Как стать автором
Обновить

Комментарии 35

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
На SourceForge сказано: Apache License V2.0, GNU Library or Lesser General Public License (LGPL)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Там какой-то страшный бардак с лицензиями на самом деле:

1) На SF сказано, что Apache License V2.0, GNU Library or Lesser General Public License (LGPL)

2) В исходниках лежит только LGPL v2.1

3) На Freshmeat значатся уже MIT/X LGPL BSD Original

4) На CodeProject утверждается (и, видимо, это наиболее близко к тому, что хотел сказать автор), что «LGPL/BSD license», но с дополнительными органичениями:
  • Published keyboard should contain the visible copyright information and active link to the Official page.
  • Custom keyboard design should keep copyright visible and accessible.
5) На той же страничке фраза «Commercial license» идет в отдельном разделе и, видимо, обозначает желание автора со всех коммерческих пользователей брать денег.

6) Самый ад еще в том, что (всё?) это якобы «is protected by patent No.2009611147 issued on 20.02.2009 by Russian Federal Service for Intellectual Property Patents and Trademarks.»

Ну то есть налицо какая-то полная как минимум — халатность, как максимум — безграмотность в вопросах лицензирования и минимальной юридической стороне этого дела. Лицензии MIT, старая BSD, новая BSD и Apache — все существенно разные; кроме того, Apache-лицензия явно запрещает какие-либо использования патентов в будущем для влияния на свободное распространение продукта — т.е. фразы про «что-то там запрещено какими-то патентами» (даже если бы это были не роспатентовские штуки, которые никому не интересны, а штатовские или европейские патенты) — совершенный пшик. Ну и да, не бывает так, что можно везде писать, что «лицензия X», а потом вдруг заявить, что на самом деле — не X, а «X с еще парой ограничений».
А что там по поводу патента? Он при каких-то условиях может препятствовать использованию этой библиотеки?
Думаю, что патент препятствует использованию алгоритмов в других библиотеках
Какой же это open source, если модификация программы ведет к нарушению патента?
Первая же попытка использования началась с нажатия клавиши «Del», что погружает процесс браузера в бесконечный цикл.

Попытка переключиться на японскую раскладку и повводить что-то там показала, что, мягко говоря, до хорошего японского IME этой штуковине как до луны. Вообще азиатские IME — это нетривиальные, достаточно сложные системы, многие из которых разрабатываются десятилетиями и обладают определенным искусственным интеллектом, т.к. надо из определенной фонетической записи угадать 2-3-10-20 вариантов написания того, что имел человек, плюс, хорошие IME-системы упорядочивают эти варианты в соответствие с контекстом, с тематикой предыдущих вводимых слов и т.п.
скинул автору
Вы это… если его знаете, лучше намекните на:
1) бардак с лицензиями (см. выше) — я вот при таком странном лицензировании даже не знаю, как хоть строчку кода в проект передать
2) обычно для такого бывают какие-то баг-трекеры и что-то подобное, а не только странный «Support forum»…
В опере 11 не заработало почему-то.
В хроме отлично работает.
Ну вот не надо тут браузеросрач разводить, а?
Вау, этот товарищ ещё и в карму насрал, по ходу. Фанатики такие фанатики.
Просто Вы не слишком-то в тему ответили
Ой, извините, показалось, что это NeoNs ответил.
Мда, видим не то, что есть, а то, что привычно.
А что, все обязаны использовать продукцию Гугла?
Как альтернатива патентованному
А вы попробуйте скачать клавиатуру от Google, или использовать ее в offline.
Кстати, никто не в курсе, есть ли программка, произносящая звуки, написанные иероглифами? Или хотя бы переводила их назад в буквы, которые нажимались для получения этих иероглифов?
Вам для какого языка?
Это упрощенный китайский
Не бывает такого языка :) Упрощенный китайский — это всего лишь система упрощения записи некоторых иероглифов. Более того — даже просто «китайского» языка не существует — есть так называемые «Mandarin Chinese», «Cantonese Chinese», «Wu Chinese» и еще с десяток менее распространенных диалектов т.д. Юмор в том, что они местами здорово несовместимы друг с дружкой: даже если смысл какой-то фразы, записанной иероглифами будет один и тот же (что тоже не факт), произноситься она, допустим, на севере Китая, в Гонконге и в Макао она будет совершенно по-разному.
В Гонконге и Макао обоих говорят на кантонском, там фраза отличаться не будет.

Плюс, я более чем уверен, что Bobos имел в виду именно путунхуа — кантонский не записывается упрощёнными иероглифами, а остальные диалекты нормальный человек никогда учить не станет без особой необходимости. А вВы его сейчас только запутали :)
Мне кажется, что ничего он не имел в виду — 6 иероглифов выше, насколько я понимаю, потыканы по клавиатуре просто так.

Технически, можно записать кантонский и с помощью упрощенных иероглифов — в принципе, соглашения по преобразованию туда и обратно де факто есть — просто никто так не делает.

Из современных китайских я на самом деле вижу, что _для_общения_ люди учат 3 диалекта, в порядке убывания: Mandarin, Cantonese, Wu. Остальные все имеют сравнительно немного носителей (подумаешь, там, 60 миллионов — мелочи какие %)) и, самое главное, с точки зрения ведения дел с китайцами — фактически не нужны иностранцу.
переводчик от google умеет и pidgin отображать и произносить.
>pidgin

pīnyīn
Немецкая виртуальная клавиатура, кстати, несколько отличается от физической (если сравнивать с той, что лежит у меня на столе).
Во-первых, клавиша "#" должна находиться не в первом ряду, а в третьем.
Во-вторых, левый и правый Alt должны отличаться (правый Alt, он вообще-то Alt Gr)
Хотя там, вроде в css можно покопаться и это дело подкорректировать.
У меня есть три русские клавиатуры, apple, lenova и старая cherry, так вот они все тоже несколько физически отличаются друг от друга. Например на мак клаве тильда вместо первого ряда в четвертом, между shift и Z. А у lenova в этом месте расположен обратный слеш, а у cherry там вообше нет никакой кнопки. Так же в маке буква «ё» справа во втором ряду, а alt gr есть только у lenova, на остальных он везде просто alt.
Идея и исполнение хорошее, но при реальном пользовании возникают как всегда неприятные мелочи. Попробуйте напечатать смешанное арабско-английское предложение, со скобками, знаками препинания. Выглядеть будет лажово.

В принципе, хорошей пользовательской системы для редактирования bi-di текстов я еще не видел. Вероятно, в профи-пакетах для газет и журналов, оно есть. Из обычных наилучше пока себя показывал только Word.
Ура, хоть тут кнопка backslash на своём месте и enter привычно высокий :)
а где можно найти раскладку с английской транскрипцией?
а в пустые места можно «свои» кнопки вставить?
на вопрос «зачем?» — интересуюсь из любознательности.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории