Как стать автором
Обновить

Комментарии 7

Утонул в бытовых аналогиях

Оригинал этой статейки на английском вроде ок.

В контексте темы "Condensed" надо переводить как "твердотельный", а не "сконденсированный". Глаза режет, как физик говорю

Твердотельный это Solid. Сравните Solid State Physics и Condensed Matter Physics. Насколько я понимаю, конденсированное состояние более общее понятие, чем твёрдое тело.

да, согласен, термин сконденсированной материи относительно недавно начал появляться в русскоязычной литературе, до этого физика сверхпроводников была разделом физики твердого тела, и, соответственно, "condensed matter" в статьях о квантовых эффектах, не относящихся к жидкости, переводился как "твердое тело".

Про шероховатость поверхности ничё не понял…

Да и вообще, при прочтении ощущение, будто некоторые предложения просто из ниоткуда появляются.
"… как случайно обнаружила Хайке Камерлинг-Оннес в начале 20 века."

— Обнаружил(А)? Зачем первооткрывателю сверхпроводимости пол поменяли?..
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий