Как стать автором
Обновить

Комментарии 4

<злостный оффтоп>
simple tool
простое приспособление
Нет, ну я понимаю: Мицгол, своеобразие словообразования. Но если Вам незнакомы устоявшиеся варианты перевода слова «tool» — что мешало заглянуть в словарь?

Перевод слова tool - Lingvo
</злостный оффтоп>
Вы, кажется, хотите сказать, что «приспособление» не является устоявшимся вариантом перевода слова «tool»? Боюсь, что словарь Lingvo не совершенно соответствует Вашему мнению, так как приводит перевод «приспособление» в подпункте «б)» пункта 1.1 словарной статьи «tool».
Да, я хочу сказать, что в IT-сфере «приспособление» не является устоявшимся вариантом перевода слова «tool». Вы ссылаетесь на словарь общей лексики при переводе IT-статьи; в данном случае уместнее использовать специализированный словарь.

Эдак и "button" можно «почкой» назвать, а "driver" — «вагоновожатым». То-то смеху будет…
Да я понял уж по приведённым Вами скриншотам, что Вы предполагаете узкокомпьютерный смысл этого слова («инструмент» и даже «экранный инструмент»), который сложился под влиянием распространённой метафоры интерфейса — «панели иструментов». Которую действительно никто иначе не назовёт в переводе. Но у меня есть основания предполагать, что автор первоисточника имел в виду общеязыковой (а не компьютерный) смысл этого слова, то есть считал этот сайт «инструментом» или «приспособлением» в буквальном смысле, а не в рамках некоторой компьютерной метафоры.

Исходя из этого предположения, я выбрал перевод «приспособление», а не «инструмент», просто потому, что сайт этот является вспомогательным средством почтового оповещения, а не основным орудием некоторого созидательного труда.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории