Как стать автором
Обновить

Комментарии 25

Сталин-стриптизёрша - теперь я видел всё!

Рада, что это не стало баяном :)

Хочется поблагодарить наш русский язык за отсутствие oxford comma и за то, что у нас активно используются тире и двоеточия. И за удобочитаемые диалоги.

Мне кажется, у нас очень сложные правила пунктуации, особенно, если лезть в дебри. Но на вкус и цвет :)

Диалоги - это прямо боль. Я много чего хотел бы почитать в оригинале, и уровень вроде позволяет, но закавыченная прямая речь чуть ли не физическую боль вызывает, не могу я так читать, хоть убейте.

Учу сейчас немецкий, та же самая херня, да и вообще, по-моему, в любом европейском языке так.

Можете поискать английский текст, напечатанный в других странах. Не везде такие непривычные правила типографики.

Вот вроде совсем не rocket science, но почти гарантированно, что если в команде нет UX-спеца, то гуй будет содержать все перечисленные ошибки. А нет такого спеца потому, что у нас и заказчики и подрядчики кладут на это болт на этапе разработки. И только гнев юзеров на этапе эксплуатации отрезвляет.

Довелось поработать фуллстеком + дизайнером + юиксером одно время. До всех этих правил доходил сам + постоянно рубился с коллегами из-за подхода "и так сойдет".

Подпишусь под всем вышеизложенным. Круто! Вы прошли нелегкий путь.

Изменив одно местоимение, можно на 90% увеличить показатель кликабельности (CTR) кнопки, которая приведет новых пользователей

Если говорить про грехи и табу, раньше считалось (it used to be) смертным грехом вместо создания удобного UI для решения юзерских задач манипулировать юзером, добиваясь от него нужного клика. Называлось “dark patterns”. Можно же вообще написать на кнопке: «Вам пришёл перевод» или нарисовать рядом плачущую собачку («…она плачет потому, что ты не хочешь получить перевод!..»), и собрать на 146% больше кликов.

В моем примере dark pattern нет. Там действительно поменяли одно местоимение. То, что описываете вы, несомненно dark pattern, но самого UX-а (окно, собачка, workflow и т.д.). И текст тут дело десятое.

Один из классических примеров dark patterns, который касается только UX-текста-это следующий, например, креатив: "Подпишитесь на нашу рассылку о полезном питании" > "Нет, я хочу оставаться больным и толстым". Или более тонкий вариант: "Subscribe and you'll get <a, b, c> and 20% off your first order" - "No, I prefer to pay full price".

Сам критерий «показатель кликабельности (CTR) кнопки» — уже нездоровый. В конце концов, программа для пользователя или пользователь для программы? А dark patterns это просто формы, в которые отливается погоня за кликами. Если немного совести у UI'щика осталось, он будет играть местоимениями, если нет — будет манипулировать совсем грубо.

Впрочем, к этому настолько привыкли, что оно даже не воспринимается как падение нравов.

А часть про пунктуацию в английском довольно полезна. Только добавлю, что относиться к написанному как к догме не стоит. Если почитать виндовые Design Guidelines за разные годы, дизайнеры MS на ходу меняли правила, например про капитализацию в заголовках (ЕМНИП). То есть, выбор системы правил это тоже часть дизайна.

Вы абсолютно правы, что относиться как к догме не стоит. Можно читать, как делают другие товарищи, проводить свои собственные UX-исследования, писать свой стайл-гайд. Но мне почему-то кажется, что так будет делать меньшинство. Я хотела дать простые правила, которые помогут тем, у кого, например, нет выделенного UX-писателя. Если нет опыта, можно либо заимствовать чужой (переделывая или не переделывая его под себя), либо набивать свои шишки. И то, и то - путь. Я лично за первый вариант.

Насчет dark patterns. Лейтмотив статьи - вычеркиваем все лишнее. Любая англоязычная книжка про UX-текст пишет, что dark patterns для текста-это табу. Пользователи не любят чувствовать себя эмоционально плохо взаимодействуя с продуктом. Даже вполне безобидный маркетологический флафф не работает, как показало исследование Nielsen Norman Group.

