NASA по-русски: #2 видео-дайджест про космос

    image

    В прошлом выпуске мы показали превод событий от NASA за неделю. Сегодня представляем видео с переводом:

    • данные от марсохода Curiosity;
    • роботы для дозаправки в космосе;
    • интервью о проекте Discover-AQ 2013;
    • события NASA за неделю от 18 января.



    источник


    источник


    источник


    источник

    Подписаться на новые видео "NASA по-русски" можно на странице Вконтакте или на сайте «Простая наука».
    Простая Наука
    Компания
    AdBlock похитил этот баннер, но баннеры не зубы — отрастут

    Подробнее
    Реклама

    Комментарии 16

      +8
      Отличный перевод! Спасибо. Очень интересные темы…

      Раз уже пишу комментарий, хотелось бы поделится своей недавней приятной находкой по теме.
      Телестудия Роскосмоса на YouTube
      Интересные видео, интересные программы.
      И все это на канале, мягко говоря, полностью обделенном вниманием!
        0
        Спасибо за наводку. Подписался.
        –1
        «её», а затем сразу же «был»/«он» в первом видео.
        Curiosity, это она, а не он у NASA.
          +1
          По-русски, марсоход, всё таки, он.
            0
            И по-русски и по-английски это он. Rover и марсоход.
              0
              Само NASA всегда называет марсоход she/her.
                0
                Да какая разница, как его называет Наса? В английском языке неодушевлённые предметы рода не имеют вообще. Поэтому присвоение женского рода марсоходу — это их личная инициатива. А по правилам русского языка марсоход — он. Мы всё таки на русском разговариваем, давайте не будем его корверкать в угоду Наса :)
                  0
                  Не всё так просто в английском языке. Для начала: Why are ships referred to as «she»? — Yahoo! Answers.
                    –1
                    Да, есть исключения, но как это влияет на русский язык?

                    1. Корабль в русском языке — слово мужского рода.
                    2. Curiosity не корабль, а пассажир.
                    3. Curiosity — марсоход. Слово мужского рода.
                      –1
                      Ну как бы название корабля это не исключение, а правило регулирующее как раз ситуацию с выбором рода для предметов с собственным именем.
                      Причём, не только в английском, но и в русском.
                      Пример — река Енисей, чаще говорят в мужском роде, чем в женском, причём именно на русском, ни разу не «коверкая в угоду Наса».
                        0
                        Тогда «Любопытство» будет вообще оно :)
                          0
                          Любопытство?
                          А почему не «Любознательность» или какой-нибудь более малоиспользуемый вариант перевода, типа «Редкость»/«Диковина»?
                          А вообще переносить имена собственные неблагодарное занятие.
                          Думаю, все знают канонический пример — «Bolshoi Theatre».
                          Или даже болrr к месту — НАСА, а не НАКА или даже НУВИКП, в зависимости от перевода.
                      0
                      Сорри, случайный дубль.
              +2
              Спасибо за перевод.
              В последнем видео «луноход Curiosity» — явная ошибка. Это марсоход. В крайнем случае, планетоход.
                +1
                Присоединюсь к благодарностям. Спасибо за озвучку.
                  +2
                  Ребят. Ну перейдите по ссылке на видео и нажмите лайк. Или оставьте там комент.
                  Кому как не вам создать условия при которых люди обратят внимание на это, а не на очередной гангман стайл?

                  Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

                  Самое читаемое