Имена людей и интерфейс

    Пространство рассуждения статьи затрагивает вопросы различия имен людей во всем мире, и то, как это влияет на дизайн форм ввода, баз данных, онтологий информатики и др. в контексте Всемирной Паутины.

    image

    Заинтересованная аудитория: авторы HTML-контента, разработчики скриптов серверных приложений (PHP, JSP и т.д.), менеджеры веб-проектов и любые другие люди, так или иначе связанные с дизайном форм ввода данных, дизайна баз данных и онтологий, которые затрагивают личные имена людей.

    Следует помнить о различиях формирования и традициях употребления имен людей в других странах. Зачастую создатели сайтов или программ одной культуры не учитывают национальные особенности пользователя другой, что заставляет последнего чувствовать себя непривычно, и ставит дополнительные преграды к использованию продукта.



    В данной статье не рассматриваются абсолютно все случаи. Связано это как с тем, что существует слишком много различных культур имени, все из которых невозможно описать и учесть сразу, так и с частой допустимостью неидеальных решений, соотвествующих лишь культурам большинства пользователей, что значительно экономит трудовые ресурсы. Здесь мы попытаемся лишь заострить внимание на основных примерах, показывающих решения в дизайне форм ввода и построении баз данных. Некоторые пункты иногда бывает необходимо учесть и в построении онтологий, хотя особых примеров здесь представлено не будет.

    Случаи


    Существует два основных случая, которые нужно предусмотреть.

    • Вы выполняете дизайн формы в единственном языке (допустим, английском), которым будут пользоваться люди со всего мира.
    • Вы выполняете дизайн формы в одном языке, но со временем данный элемент будет адаптирован под различные культурные особенности сферы языка конечного пользователя.


    В реальной жизни вам наверняка не удастся выполнить локализацию для каждой культуры, поэтому даже если и вы полагаетесь на второй вариант, некоторым людям придется использовать форму, которая не была предназначена для их культурных особенностей.

    Описания различий



    Рассмотрим примеры того, как имена людей могут различаться в мире.

    Имя и фамилия


    В именовании «Бьорк Гвюдмюндсдоуттир» (Björk Guðmundsdóttir) собственно именем является Бьорк. Второе слово — отчество, составленное из имени отца (иногда — матери, но матронимы редки) и на конце -son (исл. сын) у мужчин и -dóttir (исл. дочь) у женщин. Как правило, у исландцев нет фамилии, соответственно, отпадает вопрос о их использовании.

    Вне зависимости от степени уважения обращающегося к объекту обращения исландцы называют его только по имени или же по имени и отчеству. Разумеется, назвать человека «г-жа Гвюдмюндсдоуттир» будет некорректным.

    Супруги не изменяют чего-либо в своем имени, возможно заимствование фамилии в тех редких случаях, если она есть.

    Сортировка по алфавиту осуществляется по имени, а не отчеству. Дабы прояснить повторяющиеся записи используются некоторые приемы, например, в телефонных книгах указываются профессии абонентов.

    Схема «имя-отчество» также используется в южной Индии, Малайзии и Индонезии.

    Малайское имя «Иса бин Осман» можно разбить на имя и отчество. Слово «бин» означает «сын (кого-либо)», у женщин используется «бинти». Для того, чтобы обратиться к этому человеку, подойдет «г-н Иса», «мистер Иса».

    Различия в расположении составляющих


    В китайском имени 毛泽东 («Мао Цзэдун») фамилией является «Мао», то есть первое при чтении слева направо. Личным именем является «Дун». Средний же слог «Цзэ» является именем поколения, и един для всех его братьев и сестер: 毛泽民 (Мао Цзэминь), 毛泽覃 (Мао Цзэтань), 毛泽紅 (Мао Цзэхун)

    Китайская система имен является основой для всех традиционных способов именования людей в Восточной Азии.

    Среди людей, которые не являются близкими к нему, к Мао могут обратиться как к 毛泽东先生 («Мао Цзэдун сяньшэн») или 毛先生 («Мао сяньшэн»), где «сяньшэн» — некий аналог «мистер» или «господин». Хотя на данный момент не у всех есть имя поколения, особенно в континентальном Китае, те, у кого оно есть, будут считать должным использование его вместе с личным именем. Поэтому, к человеку по имени 毛泽东 нельзя обратиться просто как 东, следует использовать 泽东.

    В Японии, Корее и Венгрии фамилия также ставится вперед личного имени или личных имен.

    Обратите внимание, что имена в записи иероглифами не разделяются пробелами. Существует множество различных систем транскрипции для различных азиатских языков, называемых по фамилиям их создателей. При этом транскрипция ужé транскрибированного слова из одного языка в другой, минуя изначальную форму, разумеется, приведет к ошибкам (сравните правильное «Такэси» и ерет. «Такеши»).

    Китайцы, контактируя с представителями западной цивилизации, могут добавлять дополнительное личное имя, которое будет привычней для их новых друзей. К примеру, Яо Мин (фамилия — Яо, личное имя — Мин) может назваться иностранцам как Фред Яо Мин или Фред Мин Яо.

    image

    Множественные фамилии


    Испанцы, как правило, имеют две фамилии. Например, дочь Antonio Campos Rodríguez (Антонио Кампос Родригес) и María Martínez Marqués (Марии Мартинес Маркес) зовут María Campos Martínez (Мария Кампос Мартинес). Обращаться к дочери следует Señorita Campos, а не Señorita Martínez.

    При рождении португальский ребенок может получить одно или два имени и до четырех фамилий. Аналогичным образом дети получают фамилию от обоих родителей. У бразильцев также бывает до четырех фамилий, наследуемых от предков, например José Eduardo Santos Tavares Melo Silva.

    Испанцы ставят фамилию отца перед фамилией матери, португальцы и бразильцы — наоборот, однако порядок может измениться. Также между именами могут появиться короткие слова, как то de или e между словами: Carreño de Quiñones, Tavares e Silva.

    Меняющиеся формы слов


    Отчество исландцев различается по полу его носителя. Однако, существуют и более сильные изменения. Русские и перенявшие русскую традицию имени вместе с русским языком народы стран бывшего СССР (Казахстан, Татарстан, Грузия и др.) используют отчество, употребляемое между фамилией и именем. Окончания отчества различаются по полу носителя. Сравните: Борис Николаевич Ельцин и Наина Иосифовна Ельцина — на конце имени мужа нет окончания, в то время как у жены добавляется «-а». Русские имена склоняются, при этом существуют несклоняемые, постоянные фамилии. Отличительной чертой русского именования является редкость матронимов.

    Второе имя


    Второе или среднее имя — традиция англоговорящих стран. Иногда под вторым понимают другие термины, например, двойные имена. В культуре Европы и западных стран обычно используется от одного до трех дополнительных имен. Второе имя представляет собой дополнительное личное имя и не является тождественным русскому отчеству, хотя и может быть дано в честь какого-либо родственника.

    Американцы часто пишут собственное имя с инициалом посередине, например John Q. Public. Иногда форма, принятая в США, предлагается в виде общей традиции записи имен, даже в Соединенном Королевстве, где у людей может быть более одного второго имени. Британец сразу заметит подобные американские манеры. Корейцы, для которых типично иметь 3 имени, не записываемых в виде инициалов, удивятся «американской» форме ввода. Учтите также, что многие люди, использующие инициалы в их имени, могут предпочитать располагать их в начале имени.

    Наследование имен


    Члены одной семьи не всегда имеют одну и ту же фамилию. В современной западной цивилизации растет число жен, желающих сохранить собственные фамилии после вступления в брак, но в Китае подобная практика нормальна. В некоторых странах у жен есть выбор, брать или не брать имя мужа. Если малайка Зайтон выйдет замуж за Иса, она может остаться г-жой Зайтон, или же взять двойную фамилию «Зайтон Иса», которая предполагает обращение «г-жа Иса».

    Испаноязычные фамилии также отличаются. В 1996-ом году Manuel A. Pérez Quiñones описал фамилии своей семьи или апеллидо: сам он стал Pérez Quiñones, потому как апеллидо его отца были Pérez Rodríguez, а апеллидо матери — Quiñones Alamo. Позже он встречался с девушкой с апеллидо Padilla Falto. После свадьбы её аппелидо стали Padilla de Pérez, а их дети имеют апеллидо Pérez Padilla. Суть в том, что лишь у родных братьев и сестер одни и те же апеллидо.

    (Имя Manuel было незначительно изменено: на самом деле его апеллидо Pérez-Quiñones вместо варианта с пробелом, который был представлен для того, чтобы механизм образования имен был более понятным.)

    Также нельзя просто полагаться на прием фамилии от мужа к жене, иногда женихи берут фамилии невест. В таком случае будет лучше говорить «девичья фамилия» или «бывшее имя» «урожденная(ый) (далее девичья фамилия)».

    Смешение стилей


    Многие культуры смешивают традиции имен, характерные для двух или более, а также добавляют собственные изобретения.

    Например, «Velikkakathu Sankaran Achuthanandan» является кералским именем южной Индии, обычно записывается в виде «V. S. Achuthanandan» и представляет собой конструкцию «фамилия-отчество-имя».

    Во многих частях света различные составляющие имени человека происходят от названий населенных пунктов, генеалогических особенностей, касты, религиозного статуса и т.д. Приведем несколько примеров:

    Индийское имя «Когадду Бираппа Тимаппа Наир» следует рассматривать как комбинацию «название деревни — имя отца — личное имя — фамилия».

    Раджастханское имя «Адитья Пратап Сингх Чаухан» состоит из личного имени, имени отца, фамилии и названия касты.

    В другом регионе Индии имя «Мадурай Мани Айер» нужно толковать как набор «название города — личное имя — название касты».

    Арабское «Абу Карим Мухаммед аль-Джамил ибн Нидал ибн Абдулазиз ал-Филистини» переводится как «Отец Карима, Мухаммед (личное имя), Красивый, Сын Нидала, Сын Абдулазиза, Палестинец», при этом Карим — первый сын Мухаммеда. Для дополнительной информации о подобной традиции богатых и длинных имен см. статью «Википедии».

    У жителей Таиланда есть прозвище, которым они называют друг друга в неофициальных ситуациях. Прозвище изначально никак не связано с настоящим именем. Поскольку прозвище состоит из одного-двух слогов, и его легче произносить, тайцы представляются иностранцам именно им. Например, прозвище бывшего премьер-министра Таксин Чиннават — Мау (แม้ว). Часто прозвища для семьи и друзей различаются.

    Во Вьетнаме имя Nguyễn Tấn Dũng (Нгуен Тан Зунг) имеет смысл «фамилия — второе имя — личное имя». Хотя подобная система похожа на китайскую, есть небольшое отличие: даже в официальных ситуациях к премьер-министру Вьетнама нужно обращаться «г-н Зунг», а не «г-н Нгуен», то есть по имени.

    Двусмысленность написания


    Идеографическое письмо в японских именах создаёт проблемы: прочесть имя вслух можно более, чем одним способом. Это создаёт трудности как для людей, так и для систем алфавитной сортировки, потому как последняя осуществляется по прозношению. К примеру, фамилия 東海林賢蔵 (три первых идеограммы слева) может быть прочитана либо как «Токайрин», либо как «Содзи».

    Более того, прозношение различных кандзи может совпадать, поэтому романизация и кириллизация неизбежно ведут к потерям смысла: все из фамилий 庄司, 庄子, 東海林 и 小路 читаютя как «Содзи».

    В некоторых японских именах используются устаревшие и вышедшие из употребления идеограммы, прочитать которые будет затруднительно.

    Из-за рассмотренных проблем японцы предпочитают снабжать собственное имя в обычном написании версией записи в неидеографическом слоговом алфавите кана.

    Последствия для дизайна форм вввода



    Как уже было упомянуто выше, возможным путем решения проблем является локализация для каждой конкретной культурноязыковой среды. Теоретически, это должно позволить приспособить интерфейс к каждой конкретной целевой аудитории. К сожалению, у такого подхода есть несколько недостатков:

    • При необходимости централизации информации из нескольких видов ввода в единой базе данных возникнут затруднения в синтезировании схемы хранения.
    • Кроме того, может возникнуть ситуация, когда упор на определение необходимой схемы именования по местоположению пользователя не сработает: возможны иностранцы, адаптирующиеся к чужой культурной среде, а также зарубежные элементы. Например, у сингапурцев бывают китайские, малайские и южноиндийские корни. Также вероятны более, чем одни использования имен. Поэтому ваш интерфейс должен оставаться гибким.


    Далее предлагаются общие соображения, которые могут помочь. Конечно, суть проблемы слишком сложна, чтобы давать исчерпывающие указания, и здесь нет прямых ответов.

    Разбить или не разбить?


    При разработке дизайна формы ввода или базы данных, куда пользователи будут вводить личные данные, нужно сразу задаться вопросом, необходимо ли разделить личное имя и фамилию. Всё зависит от поставленных задач, но, как очевидно, наиболее простым будет просто оставить поле полного имени.

    image

    Учтите, что имена в некоторых культурах могут быть длинней, чем в вашей, поэтому поле ввода должно быть достаточно длинным, чтобы пользователь мог видеть его полностью по мере набора. Также не ограничивайте поля имени в базах данных. В частности, четырехсимвольное японское имя при кодировании UTF-8 в четыре байта не влезет, ему понадобится 12.

    Пути деления имен на части


    Если вам всё-таки предпочтительней хранить части имени раздельно, старайтесь избегать названий «Личное имя» и «Фамилия» в нелокализованных формах ввода, поскольку некоторым будет удобней писать фамилию, а следом за ними личные имена.

    image

    Для некоторых культур подобное будет не слишком приемлимо (например, для исландцев, не имеющих фамилии как таковой), но в целом это наиболее подходящее решение.

    В случае, если вы хотите определить части имени для алфавитной сортировки, контактов и т.д. рассмотрите введение к существующему полю полного имени дополнительных, в которых пользователь может указать части имени, которые нужны для особых целей.

    Иногда разделение имени на части выполняется с целью употребления одной из них в обращении: «I'm afraid I can't do that, Dave.» Подобное может употребляться как в интерфейсе, так и в оповещениях по электронной почте. Разумеется, обращение, например, по имени в одних контекстах будет приветствоваться, человек же другой национальной культуры может воспринять его негативно и наоборот. Варьироваться отношение к окрику по имени может и в одной нации. В таком случае будет лучше в самом начале спросить у пользователя, как его называть.

    image

    Это дополнителное значение также будет полезно для определения прозвища тайцев.

    Поскольку японские имена читаются по разному, для сортировки японских имен потребуется дополнительное поле, в которое они смогут ввести прозношение своего имени. Информация из этого поля и будет использоваться для сортировки японских имен.

    Если вы разбиваете поля имен, убедитесь в том, что каждое поле ввода имеет ясную подпись. Не опирайтесь на то, что пользователь точно будет вводить фамилию после личного имени.

    Будьте внимательны по отношению к допущениям алгоритмов, автоматически разбивающих полное имя на части. К примеру, оптимизация имен v-card или h-card может плохо работать с китайскими именами. Необходимо как можно точнее информировать пользователя, как указывать свои данные.

    Существуют имена длиной в один символ. У людей с подобными короткими именами могут возникнуть проблемы с приложениями, отвергающими введенные данные как имя с инициалами. Если необходимо проследить за вводом инициалов, добавьте сообщение для пользователей, а не фильтруйте ввод.

    Не делайте ввод фамилии обязательными: у населения Южной Индии, Малайзии, Индонезии и многих других стран есть только личное имя. Пользователям придется вводить какой-то мусор типа «Mr.», «.» в поля или, что гораздо хуже, не использовать ваш продукт вообще.

    Другие замечания


    Не забывайте разрешить пользователю использовать в именах знаки препинания: дефисы, апострофы и т.д. Пользователю может понадобиться ввести текст с пробелами, как то добавить префиксы и суффиксы: «де» у французов, «фон» у немцев, «Мл.» («Младший») у американцев; также последовательности букв, разделенные пробелом, могут являться корректными именами: «Роза Мария».

    Члены одной семьи могут иметь разные фамилии. Не только женщины могут менять фамилии после вступления в брак, поэтому название поля ввода фамилии при рождении лучше выбрать без упора на пол: «Предыдущее имя», а не «Девичья фамилия».

    Если вы разрабатываете формы ввода, которые будут локализованы в каждой конкретной культурной среде, не забудьте о том, что имя, разбитое на части, наверняка придется хранить в централизованной базе данных, которая потребует представить все запутанные части в доступном для хранения и извлечения виде.

    Поддержка символов



    Многие пользователи не используют латинский алфавит или используют наборы с множеством добавочных символов. Это представляется очевидным, но всё же чревато несколькими последствиями для дизайнеров, о которых часто забывают.

    Если разрабатывается форма на английском, нужно решить, ожидается ли от пользователя ввод имени в национальных символах (например, 小林康宏), только в латинице (Yasuhiro Kobayashi) или же в обеих формах.

    Помните, что даже английские имена могут содержать буквы, не содержащиеся в кодировке ASCII (например, Zoë).

    С другой стороны бывают ситуации (необходимо задать логин, система поддерживает только ASCII), в которых разрешить национальные символы будет невозможно.

    То, что пользователи укажут в форме ввода, чаще всего зависит от языка страницы. Если страница переведена на их родной язык, наиболее возможно получить имя, записанное не только латиницей.

    В отношении букв, кодировка ASCII означает набор основных букв английского алфавита, то есть ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ и такой же состав строчных букв.

    Если вам нужна только латиница, собщите об этом пользователю в интерфейсе формы ввода. Не забудьте проинструктировать и переводчиков.

    image

    Выбор формы ввода и хранения данных зависит от целей сбора информации и её использования.

    • Вы собираетесь использовать имя человека как идентификатор в системе? В таком случае нет разницы, ASCII или национальное написание.
    • Вы хотите обращаться к пользователю по имени на странице приветствия или в корреспонденции? В случае формирования переведенной на их родной язык страницы будет логичней использовать имя в их национальном написании.
    • Важно ли для сотрудников вашей организации иметь возможность разбираться в записях и читать их имена? Тогда запросите латинскую транскрипцию.
    • Будет ли их имя индексировано поисковыми системами? Или вы хотите обращаться к пользователям в рассылках по имени, но внутренние операции осуществлять на английском? Тогда в форме ввода запросите в раздельных полях как национальное написание, так и транскрипцию.


    image

    Обратите внимание на то, что японцам может понадобиться поле для транскрипции имени в японской слоговой азбуке, что потребует добавления третьего поля в примере выше.

    При использовании символов вне набора ASCII не забудьте о кодировке страницы, приложения и базы данных.

    На заметку



    Пометка о сортировке


    Имена людей не всегда сортируются по фамилии. Например, тайцы и исландцы используют сортировку по личному имени.

    Также различаются методы сортировки и в испанидаде. María-Jose Carreño Quiñones из одного места будет искать себя как Carreño Quiñones, а её полная тёзка, проживающая в другом месте, где принята другая система сортировки, начнёт с Quiñones.

    Небольшие слова «фон», «де», «ван» добавляют сложности. Иногда префиксы учитываются, иногда нет.

    Формализм


    Уровень формализма различается в разных странах, и это нужно учитывать при обращении к пользователю. В западной культурной среде принято обращаться по личному имени, но в Соединенном Королевстве обращение при первой встрече по личному имени покажет собеседнику, что вы с ним уже где-то виделись.

    С другой стороны, использование обращения и личного имени («Mr. Richard») или лишь фамилии («Ishida!») приемлемо в некоторых частях света, но не во всех (например, в Британии).

    В Германии титулы и звания важны, поэтому лучше обратиться не «Herr Schmidt», а «Herr Professor Doktor Schmidt».

    В культурах, подобных японской, существуют именные суффиксы, выражающие почтение, должность или звание. Лучше обратиться к кому-то как «Tanaka-san» или «Tanaka-sama» (зависит от степени уважения). Руководитель отдела по имени Tanaka ожидает от вас обращения Tanaka-bucho (букв. «руководитель отдела Танака»). Хотя можно добавить -san к личным именам, в рабочей среде подобное обращение будет выглядеть странно.

    Дополнительная информация



    Информация выше предоставляет лишь краткую справку о трудностях, с которыми может столкнуться разработчик. В реальности даже в сфере одной культуры ситуация может оказаться ещё более запутанной и усложненной. Англоязычная «Википедия» предоставляет множество подробных статей, рассказывающих о формировании имен людей в различных частях света. Рекомендуется прочитать и понять данные статьи.

    AkanArabicBalineseBulgarianCzechChineseDutchFijianFrenchGermanHawaiianHebrewHungarianIcelandicIndianIndonesianIrishItalianJapaneseJavaneseKoreanLithuanianMalaysianMongolianPersianPhilippinePolishPortugueseRussianSpanishTaiwaneseThaiVietnamese

    Подготовлено на основе статьи на w3.org и информации интернет-энциклопедий.
    Поделиться публикацией

    Комментарии 121

      +1
      Честно говоря, я всегда путуюсь в англоязычных интерфейсах, где требуют «First Name» и «Last Name». Я в First Name стараюсь всё время вбить фамилию, а не имя, ибо у нас во всяких анкетах чаще всего формат «ФИО» — фамилия первой идёт. Да и к тому же, что за «Первое имя» и «Второе имя»? Бред какой то…
        +15
        Майкл Джексон, Стив Джобс, Джордж Буш. Видно же, что имя всегда первым идёт у них :)
          +2
          Ну я всегда это воспринимал как «неформальное наименование») В конце концов у нас тоже говоряд «Владимир Путин» а не «Путин Владимир», однако в анкетах то он будет как «Путин Владимир Владимирович» записан)
            +1
            Да наши анкеты это вообще отдельный разговор…
              +29
              Наши анкеты к юзабилити отношения не имеют
                0
                ровно как и наоборот
                  +1
                  Наше юзабилити к анкетам отношения не имеет?
                  +1
                  Юзабилити?

                  Нет, не слышали.
                0
                В штатах в анкетах по-разному бывает: First/Last name и наоборот. Где-то просят фамилию большими буквами.
                +7
                Интересная последовательность
                  0
                  Когда-нибудь все там будем.
                  +1
                  Connor, Sarah
                  Connor, John

                  И вообще очень часто первой запрашивается ласт нейм.
                    0
                    Да, например, в научных публикациях у них так принято.
                      0
                      Bond, James Bond
                      +1
                      есть, например, David Herbert, а есть Herbert David. Главное не перепутать.
                      +26
                      Боюсь, вы не так поняли тот интерфейс, у вас спрашивали имя и фамилию, а не имя и второе имя.

                      Фамилия: Surname (британский оборот), Last Name (американский английский), Family Name.
                      Имя: Personal Name, First Name, иногда и просто Name.
                      Среднее имя: Middle Name. Во избежание путаницы лучше называть его средним, а не вторым, потому как Second Name иногда является британским оборотом для обозначения фамилии.
                      Отчество: Patronymic name. Впрочем, практически никогда не спрашивают.

                      Для лучшего понимания такой именной экзотики, как среднее имя, лучше прочесть статью в англоязычной Википедии, аналогичная статья в русской, увы, не так обильна.

                      Если вкратце, то в мире англофонов каждый человек получает два имени: личное и среднее. Полная форма записи предполагает имя, среднее имя и фамилию. Отчество они не используют, таким образом почти сразу понятно, кто в семье 43-ий Президент (Джордж Герберт Буш), а кто 41-ый (Джордж Герберт Уокер Буш). Для жителя Восточной Европы подобное очень непривычно, примерно так же, как непривычно для американца узнавать про отчества: так вот как эти русские отличают двух Масляковых!
                        –2
                        Да я всё это знаю. Просто постоянно забываю, что есть First Name, а что Last )
                          0
                          Попробуйте ассоциативный ряд выстроить или мнемоническое правило придумать какое-нибудь. Например, первое имя — это то, что ребенку дают первым при рождении (Саша, Маша, Джон, Иннокентий) :) Т.е. given name или birth name.
                          Я примерно также в немецком запоминала что есть Vorname, а что Nachname. Vorname сначала, Nachname потом :)
                            0
                            В немецком вообще интересно :) Вроде как в паре Vorname-Name (мне не доводилось видеть Nachname) Name означает фамилию, а если Name отдельно, то имя.
                          +1
                          Не только в мире англофонов! Давать несколькоо имен — характерный обычай для стран, где большинство верующих являются католиками. Даже в Восточной Европе. При крещении ребенку принято давать имя какого-либо святого. Однако, если, например, ребенок получает при рождении имя, которого ни один святой не носил (например, польское имя Збигнев) — ему дают еще и второе имя (например, Ян или Томаш — святых с такими именами было немало). При миропомазании человек берет еще одно имя (можно выбрать любого святого). Таким образом, многие поляки имеют несколько имен, отражаемых в официальных документах. У испанцев нередко бывает то же самое.
                          В странах Африки есть еще одна интересная штука. Естественно, испокон веков там называли детей своими именами. Однако с распространением христианства и ислама они стали получать европейские и мусульманские имена. В паспорт соответственно записывают два имени — традиционное и христианское (мусульманское).
                          0
                          USSR legacy…
                            +1
                            А помоему это как раз логичней, чем ИОФ
                              +4
                              Это не логичность, это просто привычка.
                                +4
                                ФИО — это не просто привычка: она придаёт смысл результатам простой алфавитной сортировки, объединяя родственников и однофамильцев.
                                  +6
                                  Для сортировки ещё логичнее было бы ФОИ, группирующее ещё и поколения.
                                    –3
                                    ФИО — это пережиток времен. Уже давно во всем цивилизованном мире используются Имя, Фамилия и дата рождения, позволяющие намного проще найти нужного человека. А необходимость объединения однофамильцев возникает крайне редко
                                      +7
                                      Прошу Вас, не подменяйте понятия. «Уже давно во всем цивилизованном мире»… даже в США(матка демократии и цивилизации, ага), помимо First/Last Name есть дополнительные «регалии». В статье написано про это же. Ну, или Вы статью не осилили полностью, почитайте тогда про Японию… там вообще мозг сломаете, но это, конечно, сраные япошки, они до сих пор с катанами ходят в кимоно, какой там «цивилизация», не то, что белые люди.

                                      Если Вам кажется что-то логичным\удобным\правильным etc, и Вы часто это встречаете в формах регистрации в интернетиках, это еще не означает, что весь, мать его, цивилизованный мир, давно именно так и делает.

                                      Это яркий пример эгоцентризма, или как бы это назвать?.. ИмяФамилияЦентризм.

                                      Но, конечно, иногда просто First/Last Name удобнее.
                                        –5
                                        Если бы вы посмотрели к чему относился этот, мать его, комментарий, то поняли бы, что комментировал я не сам пост, а комментарий Mithgol'a по поводу использования ФИО для сортировки и объединения.
                                        И да, во всем цивилизованном мире при заполнении анкет есть куча других, мать их, полей, как адреса, телефоны итд, но они являются дополняющей информацией, а не ключами для группировок и поисков, о чем написал я.

                                        Но да, зачем пытаться понять контекст, если проще из него тупо выдрать нужный, мать его, смысл.
                                          +6
                                          Приношу свои извинения, если оскорбил Вас, но тем не менее. Ю. Корея, Япония etc — нецивилизованные страны? А все эти Спагетти Марио Карлос Родригес? Статья именно о том, что хрен унифицируешь формат. А Вы тут: «Хха! Во всем цивилизованном мире давно Имя Фамилия и г.р. используется. Нафиг отчества — это архаизм.». А Björk Guðmundsdóttir из Исландии Вам такая «А у меня вообще Фамилии нету, только Имя и Отчество. Проблемы?»
                                          Статья же.
                                            –1
                                            я еще раз повторю, мне не трудно. Я не призывал к унифицированию полей имени во всех странах мира, т.к. это нереально, также как я и не комментировал саму статью в целом. Это был ответ на определенный комментарий, который нес определенный смысл.
                                            Речь шла об определенной стране, определенном комментарии и определенной теме в нем, не более того.

                                            А если касаться именно ФИО, то я действительно считаю отчество пережитком времен и зачастую его просто не указываю. И, если вы заметили, отчество не вписывается даже латиницей в загранпаспорт, т.е. оно существует только внутри страны, ну и другие страны с кириллицей смогут его прочесть. У тех же норвежцев, как и у мексиканцев в загранпаспорте есть графа «отчество/фамилия», куда все данные и заносятся.
                                            Т.е. наше отчество заграницей не играет никакой роли, так зачем оно нужно внутри страны?
                                            • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                                                +2
                                                ФИО это не пережиток, а традиция. за границей и рубли значения не играют, зачем вам рубли?

                                                а про сортировку верно скзали. докомпьютерная эпоха, че.
                                            –1
                                            Это не вопрос цивилизованности а традиций. И в наших традициях всегда было принято писать сначала Имя, потом Отчество и только в конце Фамилию. Федор Михайлович Достоевский, Александр Сергеевич Пушкин, Лев Николаевич Толстой. И 70 летний период с совковой бюрократией где делалось наоборот совсем не показатель.
                                              0
                                              Ээ… ок, а зачем Вы это пишете в ответ на мой комментарий? Просто, чтобы повыше был? Я просто не пойму, какое отношение Ваш комментарий имеет к моему и что мне делать?
                                                –1
                                                Что хотите то и делайте.
                                                +2
                                                вы уверены, что это связано именно с «совковой бюрократией», а не с ростом населения, повышением его мобильности и новыми теробованиями к учету?
                                                  –1
                                                  Люди не кирпичики и не винтики. И нашей культуре не 100 лет от роду. Мы не просто так Александры, не просто Сергеевичи и не просто так Пушкины… ну или Ивановы если хотите.
                                              0
                                              Во всем истинно цивилизованном мире используются никнеймы:). Все остальное суть legacy, отдельные элементы которого ничем особо не цивилизованнее друг друга.
                                                0
                                                И судя по посту, Тайланд в этом отношении впереди всех!
                                                0
                                                Тысячи Ивановых Иванов в России и Джонов Смитов в штатах сейчас проклинают вас за подобные «упрощения и оптимизации».
                                                +1
                                                Обращение по имени, как бы так сказать, человечнее и более лично что ли…
                                                А сортировкой занимается машина, поэтому поменять местами имя-фамилию для нее труда не составит. Ей все равно в каком порядке что записано — главное, что бы она знала этот порядок.
                                          0
                                          Первым комментарием увидеть восторженный отзыв, ведь статья действительно классная! :)
                                            0
                                            Я наоборот, недопонимаю отчество. Как-то ездил в Питер, таможня спрашивает — У вас что нет отчества?? Вот такая культурная столица…
                                            +13
                                            Спасибо!
                                            Не думал, что все может настолько отличаться.
                                            А статья полезна даже вне дизайна форм.
                                              +4
                                              Неужели в фэйсбук это все предусмотренно? Или в гугл.
                                                +3
                                                В Фэйсбуке есть дополнительные поля для ввода альтернативного имени — это удобно: старые знакомые могут найти меня по старому имени.
                                                Очерёдность следования составляющих в имени тоже можно выбрать. Впрочем, эта функциональность есть почти везде.
                                                  0
                                                  Через них же можно себя прописать в двух вариантах — для англоговрящих и русскоговорящих друзей. Хотя сейчас FB все равно уже умеет искать с учетом траслитерации.
                                                0
                                                Спасибо за интересную информацию. Нашел много ценного!
                                                  +2
                                                  Очень интересная статья, даже с точки зрения повышения общей эрудиции и расширения кругозора. И великолепная работа по систематизации информации. Отлично! Порекомендовал знакомым.
                                                    +1
                                                    Очень полезная статья! У себя в проектах я обычно спрашиваю:

                                                    • Полное имя для банковских расчетов и официальных документов.
                                                    • Имя для обращения к пользователю системой, по умолчанию полное имя.
                                                    • Имя для сортировки, по умолчанию беру последнее слово полного имени, но в особых случаях расширяется хуком(полное имя, адрес).


                                                    Правда тут нужно учесть специфику, системе не важно как зовут пользователя. Главное обратится в официальных документах, не официальных сообщениях/e-mail и отсортировать в поиске/каталоге. Подобный подход пока еще не подвел. Да, люди действительно забивают имя для сортировки сами, видать наболело =)
                                                      +51
                                                      >>Отличительной чертой русского отчества является редкость матронимов.
                                                      Собственно, на весь Рунет матроним всего один, сами знаете у кого :)
                                                        0
                                                        А как же всякие Олич и Танич? ;)
                                                          0
                                                          Татьянович
                                                        +7
                                                        Французы, чтобы не путаться, часто пишут фамилию прописными (в анкетах, к примеру): Nicolas SARKOZY.
                                                          0
                                                          Отличная статья, спасибо, как раз сейчас занимаюсь интернет-магазином, а конкретно оформлением заказа и регистрацией, больше внимания уделю формам ввода…
                                                            +4
                                                            Наверное, самое правильное — оставлять одно поле «Name», а юзер как-нибудь сам разберётся
                                                              0
                                                              Здесь есть проблема с сортировкой. Если вам ввели Иван Иванов или John Smith — то нормальной сортировки без введени я дополнительных полей не сделать, а спрашивать пользователя «Как вас сортировать?» будет глупо.
                                                                0
                                                                А в обращении из программы вместо «Hello, Bill» — писать «Здравствуй, Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб»
                                                                  0
                                                                  да, единственным резоном для отдельного ввода имени и фамилии является ситуация, в которой предполагается поиск юзера потом через форму. но даже в этом случае проще сделать возможным поиск с «частичным совпадением», т.к. всё равно многие юзеры путают поля, вбивают ник вместе с именем или фамилией и т.п.
                                                                  а для остальных целей(кроме бюрократических инструментов) смысла в делении не вижу.
                                                                  +1
                                                                  Вот буквально пару дней назад с этим столкнулись: подавали статью в журнал, в онлайн-форме напутали с именем нашего индийского соавтора, пришлось писать письмо редактору с просьбой очистить поле «фамилия» и добавить вписанное туда имя отца после личного имени в ту же графу. Тамильские брамины фамилий не имеют, вышло бы неловко.
                                                                  • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                                                                      +3
                                                                      Использование GeoIP для локализации сайта, это очень большое зло и я был сильно удивлен, что Google его использует. Приезжаешь, скажем, в/на Украину и получаешь совершенно новый интерфейс. Обычно есть способ, конечно, переключить язык или указать его жестко в провиле — но все равно неприятный сюрприз.

                                                                      У единого поля ввода для имени есть свои недостатки. К примеру, сортировка нормальная не получается.
                                                                        0
                                                                        >>>По-французски говорят в западной Швейцарии, Франции, Бельгии и, допустим, Сенегале, но это совсем разные страны>>>
                                                                        По поводу Сенегала: в большинстве бывших французских колоний в Африке все традиции написания имен и оформления соответствующих документов приведены в соответствие с французскими же стандартами. Все африканцы без проблем пользуются ПО, локализованным для Франции.
                                                                        Мне доводилось слышать о попытках локализации ПО на африканские языки (а небольшие веб- и мобильные приложения на лингала я даже пробовал в работе). Там встает другая проблема: в том же лингала, например, фактически нет прилагательных; поэтому многие вещи приходится описывать достаточно громоздкими конструкциями (и другими способами это сделать нельзя). А слишком длинные формулировки для пунктов меню, например, неприемлемы…
                                                                        Вот и приходится пользоваться французским.
                                                                          0
                                                                          Не знаю, как у Гугла (пользуюсь немецким), но у Эппла есть французский интерфейс в швейцарском эпплсторе: store.apple.com/ch-fr
                                                                          • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                                                                              0
                                                                              А я даже и не знаю, какой у меня там язык — обычно выбираю английский интерфейс, хотя немецкий язык знаю лучше английского. Но точно не французский.
                                                                          +3
                                                                          А у меня отчество через дефис. Часто бесит, когда формочки на сайтах жалуются, что я пишу не правильно. Такие редкие моменты, тоже надо помнить.
                                                                          • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                                                                              +1
                                                                              Бонч-Бруевич?
                                                                                +1
                                                                                Бонч-Бруевич это фамилия) Я кстати закончил университет, с его именем.
                                                                                +7
                                                                                Рафик-Оглы.
                                                                                  +1
                                                                                  "-оглы" это же аналог «ибн» в арабском, и суффикса "-вич" в русском?
                                                                                    +1
                                                                                    «оглы» — это дословно «сын»
                                                                                      0
                                                                                      Да.
                                                                                –2
                                                                                Он Мао Цзедон, а не Цзедун…
                                                                                  +1
                                                                                  Вы ошибаетесь. Почитайте: ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%9F%D0%B0%D0%BB%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%8F

                                                                                  Вообще, что касается китайских имен, я бы не стал выделять «Цзэ» отдельно как родовое имя — достаточно считать «Мао» фамилией, «Цзэдун» — именем. А то слишком много сущностей.
                                                                                    0
                                                                                    Меня жена постоянно поправляет, произносится он Цзедон (наиболее приближенное) по-китайски, наши криво транскрибировали.
                                                                                      +5
                                                                                      Я говорю о том, как нужно писать по современным правилам транслитерации, а не как лучше слышится.

                                                                                      Мы же не пишем «Стив Джобз» и «Билл Гэйтс», хотя так было бы правильнее.

                                                                                      Если говорить о Цзэдуне, то в китайских финалях -ong все же есть призвук «у», и произносить их как чистое «о» тоже неправильно.
                                                                                        +4
                                                                                        Как он произносится, нужно записывать МФА, а не кириллицей. Если уж вообще записывать произношение буквами, а не аудиофайлом.
                                                                                          +2
                                                                                          А англоязычным неучам нужно неустанно твердить, что «москоу» — это неправильно :)
                                                                                            0
                                                                                            «суши» тоже криво транскрибировали, но «суси» никто не понимает.
                                                                                              0
                                                                                              По мне так ближе к «у». Но вообще говоря, там произношение вообще не такое как наше: язык прижимается к низу и оттягивается назад, а задняя часть приподнимается, и выходит такой носовой звук.
                                                                                          –4
                                                                                          Я после 4-го абзаца понял что надо идти спать. Осилю вечерком.
                                                                                            0
                                                                                            Первая часть статьи — очень познавательна, спасибо большое.

                                                                                            Вторая, наверное, тоже, но она узкоспециализированная, конкретно мне уже не так интересна. )
                                                                                              +5
                                                                                              Напишите, пожалуйста, аналогичную статью про поля Адрес. Разбивать-не-разбивать ^_^
                                                                                                +1
                                                                                                поддерживаю! вообще надо создать раздел запросов на статью по определенной тематике. с возможностью голосования и всего прочего.
                                                                                                0
                                                                                                При этом транскрипция ужé транскрибированного слова из одного языка в другой, минуя изначальную форму, разумеется, приведёт к ошибкам (сравните правильное «Такэси» и ерет. «Такеши»).
                                                                                                Строго говоря, «Такеши» является ересью только для лиц, следующих системе Поливанова. Меж тем всякому, кто когда-либо смотрел аниме с оригиналом озвучки (без перевода дубляжом), явствует, что система Поливанова далека от совершенства. Автор системы «киричзи» вообще предлагает начертание «Такещи», и в этом я с ним склонен согласиться (хотя некоторые другие его предложения представляются мне чрезмерно революционными).
                                                                                                  0
                                                                                                  Строго говоря, «Такеши» является ересью только для лиц, следующих системе Поливанова.


                                                                                                  Системам Спальвина и Позднеева — тоже.
                                                                                                  +1
                                                                                                  У меня вопрос по фразе
                                                                                                  «Отличительной чертой русского отчества является редкость матронимов.»

                                                                                                  Здесь имеется ввиду, что отчество может быть образовано от имени матери? Т.е. Андрей Людмилович Иванов, такое тоже реально?
                                                                                                    0
                                                                                                    Скорее, Андрей Иванович Людмилин — Андрей сын Ивана сына Людмилы.
                                                                                                      0
                                                                                                      Вчитайтесь:
                                                                                                      «Отличительной чертой русского отчества является редкость матронимов.»

                                                                                                      Меня именно отчество беспокоит.
                                                                                                        0
                                                                                                        Отчество это патроним. Оно не может быть матронимом.
                                                                                                          +4
                                                                                                          Вобщем-то поэтому и я написал свой комментарий.
                                                                                                            0
                                                                                                            На который я ответил: у автора в тексте просто семантическая ошибка.
                                                                                                      0
                                                                                                      Такое бывает изредка. Встречал в книге Льва Успенского упоминание об этом, сейчас найти не могу. Там говорилось, что иногда отчество давали детям по имени матери, в случае если отец неизвестен (естественно, это делалось по желанию матери).
                                                                                                        +1
                                                                                                        Я встречал однажды мужика, у которого в паспорте в графе «отчество» было написано «Маринович».
                                                                                                        Помню, подумал: «ну с Отто Юльевич Шмидт всё понятно, а тут прям круто-круто :)»
                                                                                                          +1
                                                                                                          Не удивлюсь, если тот «Марин» был образован от «МАРкс — ленИН» или чего-то подобного.
                                                                                                            +1
                                                                                                            он деревенский был, родословная прослеживалась. и мама у него была Марина :)
                                                                                                        0
                                                                                                        Как же, например, сами знаете кто?)

                                                                                                        Пару лет назад в новостях передавали, женщина какая-то захотела сделать себе «отчество по матери», мать звали Олей. То есть Мария Ольговна, допустим. И это на слух воспринимается вполне себе, целиком и полностью благодаря древнеславянскому отчеству по Олегу — тоже Ольгович.

                                                                                                        Не вникал, насколько это возможно, но в принципе отчество поменять, тут уже юристы разберутся.
                                                                                                          +1
                                                                                                          Ой, заключительное предложение словно из бредогенератора. Имелось в виду:
                                                                                                          «Не вникал, насколько возможно в принципе отчество поменять, тут уже юристы разберутся.»
                                                                                                        +2
                                                                                                        Личным именем является «Дун». Средний же слог «Цзэ» является именем поколения, и един для всех его братьев и сестер


                                                                                                        Это неверно. Личное имя Мао Цзэдуна — Цзэдун. То, что имена всех его братьев и сестёр также начинались на «Цзэ-»,— это свободный выбор его отца, хотя и поощрённый традицией, а вовсе не какое-то строго обязательное правило. Как в России братьев могли бы назвать Владимир и Владислав.

                                                                                                        Отличительной чертой русского отчества является редкость матронимов.


                                                                                                        Что автор этим хотел сказать?

                                                                                                        Если малайка Зайтон женится на на Иса


                                                                                                        ?! Женщина — женится?

                                                                                                        она может остаться г-жой Зайтон, или же взять двойную фамилию «Зайтон Иса», которая предполагает обращение «г-жа Иса».


                                                                                                        Пардон, но только что утверждалось, что малайское Иса — имя, а не фамилия.
                                                                                                          0
                                                                                                          Здравствуйте,
                                                                                                          Поясните пожалуйста фразу «В частности, японское имя в UTF-8 в четыре байта не влезет, ему понадобится 12.»
                                                                                                            0
                                                                                                            Тоже стало интересно. Думаю автор ошибся.
                                                                                                              +2
                                                                                                              японское полное имя из трех иероглифов может потребовать до 3-х байт на символ в UTF-8. Вообще один символ в UTF-8, насколько я помню, может занять до 6 байт.
                                                                                                                0
                                                                                                                да, написал, потом уже перемножил и получил 9 :-)
                                                                                                                  0
                                                                                                                  почитал статьи про японский и utf-8 — они до 4 байт могут доходить, так что все верно — до 12 байт
                                                                                                                    0
                                                                                                                    Таким образом автор имел ввиду «японский символ» а не «японское имя».
                                                                                                                      0
                                                                                                                      А то я уж начинал думать, что челябинские программисты настолько суровы, что могут в один utf-8 символ «запихнуть» целых 3 иероглифа канди =)

                                                                                                                      1) Один иероглиф канди кодируется в utf-8 при помощи 3-х байт (скорее всего, возможны исключение для крайне редких иероглифов).
                                                                                                                      2) Японское имя не обязательно состоит из 3-х символов.
                                                                                                                      3) При описании структур хранения размер текстовых полей обычно задаётся количеством символов в определённой кодировке, а не количеством байт (т.е. размер поля для хранения задаётся неявно).
                                                                                                                        0
                                                                                                                        А вообще статья достаточно интересная
                                                                                                            0
                                                                                                            > Китайцы, контактируя с представителями западной цивилизации, могут добавлять дополнительное личное имя, которое будет привычней для их новых друзей.

                                                                                                            Вон оно что… По работе контактирую с иностранными поставщиками и всегда гадал, почему китайцы и корейцы просят называть их Alex или там George.
                                                                                                              +1
                                                                                                              Адаптируются они так :)
                                                                                                              Хотя для русского Василия услышать от китайца просьбу про George — таки когнитивный диссонанс :)
                                                                                                              0
                                                                                                              Очень интересно.
                                                                                                                0
                                                                                                                Прочитал на одном дыхании. Если не секрет, эти изыскания выполнялись в рамках какого-то проекта или ради интереса?
                                                                                                                  0
                                                                                                                  Наткнувшись на предложение: «При этом транскрипция ужé транскрибированного слова из одного языка в другой, минуя изначальную форму, разумеется, приведет к ошибкам (сравните правильное «Такэси» и ерет. «Такеши»).» подумал было, что мир сошел с ума, если сами знаете кто озаботился вопросами интернационализации и межкультурной коммуникации.

                                                                                                                  А вышло совсем не так:)
                                                                                                                    +2
                                                                                                                    Огромное спасибо всем за отзывы и за замечания. Мне, наверное, стоило бы сделать передышку и вычитать текст, а публиковать уже после, потому как в текст закралось несколько досадных опечаток.

                                                                                                                    Даже боюсь напомнить всем бурно благодарящим о последней строчке поста, гласящей, что статья написана глубоко не с нуля, а на основе публикации на w3.org. Тем не менее называть переводом получившееся я не могу: многие места были подкорректированы, есть пара добавлений из других источников (главным образом, Википедии), хотя «скелет» и иллюстрации (за исключением знаменитого фото Яо Мина) у публикации всё те же.

                                                                                                                    Все опечатки были исправлены: «трёхсимвольное» японское имя, «отчество» не бывает матронимом, малайка берёт всё же именно имя мужа и т.д.
                                                                                                                      0
                                                                                                                      Фига себе возни с 300-тысячной Исландией.
                                                                                                                      Хотя сама страна, конечно, хорошая.
                                                                                                                        0
                                                                                                                        В Исландии даже официальный салон Harley Davidson есть ;) Хотя сколько там населения и сколько там того лета )))
                                                                                                                        0
                                                                                                                        … Офигенно :-)
                                                                                                                        Скажите, Вы действительно сталкивались со всеми, описанными Вами проблемами?
                                                                                                                          0
                                                                                                                          «Отец Карима, Мухаммед (личное имя), Красивый, Сын Нидала, Сын Абдулазиза, Палестинец»

                                                                                                                          У него сразу два отца, Нидал и Абдулазиз?
                                                                                                                            +1
                                                                                                                            Думаю, правильнее было бы «сын Нидала, сына Абдулазиза»
                                                                                                                              +1
                                                                                                                              В итоге по сути отчество и отчество в квадрате :)

                                                                                                                          Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

                                                                                                                          Самое читаемое