Как стать автором
Обновить

Комментарии 11

Чем бы ученые не тешились — главное квантовые вычисления не внедрять. :)
Аминь :)
Квантовые вычисления — не панацея. Они могут решать эффективнее обычных компьютеров только узкий класс задач. В основном это переборные задачи. Задачи с большим количеством последовательных вычислений квантовый компьютер не ускорит.
Если будет хоть одна задача, с которой квантовый компьютер справится в миллион раз быстрее, маркетологи сразу же напишут «Создан квантовый компьютер, который быстрее в миллион раз обычного»

Возьмем, к примеру Pentium 4 и i7 одинаковой частоты. У i7 — 8 ядер + прирост 20% по производительности на одно ядро по сравнению с P4 (пусть будет примерно).

Маркетологи скажут, что i7 — в 10 раз быстрей, хотя реальный прирост производительности в последовательных задачах — 20%

Большинство алгоритмов можно сделать комбинаторными — для этого придется кардинально поменять их внутреннее устройство, что опять выльется в переписывание всего и вся (как это происходит сейчас, когда все переходят на мультипоточную обработку), только переход этот будет куда болезненнее.
В своем интервью для обзора новостей Стэнфордского университета Вонг отметил, что благодаря технологии наноинженерных вычислительных систем, или N3XT, подобное «электронное супер-устройство» станет надежным источником питания для компьютера, сочетающего в себе «более высокую скорость с меньшими энергозатратами, что обеспечит эффективность работы, в 1000 раз превышающую показатели привычных методов».


Ошибка перевода или появился новый тренд запитывание компьютера от процессора, а не наоборот «запитывание процессора от БП компьютера»?
Предполагаю, что в оригинале было нечто вроде «Computing Power», что нельзя переводить как «питание компьютера». «Вычислительной мощности» быть может?
В оригинале
Such an “electronic super-device” using the team’s Nano-Engineered Computing Systems Technology, or N3XT, could power a computer which combines “higher speed with lower energy use [to] outperform conventional approaches by a factor of a thousand,” Wong told Stanford’s news journal.

вероятно надо было перевести как «может стать источником силы»©, а не как «станет надежным источником питания»
или «усилить», или «увеличить вычислительную мощность | производительность»
И ни слова о главной проблеме многоуровневых чипов — отвод тепла!
Есть какие то подвижки в этом направлении?
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Вот именно… вся статья на гиктаймс много много воды, а о самом важном, ну вот там почитайте :)
современные технологии пассивного охлождения многоэтажных зданий позаимствованные у термитов тут могли бы пригодится
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий