Как стать автором
Обновить

Комментарии 21

Возможность загрузки PDF бы не помешала, да и размер документа в 1 Мб надеюсь со временем увеличится.
Я Translator Toolkit уже давно пользуюсь. Только своим вариантом.
Рецепт приготовления:
1. Редактор переводов (Раз на сайте есть необходимость делать переводы, то наверно он уже есть. У меня — это обычный редактор таблицы с переводами)
2. Google Translate API
3. Кнопочка «Перевести автоматически», которая использует API и вставляет переведенный текст в поле перевода.
Очень облегчает жизнь
2. Google Translate API
вот этот?
google-api-translate-java

Если да, то получается вы не пользуетесь терминологией и памятью переводов.
Я javascript-ом перевожу. Если быть точным, то это называется AJAX Language API Google

Да, памятью переводов я не пользуюсь — и это плюс, так как из меня не очень-то и хороший переводчик.
Мне нужно только перевести отдельные слова и фразы на страницах, по-этому терминология и память переводов мне особо не нужны.
Интересно, есть ли у них защита от флэшмобов с неправильными «улучшениями» перевода. Договорятся же умники и испортят хороший переводчик.
В Википедии тоже этого боялись
Но у них же много проблем вандализмом.
в википедии есть откаты, а как оно в гугле работает — неизвестно.
Русско-украинский Google Translate, сталкиваясь с «неологизмами» мицгол-спика, изобретает чуть ли не собственный канонічньій жаргон — мицгол-суржик:

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Хм, две кнопки «Загрузить» рядом, я так понимаю это Upload и Download :)
Вот такое!
да, тоже только что заметил. Надо написать в саппорт.
Ну а чо, Гугл Транслейтом переводили интерфейс :)))!
Было неплохо понять как в него попасть… в смысле из своего профиля в гугле. В избранное каждый дурак может добавить.
Очень понравилось. А то… пишу курсач, на ЛАТЫШСКОМ нифига нету инфы, приходитс япереводит ьс английского или русского… я кидал по одному абзацу в Word, ниже переведенный Google Translate'ом, и вот так дописывал третий абзац — свой перевод. Теперь будет легче, урааа!
О google — ты мир!
У гугла всегда иллюстрации как для имбицилов?
Мечтаю о времени, когда не будет необходимости править перевод…
Готов поставить на то, что мы на своем веку не дождемся.
Сотрудник ABBYY пару лет назад говорил о том, что у них внутри компании разрабатывается супер-переводчик (не просто машинный перевод, а ещё и интеллектуальный). Если они выпустят-таки его когда-нибудь, я думаю это будет получше PROMT-а, качественее на порядок.

Им давно пора. Солидная компания, а ограничиваются словарём Lingvo. Не особо впечатляет :)
Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.