Комментарии 16
Отличный перевод! Спасибо. Очень интересные темы…
Раз уже пишу комментарий, хотелось бы поделится своей недавней приятной находкой по теме.
Телестудия Роскосмоса на YouTube
Интересные видео, интересные программы.
И все это на канале, мягко говоря, полностью обделенном вниманием!
Раз уже пишу комментарий, хотелось бы поделится своей недавней приятной находкой по теме.
Телестудия Роскосмоса на YouTube
Интересные видео, интересные программы.
И все это на канале, мягко говоря, полностью обделенном вниманием!
+8
«её», а затем сразу же «был»/«он» в первом видео.
Curiosity, это она, а не он у NASA.
Curiosity, это она, а не он у NASA.
-1
По-русски, марсоход, всё таки, он.
+1
И по-русски и по-английски это он. Rover и марсоход.
0
Само NASA всегда называет марсоход she/her.
0
Да какая разница, как его называет Наса? В английском языке неодушевлённые предметы рода не имеют вообще. Поэтому присвоение женского рода марсоходу — это их личная инициатива. А по правилам русского языка марсоход — он. Мы всё таки на русском разговариваем, давайте не будем его корверкать в угоду Наса :)
0
Не всё так просто в английском языке. Для начала: Why are ships referred to as «she»? — Yahoo! Answers.
0
Да, есть исключения, но как это влияет на русский язык?
1. Корабль в русском языке — слово мужского рода.
2. Curiosity не корабль, а пассажир.
3. Curiosity — марсоход. Слово мужского рода.
1. Корабль в русском языке — слово мужского рода.
2. Curiosity не корабль, а пассажир.
3. Curiosity — марсоход. Слово мужского рода.
-1
Ну как бы название корабля это не исключение, а правило регулирующее как раз ситуацию с выбором рода для предметов с собственным именем.
Причём, не только в английском, но и в русском.
Пример — река Енисей, чаще говорят в мужском роде, чем в женском, причём именно на русском, ни разу не «коверкая в угоду Наса».
Причём, не только в английском, но и в русском.
Пример — река Енисей, чаще говорят в мужском роде, чем в женском, причём именно на русском, ни разу не «коверкая в угоду Наса».
-1
Тогда «Любопытство» будет вообще оно :)
0
Любопытство?
А почему не «Любознательность» или какой-нибудь более малоиспользуемый вариант перевода, типа «Редкость»/«Диковина»?
А вообще переносить имена собственные неблагодарное занятие.
Думаю, все знают канонический пример — «Bolshoi Theatre».
Или даже болrr к месту — НАСА, а не НАКА или даже НУВИКП, в зависимости от перевода.
А почему не «Любознательность» или какой-нибудь более малоиспользуемый вариант перевода, типа «Редкость»/«Диковина»?
А вообще переносить имена собственные неблагодарное занятие.
Думаю, все знают канонический пример — «Bolshoi Theatre».
Или даже болrr к месту — НАСА, а не НАКА или даже НУВИКП, в зависимости от перевода.
0
Сорри, случайный дубль.
0
Спасибо за перевод.
В последнем видео «луноход Curiosity» — явная ошибка. Это марсоход. В крайнем случае, планетоход.
В последнем видео «луноход Curiosity» — явная ошибка. Это марсоход. В крайнем случае, планетоход.
+2
Присоединюсь к благодарностям. Спасибо за озвучку.
+1
Ребят. Ну перейдите по ссылке на видео и нажмите лайк. Или оставьте там комент.
Кому как не вам создать условия при которых люди обратят внимание на это, а не на очередной гангман стайл?
Кому как не вам создать условия при которых люди обратят внимание на это, а не на очередной гангман стайл?
+2
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
NASA по-русски: #2 видео-дайджест про космос