Игра: Загрузка иностранного языка в мозг

  • Tutorial
Бывает ли у вас такие ситуации, когда слово, идиома или грамматическая конструкция иностранного языка никак не могут удержаться в голове, несмотря на то, что вы встречали её уже много раз и даже специально учили? А сколько процентов иностранных слов вы помните спустя месяц после их изучения? А спустя полгода? Сложно ли вам мотивировать себя на занятия иностранным языком?



С ответами на эти вопросы, приходит осознание и того, что с проблемой забывания значительной части, ранее изученного, нужно что-то делать. Не только эффективно учить, но и эффективно поддерживать свои знания. Кроме того, существует проблема преодоления сопротивления к рутинной деятельности, которую может помочь решить введение игровых элементов в процесс монотонного повторения.

Под катом вас ждет рассказ о методе изучения иностранного языка при помощи карточек (flashcards), о технике эффективного использования метода и о принципиальных особенностях и алгоритмах одного варианта программной реализации.

Итак, начнём сначала, то есть с древнего (теплого лампового) метода изучения иностранного языка при помощи карточек и особенностях его правильного применения, а затем посмотрим на то, как мы можем его улучшить при помощи современной техники и алгоритмов.

Изучение языка при помощи карточек


Использование карточек (flashcards) для изучения языка — интуитивно понятный метод, суть которого крайне проста: Берётся небольшой листок бумаги, на одной стороне которого пишется текст на иностранном языке, а на другой стороне на родном. Такие листки собираются в колоды, родным языком вверх, тасуются и вытягиваются по одной. Задача человека восстановить текст на иностранном языке, видя только перевод на родной язык. Что может быть проще? Но и тут скрываются подводные камни:

Стоит ли учить отдельные слова?


Этот вопрос стоит того, чтобы остановится на нём подробнее, так как зубрение отдельных слов – это самая частая ошибка в изучении иностранного языка.

Когда мы выражаем свои мысли, мы строим нашу речь из базовых примитивов, минимальных единиц, в точности так, как дома из готовых блоков или сложнейшие программы из нескольких десятков операторов языка программирования. Но является ли именно слово минимальной единицей языка? Давайте рассмотрим несколько примеров.

Во-первых, языки разделяют оттенки смысла по-разному. Например, зная то, что на английский язык глагол «решать» переводится, как «to decide» можно перевести словосочетание «решать проблему» как «to decide a problem», но это будет ошибкой, а правильный вариант: «to solve a problem».

Во-вторых, одни и те же слова могут означать совершенно разные понятия, которые определяются исключительно контекстом, в котором они используются. Например, фразовый глагол «to put on» может иметь более десятка значений при переводе на русский язык и предложение «It was Angela who put William on to Steven» можно переводить разными забавными способами: «Анжела положила Вильяма на Стивена» или «Анжела надела Вильяма на Стивена» и так далее, но правильный вариант «Вильяма со Стивеном свела именно Анжела» (если точнее, то здесь используется фразовый глагол «to put on to»).

В-третьих, в каждом языке есть свои, уникальные идиомы, появление которых обусловлено уникальным стечением исторических и культурных событий. В идиомах целая фраза приобретает новый, часто многогранный смысл. Например, можно догадаться, что «More haste, less speed» более или менее соответствует «Тише едешь – дальше будешь», но как на счёт «Don’t give yourself airs», «You look like red herrings», «Still waters do run deep» или «We don’t mean to talk shop». Уже не всё не так очевидно, не правда ли?

Перевод
«Не зазнавайся», «Вы выглядите как белая ворона» (а у них красные селедки), «В тихом омуте черти водятся», «Мы не собираемся говорить о делах»


В-четвертых, грамматика. Слова нельзя комбинировать произвольным образом, и для естественного языка нет возможности использовать компилятор, который может всё проверить и найти синтаксические ошибки. Грамматика – важнейшая тема для изучения языка и я, ни в коем случае, не хочу игнорировать изучение грамматических правил. Но давайте вспомним то, что после каждого грамматического правила всегда идут примеры и, порой, мы не можем сформулировать само правило, но в голове возникают примеры и мы, по аналогии, говорим правильно, но при этом, даже сами не знаем почему. Пойдём еще дальше и вспомним тот факт, что любой ребенок, очень неплохо говорит на родном языке, даже не зная такого слова, как «грамматика». Дети, за несколько лет погружения в языковую среду, накапливают достаточное количество базовых элементов, и могут их комбинировать произвольным образом или выводить по аналогии.

В-пятых, связанный текст запоминается лучше. Тут действительно просто: слово, выдранное из контекста – чаще всего, просто слово, а полная фраза даёт образ, ощущения, эмоции и вызывает у нас разноплановые ассоциации. Но про эмоциональный окрас мы будем говорить дальше, а сейчас подведём итог:

Заучивание отдельно взятых слов на иностранном языке – скучный и трудоёмкий процесс, а самое главное, не способный дать базовые строительные блоки языка, которые можно комбинировать и создавать сложные конструкции.

Так что же тогда учить?

Всё очень просто: записывайте на карточках законченные мысли на языке: фразы, предложения или даже несколько предложений. При этом неважно то, что из десяти слов во фразе только одно незнакомое слово или новый оборот. Главное — это то, чтобы каждая карточка передавала законченную мысль, а десять знакомых слов помогут вплести старое слово в клубок ассоциаций, который и есть, по сути, наша память. К тому же, практика составления предложений на иностранном языке хорошо скажется на владении грамматикой.

Примеры из учебника по грамматике – тоже хорошие кандидаты на попадание на карточки, но ещё лучше добавлять на карточки предложения с незнакомыми грамматическими конструкциями из других источников. После того, как вы несколько раз заметите странный оборот, он начнёт «жечь мозг» и вы будете вынуждены найти соответствующее правило, которое с большей долей вероятности останется в памяти, ведь вам было интересно, и этот интерес сделал правило эмоционально окрашенным. А если всё же оно забудется, то рано или поздно карточка, с соответствующим примером, попадётся под руку и освежит память.

Эмоциональная окраска


Пойдём дальше и поговорим о том, как выбирать фразы и предложения для попадания на карточки. Ключевое слово здесь: эмоциональная окраска, то есть с фразой на карточке должны быть связаны какие-либо переживания. При этом совершенно неважно хорошие это воспоминания или плохие, серьёзные или глупые, драматические или веселые. Важна лишь яркость этих переживаний.

Если вы берёте фразу из книги, и в ней участвуют имена персонажей, то фраза запомнится лучше, если вы знаете сюжет этой книги, историю этих персонажей, точный эпизод, в котором была сказана фраза и так далее. А будет ещё лучше, если книга вам действительно понравилась или, значения не имеет, действительно не понравилась. Любимые песни, фильмы, ТВ-программы, ролики на Youtube или аудиокниги — тоже прекрасные кандидаты и даже лучшие чем книги, так как позволяют развивать способность понимания на слух устной речи.

Проговаривание ответа вслух


Ещё один важный аспект использования карточек состоит в том, что после того как вы прочитали фразу на родном языке, ответ вы должны произнести вслух, отчётливо и на естественной громкости.

Во-первых, произнесение фразы позволяет лучше её запомнить, так как поток ощущений, связанных с этой фразой, значительно увеличивается: вы концентрируетесь на произношении, слышите звук собственного голоса, чувствуете работу мышц. Будет ещё лучше, если вы вместе с произношением сделаете какой-нибудь жест или выражение лица или даже напоёте вашу фразу. Всё это увеличивает пресловутую эмоциональную окраску и ассоциативную связанность.

Во-вторых, проговаривание вслух – это хорошая тренировка устной речи: произношения, интонации и скорости.

Не забывайте: серебряной пули не существует


К сожалению, у каждого метода есть недостатки. Самый главный из них, который я ощутил на себе – это произношение. Если вы неправильно произносите то или иное слово, то данный метод лишь заставит ваше произношение закрепиться. Поэтому важно очень внимательно следить за точностью произношения и исправлять его как можно раньше.

Есть полезное упражнение на произношение: можно выбрать несколько аудиозаписей фраз на иностранном языке и вслушаться внимательно в каждую фразу, а затем попытаться как можно точнее скопировать её, записывая себя на диктофон. Нужно сравнить две записи, найти отличия в произношении и повторять всё снова и снова, улучшая свою речь.

Существует простое правило: То, что мы тренируем, то мы и развиваем. То есть, если мы только читаем, то рано или поздно мы научимся это делать, но не сможем сказать что-то или различить на слух, если занимаемся только устной речью, то не сможем писать и так далее. Поэтому уделяете своё время всем основным дисциплинам языка: пониманию на слух, речи, чтению и письму.

iFlashcard


С методом мы, похоже, разобрались. Теперь давайте посмотрим на то, что нам смогут предложить информационные технологии для его усовершенствования.

Программ для электронных карточек существует великое множество и у каждого, кто читает данный текст, должен возникнуть вопрос, а зачем я отдался страсти велосипедостроения и написал свою. На то были несколько причин:

Во-первых, некоторые программы оптимизированы для изучения слов, а не фраз. Про это я уже подробно написал, не будем останавливаться.

