Словарик айтишника или Что? Где? Куда? Часть 2

    В первой части статьи я перечислила и объяснила слова, которые разработчики и менеджеры компании Wrike используют в своем ежедневном общении. Как в устном, так и в письменном. Но остался еще ряд слов из тех же категорий. Знание значений этих слов помогает коллегам легче понимать друг друга.
    image

    Scrum-терминология


    Дод


    От англ. Definition of Done (дословно — критерии готовности) — список требований, по которым можно считать, что цель выполнена. Например, набор задач, которые должны быть завершены к определенной дате.

    Примеры употребления:

    • «У цели были неясные доды»
    • «Мы в додах не отметили наличие или отсутствие тестов»
    • «А какие доды у этой цели?»

    Майлстоун


    От англ. milestone (дословно — веха) — запланированная дата окончания работ по выборочным задачам. Проставление таких «дат» позволяет не сбиваться с графика и отслеживать процесс работы и понимания выполнения целей.

    Примеры употребления:

    • «Не разбегаемся после планинга, нам еще майлстоуны расставить надо»
    • «Майлстоун по этой задаче был вчера, сколько еще времени требуется на доработку?»
    • «Так, пробежимся по майлстоунам, отлично, идем в хорошем темпе»

    Сторя


    От англ. story (дословно — история) — корневая задача с описанием требований для разработки, она содержит в себе подзадачи, назначенные на разработчиков разных должностей. Это точка входа при разработке какого-либо функционала.

    Примеры употребления:

    • «На следующей неделе релиз, нам обязательно надо закончить эту сторю»
    • «Я не нашел в сторе описания того как должен работать бэкэнд»
    • «Обновите, сторю, пожалуйста, после последнего обсуждения»

    Фасилитатор


    От англ. facilitator (дословно — координатор) — человек, берущий на себя обязанности ведущего. Он обеспечивает успешную коммуникацию внутри команды, пытается упростить общение и создает понимание между всеми участниками команды. Термин может использоваться и как существительное, и как прилагательное, и как глагол.

    Примеры употребления:

    • «Нам нужен человек, который бы фасилитировал этот митинг»
    • «Я выступлю в роли фасилитатора сегодня»
    • «Кто будет фасилитировать эту инициативу?»

    image

    Разработка


    Ассайнить


    От англ. assign (дословно — поручать) — назначать задачу на человека в качестве исполнителя.

    Примеры употребления:

    • «Заасайнь эту таску на кого-нибудь из бэкэнда»
    • «Так не было у таски асайни»
    • «Я заасайню на себя»

    Бага


    От англ. bug (дословно — жук) — ошибка в коде, проблема, недоработка. Слово уже давно в лексиконе разработчиков, но интересно то, как меняется форма термина. Калька «баг» превратилось в слово женского рода — «бага». В такой форме согласование в предложениях проще. А если ошибка или проблема совсем маленькая, то это багуля.

    Примеры употребления:

    • «Мы так и не разобрались с той багой»
    • «Я нашла там одну багулю, посмотри, пожалуйста»
    • «Мы можем взять задачу с той багой в этот спринт?»

    Грумить


    От англ. groom (дословно — чистить) — приводить в порядок. Относится к коду, бэклогу, организации работы. В том же значении используется и русский аналог — «причесать».

    Примеры употребления:

    • «Сегодня планирую погрумить бэклог»
    • «Когда я уже разгрумлю эту кучу задач»
    • «Осталось немного причесать код и ревью закончим»

    Деплой


    От англ. deploy (дословно — разворачивать) — процесс интеграции кода из разработческих веток в продуктовую (мастер) ветку. Термин также употребляется и как существительное, и как глагол, и как прилагательное.

    Примеры употребления:

    • «Кто сегодня деплойный дежурный?»
    • «Завтра деплоим очень важную задачу»
    • «Таска ушла в деплой»

    Компилить


    От англ. compile (дословно — составлять) — собирать написанный код воедино, конвертировать его из одного формата в другой, преобразовывать в требуемый вид для работы в браузере.

    Примеры употребления:

    • «Проект не компилится что-то»
    • «А стили у компонента скомпилились?»
    • «Надо запустить сборку, чтобы скомпилить твои изменения»


    Костыль


    Временная «подпорка» в коде, которая приводит к нужному результату, но само решение является идеологически неверным.

    Примеры употребления:

    • «Я могу быстро пофиксить, но решение будет костыльным»
    • «Ох и накостыляли вы тут»
    • «Мы можем удалить этот костыль?»

    Лагать


    От англ. lag (дословно — отставание) — плохая производительность, притормаживание, работа с ошибками.

    Примеры употребления:

    • «У меня всё жутко лагает»
    • «Комп конечно у меня лаговый, но не в этом дело»
    • «Ты можешь стабильно воспроизвести эти лаги?»

    Легаси


    От англ. legacy (дословно — наследие) — код, написанный определенное время назад и считающийся морально устаревшим. Он всё ещё работает, но вызывает неприятие у разработчиков.

    Примеры употребления:

    • «Ох, там надо копаться в легаси»
    • «Код нужно рефакторить, потому что там слишком много легаси»
    • «А чего вы хотите от легаси?»

    Мерджить


    От англ. merge (дословно — слияние) — соединять свою часть работы с частями работы других разработчиков в рамках одной ветки. Сливать всё воедино.

    Примеры употребления:
    • «Я померджу ветки вручную»
    • «При мердже произошли конфликты, можешь порешать?»
    • «Ветку вымерджили из сегодняшнего деплоя»

    Нативный


    От англ. native (дословно — родной) — первоначально заложенное поведение или внешний вид элемента или кода.

    Примеры употребления:

    • «Это нативное поведение компонента»
    • «Нужно перебить нативные стили кнопки»
    • «Поменяй сортировку, вначале идут нативные атрибуты»

    Стоимость задачи


    Пришедшее из скрама выражение, означающее суммарное количество затрат разработчика на задачу. Вопрос про стоимость задачи буквально означает оценку времени и усилий на неё. Соответственно дорого — долго и сложно, дешево — быстро и легко.

    Примеры употребления:

    • «Сколько нам будет стоить сделать этот функционал с нуля?»
    • «Это очень дешево, можно сделать прямо сейчас»
    • «Слишком дорогое решение, пока не будем за него браться»

    Фейлить


    От англ. fail (дословно — неудача) — терпеть поражение, проваливать планы, заваливать что-либо. Чаще используется в разговорной, не технической речи.

    Примеры употребления:

    • «Мы в этом спринте зафейлили все три цели»
    • «Это будет полный фейл, если мы не успеем к деплою»
    • «Виноват, из-за меня мы фейлим план»

    Фикс


    От англ. fix (дословно — чинить) — решение проблемы, устранение бага. Термин употребляется и как существительное, и как глагол, и как прилагательное.

    Примеры употребления:

    • «Пофикси, пожалуйста, это в первую очередь»
    • «Не самый надежный фикс, но на первое время проблему решает»
    • «У нас все баги пофикшены?»

    image

    Должности


    Джун


    От англ. junior (дословно — новичок) — специалист любой должности, которая предусматривает градацию по уровню знаний. Джун находится на первой (нижней) ступеньке. Человек, знаний, которого хватает для выполнения рабочих обязанностей и разработки в целом, но не обладающий глубиной и широтой знаний.

    Примеры употребления:

    • «К нам скоро выходит джун, просьба любить и жаловать»
    • «Мы набираем джунов и учим их в процессе»
    • «Скоро стартует новый курс для джунов»

    Лид


    От англ. lead, сокращенно от TeamLead (дословно — глава команды) — специалист высшей градации, обладающий широтой и глубиной знаний, является лидером команды. Он руководит процессами и помогает решать спорные технические вопросы.

    Примеры употребления:

    • «Поздравляю с повышением до лида»
    • «Завтра еду на лидовскую конференцию»
    • «Спроси у лида команды»

    Секопс


    От англ. SecOps, сокращенно от Security Operations (дословно — интеграция безопасности) — специалист, занимающийся обеспечением безопасности при имплементации новых решений и безопасностью в целом.

    Примеры употребления:

    • «Никто не хочет на тренинг от секпсов?»
    • «Это секопсы проверяют вашу бдительность»
    • «Перед релизом нужно проконсультироваться с секопсами»

    image

    Организационное


    Апрув


    От англ. approve (дословно — одобрять) — еще одна вариация для одобрения, утверждения или подтверждения чего-либо.

    Примеры употребления:

    • «Поставил тебе апрув в задаче»
    • «Ты посмотрел? —Да, апрув»
    • «Заапрувь, пожалуйста, мою заявку на отпуск»

    Валидный


    От англ. valid (дословно — правильный) — в разговорной речи вариации слова означают согласие с оппонентом, одобрение его результата. Означает правильность решения. Часто заменяет слово «идет» в значении «подходит».

    Примеры употребления:

    • «Валидный поинт»
    • «Тебе подходит моё решение? Да, валидно!»
    • «Посмотри, валидно ли оставить так, как есть»

    Инпут


    От англ. input (дословно — вклад) — в разговорной речи используется в значении внимание, отклик.

    Примеры употребления:

    • «Все еще жду инпута на присланные моки»
    • «Я получил инпут от клиента»
    • «Хороший инпут мы получили»

    Капиай


    От англ. KPI, сокращенно от Key Performance Indicator (дословно — ключевой показатель результативности) — единица измерения, которая требуется для того, чтобы понять эффективность какой-либо деятельности.

    Примеры употребления:

    • «Добавь капиай для измерения успеха данной цели»
    • «Есть список требований и капиаи к ним»
    • «Нужен капиай, чтобы понять работает ли твоя схема или нет»

    Пинговать


    От англ. ping (дословно — ударяться со стуком) — напоминать кому-либо о чем-либо, давать знать.

    Примеры употребления:

    • «Пингани мне в личке, когда закончишь»
    • «Надо пингануть ответственного»
    • «Я пинганул сисопсам о завтрашнем релизе»


    Эскалировать


    От англ. escalate (дословно — обострять) — поднимать вопрос или проблему на обсуждение, привлекать внешние ресурсы, принимать меры.

    Примеры употребления:

    • «Я эскалировал проблему»
    • «Давайте не будем эскалировать»
    • «Предлагаю заняться эскалированием этого вопроса»


    И напоследок...


    Райкер


    От англ. wrike-er — человек, который работает в Wrike и является частью команды компании.

    Примеры употребления:

    • «Продаю автомобиль, для райкеров сделаю скидку»
    • «Райкеры, важное объявление!»
    • «Познакомьтесь, в нашей команде новый райкер»


    Как считаете, проще ли бы было новичкам, если при выходе на работу им давали расшифровку незнакомых терминов, которые обрушиваются уже в первый день работы? Дают ли ясность подобные расшифровки или только больше запутывают? Поделитесь своим мнением в комментариях.
    Wrike
    188,22
    Wrike делает совместную работу над проектами проще
    Поделиться публикацией

    Комментарии 14

      +3
      Это рунглиш какой-то, ентерпрайз эдишн айти вершин, кренг знает что такое:-) Говорите на английском тогда.
        0
        Это нормально. Особенно, когда работаешь с англоязычными заказчиками, и долго, в русскоязычной части компании. Слова всем понятны и не вызывают вопросов, и сам привыкаешь.
        Сейчас закоммичу и запушу, замержи в мастер, я проверю на стейжинге, и можно вываливать на прод.

        У нас всем всё понятно.
          +2
          По-русски то же самое:
          Я сейчас зафиксирую все изменения и отправлю в хранилище кода. Собери эти изменения, пожалуйста, вместе со старым кодом. Потом я проверю на тестовом сервере. Если всё будет в порядке, то можно будет выложить этот код на рабочий сервер.

          Так что ли общаться? Количество слов сравните.
            +4
            Количество слов сравните

            Грамотное сравнение. Можно было ещё "Войну и мир" подставить и предложить сравнить.


            "Сейчас залью, влей в основную ветку, я проверю на стенде, и можно выкатывать в бой."
            Шах и мат, каргокультисты.

              0
              Ну, это же не художественные романы Толстого, не техническая литература. Сленг сам собой образуется в любой компании, внутри. Общаемся как общаемся, никого не трогаем, починяем примус. Наш сленг похож на описанное в статье на 2/3, но не полностью, часть терминов другие, часть не используем. Упрощаем до американизмов, да, но это даёт более лаконичное и эффективное общение. «Ветка» — это единственное, что интернациональное и хорошо держится в русскоязычной среде. А так — в любой компании это будет, надо просто быть готовым влиться в среду. Автор помогает заранее разобраться в некоторых аспектах, за что ей спасибо.
                0

                Было выдвинуто утверждение о том, что якобы иначе сказать нельзя.
                Я с лёгкостью показал, что можно.


                Сленг сленгом, но бездумно обезьянничать за белым господином никто не заставляет.

                  0
                  Да я не против. В своей компании можно говорить как угодно. У нас Устава нет, поэтому общаемся свободно, кому как угодно и удобно, главное чтобы понимали. И по-английски тоже, конечно. Про «белых господ» — это не в тему, думаю.
          –1
          Конечно это все понятно и удобно, иначе бы этот «псевдоязык» и не появился бы, есть только один минус, потом поставить себе нормальный английский с правильным произношением, что бы тебя понимали не только на одном конкретном рабочем месте, будет очень трудно.
            0
            У нас англоязычная компания, поэтому не редок случай, когда, например, айтиопс что-то объясняет коллеге на «псевдоязыке», а потом отвечает на звонок на чистом английском.
            +2
            «Эскалировать» — вполне себе однозначное русское слово)
              0

              Боюсь даже подумать. От слова "кал"?

                +1
                Каллиграфия и калькулятор тоже от слова кал?
                  0

                  Нет, это уже от слова "юмор".

              +1
              «Крутобл и грейтбл»
              image

              Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

              Самое читаемое