company_banner

Примите участие в переводе технических терминов для Windows 8

    Друзья, нам нужна ваша помощь. Вы эксперты — и сегодня у вас есть уникальная возможность повлиять на то, как разные термины для Windows 8 будут переведены на русский язык.

    “touch prediction”, “semantic zoom”, ...


    У вас есть идеи, как наилучшим образом эти термины должны быть переведены? Присоединитесь к сообществу и помогите улучшить глоссарий технических терминов для Windows 8 на русском языке. Нам нужны отзывы на текущие варианты перевода или альтернативные предложения по терминам для портала разработчиков и работы с магазином для Windows на русском.

    Ваш вклад будет неоценим, особенно для многих сложных терминов, включая “flyout”, “raw input thread”, “touch injection”, “multi-touch emulation”, “manipulation chaining” и многих других.


    Как присоединиться к форуму


    Несколько простых шагов, чтобы присоединиться к переводу:
    • Нажмите на ссылку, войдите с помощью вашего Windows Live ID и пройдите через простую регистрацию (код доступа не нужен).
    • Нажмите на ссылку «Глоссарий» (Glossary), вы увидите список исходных терминов на английском и наши ориентировочные переводы и пояснения.
    • Для каждого термина вы можете проголосовать за варианты перевода или предложить собственный.


    Форум будет открыт для отзывов с 9 по 22 февраля 2012 г. Не забывайте периодически просматривать новые предложения по переводу до того, как форум закроется. Вы также можете нажать «Об этом форуме» (About this forum), чтобы увидеть активность других участников проекта.

    Мы надеемся, что эта инициатива будет полезной для вас и также поможет нам сделать международные версии Windows 8 корректными и понятными на всех языках.

    Заранее спасибо за вашу помощь! Еще раз ссылка на форум.
    Microsoft
    Microsoft — мировой лидер в области ПО и ИТ-услуг

    Похожие публикации

    Комментарии 37

      +6
      Лишь бы только народ не устроил флешмоб с мицголовскими терминами.
        +25
        Вы предопределили результаты. Затея обречена.
        +6
        Для начала я бы нашел более удачный перевод для выражений «разработческий портал» или «разработческие термины». Даже хром подчеркивает эти слова, не говоря уже о вашем родном Word :)
        А так, да, идея очень даже…
          +1
          Есть идеи, как лучше сказать «разработческие термины»?
            +9
            «портал разработчиков», «технические термины»
              +1
              Спасибо!
              –1
              Хоть на слуху сейчас только «девелоперские», но если вам нужен чистый русский, вполне подошло бы «портал разработчиков», «термины разработчиков»…
                –1
                Ей-богу, не лингвист ни разу. И даже, каюсь, в разговорах на технические темы использую англицизмы не задумываясь. Поэтому можно считать мой коммент выше попыткой неаргументированной критики. Ну или попыткой подтолкнуть креативные тенденции, затронутые в топике. Я бы сам второе предпочел :)
            • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                +2
                Подозреваю, что с тем, что термины нужно использовать при локализации документации, сайтов и других ресурсов.
                –2
                Может я чего-то не понял или криво прочитал…
                Но не уж то только у меня появилось чувство, что где-то нас хотят н***ать...!?!?!?
                  0
                  Бесплатная рабочая сила?
                  +3
                  У вас переводчики кончились?
                    +2
                    Нет, мы хотим, чтобы локальные русско-говорящие эксперты в области проектирования и разработки ПО оценили варианты перевода, сказали, насколько они понятны, удобны и корректны, а если что-то не так, посоветовали, как это исправить.

                    По-моему, это нормальный процесс. Хотите и можете помочь — помогите, нет — пройдите мимо ;)
                    +3
                    Да… Тоже интересует вопрос: если я буду участвовать в переводе, то сколько мне заплатят? Все-таки коммерческий продукт:)
                      +3
                      Ну, как обычно в подобных предложениях же )

                      1. Ваш вклад будет неоценим.
                      2. У вас есть уникальная возможность.
                        0
                        Точно. :)
                        +2
                        ну или хотя бы скидку сделали
                          +1
                          Вы получите лучше, чем деньги. Вы уменьшите количество англицизмов.
                          • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                          +5
                          А можно «hibernate» не будет называться «гибернация»?
                          • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                              +1
                              До windows vista это называлось «спящий режим». Вполне подходящее название.
                                0
                                В 7 на ПК гибернацию только в настройках можно найти, в меню пуск и т.п. он сном зовётс (но вроде как это на самом деле «гибридный спящий режим»). А на ноутбуке и сон, и гибернация.
                                +1
                                Спячка :)
                                  +1
                                  "Отошла".
                                  –4
                                  Уже прижилось.
                                    0
                                    Смеёшься? Всегда глаза выпадают, как вижу «Гибернация».
                                      0
                                      Это должна была быть винда образца 1941 на компах SS, переход в режим «УберНация».
                                  –1
                                  Столько критиканства в столь малом количестве комментариев. А дело-то благое.
                                    +6
                                    multi-touch emulation — подтасовка многотыка
                                      +3
                                      Flyout — излётъ
                                        +3
                                        Излѣтъ
                                      +4
                                      Реквестирую Мицгола в тред!
                                        +2
                                        Он находится в состоянии гибернации, видимо. :)
                                        +1
                                        ИМХО маркетологи придумали это все, пусть и переводят (придумывают это же на русском) :)
                                          0
                                          Они вам хоть на китайском придумают. Только зачастую толку null целых, нуль десятых.

                                        Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

                                        Самое читаемое