Во-вторых, в этой программе есть только один, единственный список карточек и нет никакого разделения на группы, фразы или уроки. Дело в том, что я испытываю хроническую непереносимость к любым рутинным и неинтересным действиям (а зубрежка относится к ним, вне всякого сомнения) и поэтому, заставить себя не только учить новые слова, но и повторять старые мне бывает проблематично и я нахожу тысячи причин заняться чем-нибудь более интересным. В связи с этим я не хочу разделять свои карточки ни по одному признаку кроме «уровня их знания» и не хочу переключаться между процессом изучения и повторения. Наверное, у вас возникает вопрос, а как так происходит, что старые карточки не мешают изучению новых? На этот вопрос я постараюсь ответить далее.

В-третьих, некоторые программы диктуют расписание обучения таким образом, что карточкам приходится уделять строго определенное время и при том регулярно. Но, чаще всего, выкроить точное время бывает затруднительно и мне нужна возможность потратить с пользой, как пять минут, так и три часа тогда, когда мне удобно. Я прекрасно понимаю, что эффективность методов основанных на чётком расписании научно доказана, но что толку, если не получается им следовать?

Давайте взглянем на скриншоты. Вот так выглядит основное окно программы:



Всё предельно просто:

  1. Нажимаем на кнопку Next card и программа выбирает для нас случайным образом карточку, учитывая уровень наших знаний для каждой карточки
  2. Видим фразу на родном языке (или иностранном, если поменять направление в настройках)
  3. Вспоминаем перевод и, важно, проговариваем его вслух
  4. Снова нажимаем Next card и видим ответ
  5. Сравниваем свой ответ с эталоном и, в зависимости от результата, нажимаем либо Success либо Failure
  6. Программа корректирует уровень наших знаний данной карточки и затем выбирает для нас новую карточку и всё повторяется снова


Ничего хитрого. На скриншоте видно параметр Score. Он увеличивается при добавлении новых слов и получении правильных ответов и уменьшается от обратных действий. Цель игры: набрать 100000 очков, тогда программа покажет мультик, в точности так, как в игре «Ну погоди!».

А так выглядит редактор карточек:


Алгоритмы


Пора открыть капот и посмотреть на то, как всё это работает. Уровень знания каждой карточки выражается в весовом коэффициенте (число с плавающей запятой), на основе которого, псевдослучайным образом выбирается карточка для показа пользователю. То есть, основу алгоритма составляет выбор случайных взвешенных элементов из множества. Каждый ответ пользователя Success или Failure изменяет вес карточки, соответственно, в меньшую или большую сторону.

Вес карточки после ответа меняет следующий код:

double CalcNewFactor( double oldFactor, Answer::T answer )
{
  return answer == Answer::Correct?
    oldFactor - CorrectAnswerFactor * ( oldFactor - 1 ):
    oldFactor + ( MaxWeight - oldFactor ) * IncorrectAnswerFactor;
}


При получении правильного ответа, вес уменьшается экспоненциально, при этом, для минимального веса карточки выбран не ноль, а единица для того, чтобы избежать ситуации, при которой вероятность показа карточки будет близка к нулю, а также избежать возможных проблем с округлением.

При получении неправильного ответа, вес увеличивается логарифмически: чем меньше текущий вес, тем на большее значение он увеличится. Такой подход позволяет смоделировать ситуацию, когда на выученную карточку пользователь даёт неправильный ответ. В таком случае, карточка сразу переводится в разряд неизученных и, с большой долей вероятности, снова будет показана пользователю в ближайшее время.

Параметры IncorrectAnswerFactor и CorrectAnswerFactor по умолчанию равны 0.5 и могут быть изменены в файле настроек.

Осталось разобраться с тем, как обеспечить возможность существования единственного списка для всех карточек, а точнее, как сделать так, чтобы давно выученные карточки не мешали активному изучению тех, которые были добавлены недавно.

Для решения этой проблемы нам помогут два параметра: Максимальный MaxWeight и начальный InitialWeight вес карточки. Сделаем максимальный вес карточки равным количеству карточек, умноженного на некоторый коэффициент MaxWeightFactor, а начальный вес карточки будет равен половине максимального веса. Тогда, при условии того что, что все карточки выучены (т.е. их вес примерно равен 1) их количество равно N и MaxWeightFactor = 1 (значение по умолчанию), новая карточка будет иметь начальный вес (N + 1) / 2 и вероятность её выбора следующей карточкой будет примерно равна 1 / 3. То есть, вероятность выбора новой карточки не зависит от количества карточек, а это именно то, что позволяет хранить все карточки в одной большой колоде.

Заключение


В статье был рассмотрен эффективный метод запоминания элементов иностранного языка при помощи двусторонних карточек. Были описаны ключевые элементы метода и правила получения максимальной отдачи от него. Были обозначены особенности программной реализации данного метода, отличающие его от существующих аналогов (единственная колода всех карт, отсутствие явного переключение между изучением и повторением, отсутствие навязывания расписания), и описаны алгоритмы, позволяющие обеспечить такие особенности.

И, наконец, ссылки:
Прямая ссылка на скачивание (Windows, portable): github.com/black-square/iFlashcards/releases/download/v1.2.5/iFlashcard-1.2.5.zip
Страница проекта: code.google.com/archive/p/smart-flashcards
Пример набора карточек: github.com/black-square/iFlashcards/releases/download/v1.2.5/settings.xml
Исходный код на GitHub (C++, Qt, Boost): github.com/black-square/iFlashcards

В данной статье, я хотел описать сложности, которые у меня возникли при изучении иностранного языка и то, как попытка их решения привела меня к запуску нового open source проекта. Хотел поделиться своими результатами с сообществом, получить конструктивную критику метода и алгоритмов, а также выразить надежду на то, что мои наработки окажутся полезными для кого-то еще. И, конечно, я всех приглашаю принять участие в проекте: делиться идеями, заводить таски/баги и присылать pull request’ы.

Только зарегистрированные пользователи могут участвовать в опросе. Войдите, пожалуйста.

Что вы думаете о iFlashcard

Поделиться публикацией

Комментарии 56

    0
    Вспоминаем её перевод и, важно, проговариваем его вслух
    Снова нажимаем Next card и видим ответ
    Сравниваем свой ответ с эталоном и, в зависимости от результата, нажимаем либо Success либо Failure
      +5
      у вас в тегах есть Anki, а вот в тексте они ни словом не упомянуты — по-моему, было бы логичнее всего указать, чем ваш продукт отличается от наиболее распространённого в этой нише.
        +1
        А может человек просто сделал тег для говорящих на японском? По-японски, «анки» значит «запоминать» :)
          –5
          Неужели ещё есть люди, пользующиеся этой поделкой, собранной на коленке за вечер?
          Закопайте обратно, существует огромное количество гораздо более продвинутого и умного софта, сейчас не 1995й год.
            +2
            Это вы про Anki??
            Тогда приведите примеры Вашего «продвинутого и умного софта».
            Пока ничего удобнее Anki не встречал.
              0
              Я сам использую Anki и вполне доволен. Но мой преподаватель английского, американец, для изучения русского использует сервис transparent.com и очень рекомендует. Но этот сервис платный, хотя и действительно продвинутый(80 языков, картинки, звуки, диалоги, автоматическая оценка произношения, фразеологизмы).
                +2
                То что платный — это не страшно, за хороший сервис можно и нужно платить, тем более что преподаватель стоит все-равно дороже.
                Но я не совсем понял что это за сервис — такое ощущение (и по цене, и по сайту), что это комплексные уроки языка, а не расширение лексики, как в случае Anki.
                Вы не могли бы рассказать чуть-чуть больше, как он его использует для изучения русского?
                  0
                  Насколько я понял, там действительно комплексные уроки языка. В основе лежат те же карточки с двумя сторонами, но с какими-то наворотами. То есть зубрёж карточек вплетается в урок, рядом с чтением текста, диалогов, видеоуроков по грамматике (может еще и по стилистике). Оценка за урок ставится при прохождении своеобразного экзамена, который по сути проверяет, насколько вызубрены карточки, диалоги и тексты из урока (самопроверка, выбор ответа из 4х, вписывание слов, произношение, выстраивание фраз диалога по порядку).
                  И есть еще отдельно куча колод с карточками со словами (с произношением, многие с картинкой). К сожалению, загружать свои колоды нельзя.
                  Если знать английский язык — то можно учить много языков. Вроде как поддержка русского в качестве родного тоже есть, но какие языки доступны в этом случае я не знаю.
              +2
              Ну так приводите примеры. К чему эти возгласы с трибуны?
              0
              Я намеренно не стал напрямую сравнивать Anki и iFlashcard. Anki — очень старая программа и, в связи с этим, обладающая множеством фичей недоступных в iFlashcard. Самое главное для меня — это то, что она работает как на десктопах, так и на смартфонах и умеет синхронизироваться между ними. iFlashcard этого пока не умеет, но вместо этого:
              • Anki работает на основе временных интервалах между показами карточки, а iFlashcard исключительно на вероятностях. Это два, принципиально разных подхода. Для меня, подход iFlashcard намного удобнее, т.к. позволяет уделять обучению столько времени и тогда, когда я считаю нужным.
              • iFlashcard, в отличие от Anki, настаивает на одной колоде карточек, а это позволяет не переключаться между повторением и обучением. Точнее так, в процессе обучения подмешиваются уже изученные карточки для повторения. Если пользователь проколется, то карточка возвращается в разряд неизученных.
                0
                За идеей временных интервалов стоят достаточно серъезные исследования человеческой памяти, и алгоритм (SuperMemo2), который сейчас используется в Anki, учитывает достаточно навороченные вещи вроде «Ответил правильно, но с задержкой» или «Ответил неправильно, но следующий раз вспомнил легко» и тп.
                  0
                  Выше я приводил ссылку на описание SuperMemo2. Там не описано таких наворотов. Всё очень просто.

                  Может у вас есть более актуальная ссылка на алгоритм?
                    0
                    Нет, собственно, это он и есть. Это не навороты, а более широкий спектр оценки знания карточки, нежели просто Success и Failure.
                  0
                  помимо кросс-платформенности, у Анки есть ещё одно существенное преимущество — огромное количество свободно доступных наборов флэшкарт по разным языкам и не только. Если вы научите свою программу читать формат anki-карт — это сразу даст ей большой плюс.
                +2
                Хорошо бы, если проверка возлагалась не на самого обучаемого, а делалась программой, как это реализовано, например, на learnathome или на lingup.pro или на englishcentral.
                  +1
                  Вот тут у меня двойственные чувства. С одной стороны, это, конечно, хорошо, но не стоит забывать, что у нас большие фразы, а не просто слова. В большой фразе легко опечататься, пропустить запятую, пр. Т.е. фразу я вроде как угадал, но все равно она уйдет на другой цикл повторения, чего не очень хотелось бы.
                  Плюс к этому: я могу заменить какое-то слово синонимом, и это будет больше похоже на реальное создание фразы, а не на обычное воспроизведение по памяти — такие фразы тоже надо засчитывать как правильные.

                  Т.ч. если и делать программную проверку, то ту, которая допускает незначительные расхождения, а не просто в лоб проверяет соответствие.
                  0
                  Всякий метод имеет право на жизнь, лично я перепробовал их сотни, потому и не знаю английского до сих пор. Ваш мне тоже понравился, он внутренне не противоречив, но вот в программе не хватает одной детали (упомянутой в статье, кстати) — возможности записать аудио прямо в карточку, как оригинала, если таковой имеется так и своих потуг. Такая функция реально может облегчить использование этого способа работы с языком.

                  Но программу все равно скачаю и попробую. Спасибо.
                    +5
                    «Белая ворона» и «red rerring» это всё-таки разные понятия. Второе примерно означает «ложный след», «пустышка».
                      +2
                      Тоже отметил для себя. У нас на работе это звучало как то так.
                      -Hey, what with that connection stuff we ve been talking yesterday?
                      — Fuck it, thats a red herring, I believe the issue is in the code itself.
                        0
                        Спасибо, за замечание. Очень похоже, что вы правы. Я не смог найти свидетельства того, что «red herring» употребляется в смысле «белая ворона». Тем не менее, я взял пример и перевод из учебника английского языка, хотя и он может ошибаться.
                          0
                          Более-менее близкий аналог — «липа».

                          «Документ оказался липовый»
                            +1
                            по поводу идиом сюда ;-)
                            www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=red+herring&l1=1
                            –1
                            Программа должна содержать инструмент мотивирования к ежедневному изучению, либо как то навязывать его.
                            В противном случае все это хозяйство забрасывается в лучшем случае через месяц.
                              +2
                              Может, это значит, что не так важно учить английский в данный момент жизни?
                              +1
                              Неплохая идея, но неудачная реализация, на мой взгляд.
                              Подобного рода решения обязательно должны быть доступны на смартфонах, таблетах и т.д. чтобы не привязывать пользователя к кoмпютеру. Многие учат язык в транспорте, к примеру.
                              Неплохое, хотя и не идеальное, решение у quizlet.cом — web application который прекрасно работает и на компютере и на Андроиде. У них же есть импорт flashcards из других источников — на мой взгляд обязательная фича для подобного рода программ.
                                0
                                Правильная ссылка — quizlet.cом
                                  0
                                  Если интересует приложения под iPhone (под Android выйдем только в мае, наверное)—можете попрбовать наше —easy ten.
                                  Вообще, я согласен с тем, что одним изучением слов не обойтись, но бывают разные ситуации, например, когда ты уже вышел на определённый уровень и просто пополняешь свой вокабуляр, чтобы сделать речь богаче, и здесь сервисы для изучения новых слов очень даже применимы.
                                  +9
                                  Сколько еще вам нужно написать для себя программ, чтобы вы начали просто заниматься языком?