В каком-то смысле dark patterns в UX-тексте играет на поле "тон и голос" продукта. Просто это плохой тон и голос получается.

Спасибо огромное за статью, все по делу!

Вопрос: в каких случаях вам кажется уместным использовать present perfect в интерефейсных текстах? (Если такие случаи есть:)

Очень рада, что вам понравилась статья :) Отличный вопрос! Если коротко: единого ответа нет, зависит от вашего стайл гайда. Теперь длинный ответ. Present Perfect используется в UX-тексте по его основному значению: когда нужно сообщить о свершившемся факте, новости ("a finished event or state in the very recent past"). Как нас всех учили в школе: что-то только что произошло, и этот результат важен для настоящего. В теории, под эту категорию попадают почти все сообщения состояния (создали/удалили/обновили, например, аккаунт). И тут мы наступаем на грабли. Такие сообщения очень часто пишутся в passive voice, потому что они подпадают по правило "важен предмет, а не актор действия". Но Present Perfect и так проигрывает Past Simple в простоте: 2 глагола вместо одного. А в passiv-е их вообще три. С точки зрения английского "The account has been created." - абсолютно верно и правильно. Но с точки зрения UX-текста значимых слов всего 2,5: the account и created (тем более пользователи не читают текст на экране целиком, а сканируют его). Плюс, большинство продуктов пишется для международной аудитории и на американском английском, и там к использованию Past Simple вместо Perfect относятся гораздо спокойнее. Т.е. получилась ситуация один против двух. Один голос за Present Prefect (грамматическая правильность). Два голоса против (тяжеловесность и американский английский). Поэтому пишут кто во что горазд: The account was created/The account is created (почему бы и нет?)/The account has been created. Есть стайл гайды, которые за простоту, доведенную до абсолюта, и советуют писать так: "Created the account" или "Account created". Один из примеров такого стайл гайда (подраздел "Write in the present tense").

Спасибо, что подсветили важный кейс своим вопросом. В черновике статьи я хотела написать про Past Simple vs Present Perfect, но подумала, что обещала же не писать "Войну и мир".

Red, white, and blue—these are the colors of the flag.

Нужно же White, blue, red 🇷🇺

Может быть, имелся в виду флаг Хорватии или Нидерландов.

Никогда бы не подумал, что словосочетание «Черный список» по-английски может кого-то обидеть.

Катя, спасибо, хорошая статья! Для меня стало новостью, что em dash употребляется без пробелов и артикли в интерфейсе можно опускать. Век живи, век учись.)

Софья, привет! Тебе спасибо, что прочитала :) Рада, что было что-то полезное.

Про пробелы вокруг em dash когда-то в переводах столкнулись и выяснили, что разные компании пишут по-разному. Плюнули, договорились с компанией, как хотим писать сами — и писали так, как договорились. В итоге для каждой компании, с которой мы работали по переводам, создавали свой небольшой стайлгайд с вот такими договорными штуками.
А из интерфейсных текстов мне нравится тенденция, что сейчас и на русском разные виды тире и списки оформляются больше на английский манер. Просто потому что все эти точки с запятыми перегружают интерфейс.

Спасибо за статью, каждый раз очень радуюсь, когда удаётся себе напомнить о правилах для английского языка. Не так часто его использую — и каждый раз приходится лезть изучать:)

Пожалуйста :) Спасибо, что поделились своим опытом.

Классная статья, спасибо!

Не существует ли, случайно, версии на английском языке? Я бы показал своим нерусскоговорящим коллегам.

Спасибо, что прочитали. К сожалению нет :( Писала на русском с прицелом на русскоязычную аудиторию.

Вы уверены, что options и settings - одно и то же? Скажите это разработчикам Visual Studio. Там в одном и том же меню есть и options, и settings. В русской версии - "настройки" и "параметры". Вечно забываю, что из этого мне нужно

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий