цикла whilst, а вместо colour написано color. Да и когда учишь, выбор фильмов с американским вариантов шире.
Хотя, наверное, принципиальной разницы, что учить, нет.
а вместо colour написано color
Имел дело с австралийским и британским кодом, немного забавно когда на код ревью просили исправить на colour. При том что во всех системных библиотеках, естественно, color (ну не смогли британцы сделать успешную ОС). Ну и до кучи можно вспомнить про grey, centre, и.т.п. Но мне как иностранцу несложно, пусть людям будет приятно.
Общаюсь на работе с британцами и американцами. Все они прекрасно понимают мой хуторской английский)))
В результате британцы стали произносить h в herbal на всякий случай – лучше перестраховаться, чем опростоволоситься.
А как же тогда honour? И почему американцы всё-таки говорят house, а не ouse? Наверно, причина кроется в чём-то другом...
Слово herbal сначала писалось без h, и, соответственно, так и произносилось. Слово house всегда писалось с h.
Слово honour претерпело такую же трансформацию, как herbal – от латинского honor до французского onor и затем в английское honour, где правописание уже в Middle English стало латинским, а произношение осталось французским. Почему британцы решили усиленно произносить h именно в слове herbal, а в honour не стали – нам неведомо. В любом языке множество таких забавных случайностей.
Кто сказал, что слово herbal не было позаимстовованно прямо из латыни?
Кстати, слова error и heresy не одинакового ли происхождения? И как, в свете этого, слово heresy надо было бы произносить?
слова error и heresy не одинакового ли происхождения?
Нет.
https://www.etymonline.com/search?q=error
https://www.etymonline.com/search?q=heresy
Ну, и кто после этого «испортил красивое английское слово» – американцы или британцы?
Они оба испортили красивое латинское слово. Если бы только одно…
Разница между американским и английским только в произношениях и некоторых словах?
Есть ли какие то отличия в грамматике?
Хорошо знать английский. Как было замечено автором - разница в произношении и слеге. То есть бритиш и американ все равно тот же английский. Это все равно как спросить какой язык изучать - шотландский английский или лондонский. Или: английский штата Луизиана или Нью-Йорка. :) А в Америке по жизни вообще мрак - индийско-английский, китайско-английский, русско-английский. Каждый со своим акцентом, прозношением и даже сленгом... Не все конечно, но многие.
Британский и американский английский – какой язык учить? Увлекательные истории из жизни слов