                                  Язык это инструмент, и чтобы научиться им пользоваться, надо им пользоваться. Без непосредственного контакта с носителями языка это лучше всего позволяют делать разные медиа и интернет. Больше смотрите фильмы на иностранном языке, слушайте музыку, и читайте, много читайте, очень много читайте (и главное, чтобы это было вам интересно). Заведите блог или твиттер на иностранном языке, пишите на форумах, в чатах, где угодно, где вас могут читать носители языка. Есть блог-сервисы специально для изучения языков.
                                  Все ваши мертвые знания, полученные с флеш-карточек, мозг выкинет на помойку, так как они будут нужны ему, кхм, только для проверки знаний по этим флеш-карточкам. Так что приобретайте живые знания, реально используя язык.
                                    0
                                    Программа — тоже инструмент, разве нет? Один инструмент служит для улучшения другого инструмента, выполняет строго определенную функцию и имеет свои достоинства и свои недостатки. Посмотрите, я как раз описал что программа, не является панацеей для изучения языка в секции «Не забывайте: серебряной пули не существует»
                                      +6
                                      Очень похоже на правду. Не вижу необходимости в подобных программах и карточках. Способ изучения английского языка, который подошел лично мне преставляет собой следуюее:
                                      — До intermediate прокачиваешься курсами Headfirst или Cutting-Edge (в моем случае Headfirst).
                                      — Параллельно процессу штудирования курса читаешь детские книжки на английском (Алиса в стране чудес, Винни Пух и т.п.) и смотришь Ютуб, Тэд и фильмы в оригинале, которые раньше были просмотрены на русском. Ищешь индусов в скайпе и практикуешь речь (находил на interpals.net).
                                      — После двух лет таких занятий появляется фразовая база вполне годная для общения с носителями. И тут уже нужно прокачать речь до граммотной лексики. Переходим на книги (у меня это Песнь льда и пламени, Стивен Кинг и любимые sci-fi из детства типа Хайнлайна и Гаррисона).
                                      — Если есть музыкальный слух и способности, а также возможность позаниматься у преподавателя, то можно поработать над произношением (лично я сделал упор на всем привычный «дженерал американ»), хотя произношение — не очень важная тема.
                                      — Ну и самое главное, как сказано выше, это постоянная практика: фильмы, книги (фикшн и нонфикшн), новости, язык ОС и т.п. При ежедневной практике через несколько лет появляется некая языковая интуция и чувство языка, а с этого момента восприятие языка через процесс перевода в голове на родной сводится к минимуму.
                                        0
                                        Пост в целом задает положительную атмосферу для изучения иностранного языка, но ваш рецепт, мне действительно понравился больше, чем метод карточек.
                                          +1
                                          Карточки — один из пунктов вашего «и т.п.» в последнем абзаце. :)
                                            +1
                                            Для поиска собеседников и практики устной речи отлично подходит community.skype.com/t5/Language-learning/Russian-English-Language-Exchange-Skype/td-p/165710
                                              0
                                              Господа, приношу извинения за опечатку. Курс не Headfirst, а Headway. Перепутал с IT-серией издательства O'Reilly, которую сейчас читаю по паттернам и си-шарпу.
                                            +1
                                            После таких постов вообще хочется отложить изучение другого языка в долгий ящик, уж слишком долгим и мучительно выглядит этот путь.
                                              0
                                              Идея хорошая и я ее с успехом применяю для изучения японского. Только основное отличие у меня в том, что «ложки нет». А именно, нет карточек. Я использую великолепную с моей точки зрения программу, называется Aedict. По сути, это электронный словарь, но с особенностями.

                                              Так вот, основная фишка этой программы в том, что к ней подключаются словари предложений — tanaka и tatoeba. Весь словарь же построен по принципу гипертекста. Найдя слово, можно просмотреть его семантическое окружение и увидеть примеры предложений с его использованием. Листая предложения можно увидеть разные формы слова, различные грамматические конструкции. Найдя понравившееся предложение, я добавляю его во встроенный блокнот — это уже аналог ваших карточек. При этом я стараюсь выбирать наиболее адекватные с моей точки зрения предложения и слова, которые мне самому нравятся. Для каждого предложения приводится английский перевод и запись всего предложения каной, то есть без иероглифов. Это помогает понять смысл всего предложения и то, как оно должно правильно читаться.

                                              В целом я не целенаправленно зубрю слова для очередного урока, а просто брожу по словарю в поисках новых интересных слов и предложений. Как только я встречаю неизвестное слово или иероглиф, я перехожу по нему и дальше продолжаю рассматривать предложения, относящиеся уже к новому слову.

                                              Могу сказать, что для меня этот подход очень эффективен. За 20-30 минут езды в транспорте можно запомнить несколько новых слов и их роль в предложениях, запомнить иероглифы и их чтения. Без особого напряга за пару месяцев запоминается несколько сотен новых слов и выражений.

                                              Так что идея определенно стоящая.
                                                +1
                                                Читаю статью, думаю — надо попробовать.
                                                Дошел до «заключения» и подумал — наверное не буду. Заключение убивает всю статью и становится похожей на какую-то курсовую/реферат. Когда в свое время писал всякое подобное по учебе, этот раздел обычно также наполнялся ненужной ерундой, которая была необходима по требованиям, но реально говорила о том, что я не скачал это откуда-то, а писал сам. Мне так всегда это видится.
                                                  +1
                                                  У самого когда-то была идея по созданию игры для обучения языку. Даже среди друзей нашлись нужные люди (программист-дизайнер и человек свободно разговаривающий по англ. тоже программист) но что-то во временем было туго, да и работать надо было. А идея заключалась в создании 3D в стиле бродилки с акцентом на поиск предметов и прочие квестоподобные сюжеты. Для начало изучались слова (по разным частям речи), а потом их комбинации между собой. Но ключевым моментом было то, что слома не просто запоминались, а ассоциировались с изображениями (что давало бы больший эффект). В общем идея была полностью сделать связь между англ словом и предметом и действием, без русского перевода.
                                                  К примеру показывать изображение фруктов и их названия на англ. А потом в правильной последовательности найти фрукты (последовательность в виде слов), а искать по картинке. Ну и система подсказок какой предмет как называется. После изучения основных слов. Переходить к сочетаниям. К примеру положить грушу на стол. итд. Таким образом можно было бы человеку (знающему основы языка) с легкостью выучить всё на основе ассоциативного подхода (и зрительной памяти), а не перевода слов на родной язык.

                                                  Если человек знает язык (да и хотя бы школьную программу англ) и когда ему сказать table, door, pen и прочие, то он в первую очередь представит как выглядит стол, дверь и ручка, а не то как выглядит русскоязычное написание слов.

                                                  Если капать глубже, то ассоциативный подход лежит в восприятии человеком окружающего мира, человек ассоциирует предмет со словом. По такому же методу маленькие дети обучаются родному языку (вспомните кубики с надписями и животными, букварь и многие другие детские книжки и игрушки) к тому же родители (еще не говорящему ребенку) показываю кошку, собаку, птицу, машины и говорят ему что это и ребенок довольно быстро сам уже виде этот предмет начинает называть его название.
                                                    0
                                                    A. J. Hoge — Power English.
                                                      0
                                                      Довольно спорный метод на самом деле
                                                      –1
                                                      Я все-таки считаю, что мнемотехники гораздо эффективнее. Когда не просто зубришь слово-перевод, а через созвучие ассоциируешь запоминаемое слово с русским словом, закрепляешь хорошей эмоционально насыщенной фразой + картинкой + озвучкой.

                                                      Собственно, именно эту технику я и выбрал как самую эффективную для пополнения словарного запаса, когда делал соответствующий стартап. Уже несколько лет прошло, фидбек хороший, поэтому решил продолжать, уже год почти делаем новую версию. Хотя это сложно, конечно, в изготовлении — фразы придумать, отрисовать, озвучить.
                                                        0
                                                        я бы хотел, чтоб можно было набирать текст, и чтоб была опция проговаривания ответа, как в лингво туторе, чтоб было слышно правильное произношение.
                                                          0
                                                          Очень давно и безуспешно ищу замену Анки.

                                                          На данный момент это слишком громоздкий продукт, у которого много «лишнего», по крайней мере с моей точки зрения.

                                                          Буду очень благодарен если кто-то подскажет хороший аналог у которого есть десктопный клиент, андроид клиент, синхронизация через веб и озвучка.

                                                          Можно платный. С удовольствием куплю, главное не глючный )
                                                            0
                                                            … законченные мысли на языке: фразы, предложения или даже несколько предложений… каждая карточка передавала законченную мысль, а десять знакомых слов помогут вплести старое слово в клубок ассоциаций, который и есть, по сути, наша память.

                                                            Примеры из учебника по грамматики – тоже хорошие кандидаты на попадание на карточки, но ещё лучше добавлять на карточки предложения с незнакомыми грамматическими конструкциями из других источников...

                                                            Подобным подходом занимается т.н. корпусная лингвистика. Один из лучших словарей на эту тему — Collins COBUILD Learner's Dictionary.
                                                              0
                                                              Два лучших словаря, в которых есть и фразы, это OALD 8 (Oxford Advanced Learner's Dictionary) и LDOCE 5 (Longman Longman Dictionary of Contemporary English). Там есть и произношение фраз.
                                                              0
                                                              Благодарю, статья интересная. Не помешал бы еще список программ-аналогов, которые Вы пробовали или встречали, но которые Вас не не устроили.
                                                                +3
                                                                Программы… Загрузка в мозг…
                                                                Просто берем две одинаковые книги, одну на русском, другую на английском. И читаем. К середине книги у вас уже словарный запас больше, чем нужно для рядовой беседы на форуме.
                                                                У меня книги, само собой, в онлайн варианте, которые я храню на bookmate.ru, а незнакомые фразы кидаю в linguaLeo, где их нерегулярно повторяю. Так и учу. Вернее книги читаю, учится оно само.
                                                                  0
                                                                  Согласен, двуязычные книги — отличный способ. Кстати, вот примеры двуязычных книг в вики формате — tinyurl.com/wikibookss
                                                                    0
                                                                    Идея здравая, а вот пользоваться неудобно. Да и мало книг. Но, спасибо, не знал о такой штуке.
                                                                    0
                                                                    Книги в смарте и планшете, читаю через FBReader, попадающиеся иногда слова по долгому тапу открываются в ForaDictionary с парой фриварных словарей (en-ru) общей лексики (~300 тыс. словарных статей). Для художественной литературы — предостаточно. Для чтива IT-тематики и технической литературы словарь уже не нужен.
                                                                      0
                                                                      Подскажите, а в каком объеме читаете до перехода на английский источник? Абзац, страница, лист..? При каком объеме лучше запоминается?
                                                                        0
                                                                        В книге как правило присутствует разбивка: главы, части. Если они большие то делю произвольно.
                                                                        Читаю по-разному, как больше хочется в данный момент:
                                                                        1) Сначала английскую часть, потом русскую, потом снова английскую. Долго и скучно, но понимаешь, вообще, все и запоминание хорошее.
                                                                        2) Русскую, потом английскую. Горазло веселее идет. Ощущения, что читаешь зарубежную литературу почти нет, а язык запоминается, хотя не так как в превром варианте, конечно.
                                                                        — Для меня главное — это именно чтение (или просмотр, если речь о кино). Поэтому я концентрируюсь именно на чтении, а не на заучивании.
                                                                        0
                                                                        Очень многое зависит от вашей цели изучения языка. Если стоит цель перевода с английского на русский – то чтением книг, действительно, можно обойтись. Но если есть желание писать и говорить на языке, то книг будет недостаточно. Я уже говорил:
                                                                        Существует простое правило: То, что мы тренируем, то мы и развиваем. То есть, если мы только читаем, то рано или поздно мы научимся это делать, но не сможем сказать что-то или различить на слух, если занимаемся только устной речью, то не сможем писать и так далее. Поэтому уделяете своё время всем основным дисциплинам языка: пониманию на слух, речи, чтению и письму.

                                                                        Я сам был жертвой «только чтения»: оказалось, что читать я могу, а двух слов внятно связать уже нет и хуже того, некоторые слова я привык произносить неправильно и потом было сложно переучиваться.
                                                                          0
                                                                          Это если цель есть. А как правило цель выражается в «хочу знать язык». То есть, присутствует понимание, что, да, неплохо знать язык, на случай почитать что-то полезное, или, «вдруг перееду куда-нибудь», или еще что-то, но конкретной цели, типа «все, завтра я в Лондон» или «хочу переводить статьи» нету.

                                                                          Смысл в том, что надо делать, то, что ты собираешся делать. Как говорил Брюс Ли: — «Хочешь научится бить — бей»
                                                                        0
                                                                        Для iOS и, с недавнего времени, для Дроида, есть замечательное приложение для обучения именно грамматики англ. языка. Называется «Полиглот», — оооочень удобная вещь, построено как игра, подойдёт для всех, кто когда-то учил в школе инглиш. Весит 300 килобайт, а пользы на гигабайт учебников…
                                                                          0
                                                                          если не будет практики, всё выученное быстро забудется

                                                                          Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

                                                                          Самое читаемое