Комментарии 20
Здесь нет субтитров, поправьте "синхронный перевод".
+1
Очень забавно, что человек, не закончивший колледж, произносит речь перед выпускниками.Выглядит как насмешка над ними.
+1
дело не в дипломе и не в корочке...у этих выпускников возможностей куда больше чем в свое время было у Стива, но он добился очень много в своей жизни...это история достижений... богаче тот кто нажил свое богатство с меньшими возможностями...
0
Всем известна история Того-Кого-Нельзя-Называть, когда его отчислили из МГУ, а потом через несколько лет он стал там лекции читать.
0
Английская версия по-вашему как бы и не нужна?
кроме того, посетите эти ссылки, а то заколебали постить одно и то же с периодичностью раз в две недели.
http://neonsunlight.habrahabr.ru/blog/41…
http://olololololololololo.habrahabr.ru/…
кроме того, посетите эти ссылки, а то заколебали постить одно и то же с периодичностью раз в две недели.
http://neonsunlight.habrahabr.ru/blog/41…
http://olololololololololo.habrahabr.ru/…
0
а зачем английская версия? я привел ссылку на нее, но я живу в России, и если есть переведенная версия, я лучше выложу ее на русском языке. По вашим ссылкам только текст, а тут видео и ссылки на сопроводительные материалы касающиеся речи. Спасибо за понимание.
-2
Был бы
0
Простите, по кнопке промахнулся.
Был бы перевод на 100% идентичен оригиналу, я бы вас только поблагодарил за ссылку на него. но на деле мы имеем плохонького диктора, который читает далеко не лучший текст. Кроме того, какая разница, где мы живем? хабралюди сюда стекаются со всех концов планеты, некоторым английский стал родным. В конце концов, перевод никогда не заменит оригинала. Никогда.
Касаемо видео - оно в самом начале той темы, что приведена во второй ссылке.
Сопроводительные материалы... в предыдущих хабратопиках дан оригинал, два варианта перевода на русский. Перевод на украинский и описание стилистических приемов - этому место в комментариях, но никак не в отдельном топике.
Был бы перевод на 100% идентичен оригиналу, я бы вас только поблагодарил за ссылку на него. но на деле мы имеем плохонького диктора, который читает далеко не лучший текст. Кроме того, какая разница, где мы живем? хабралюди сюда стекаются со всех концов планеты, некоторым английский стал родным. В конце концов, перевод никогда не заменит оригинала. Никогда.
Касаемо видео - оно в самом начале той темы, что приведена во второй ссылке.
Сопроводительные материалы... в предыдущих хабратопиках дан оригинал, два варианта перевода на русский. Перевод на украинский и описание стилистических приемов - этому место в комментариях, но никак не в отдельном топике.
0
Прекрасные речи говорит Стив. Но все осмелюсь его поправить - да, нужно идти вперед; да, нужно жить; да, нужно делать действительно полезное и интересное, но не стоит думать о смерти - все там будем когда-нибудь. Есть много других причин для того, чтобы жить, а не существовать - это дружба, любовь, дело всей жизни. Не стоит об этом забывать...
0
0
К сожалению, не читал. Но вот с этими мыслями полностью согласен. Хотя рассуждать о таких вещах достаточно трудно: здесь только философия - ты и весь мир. Все. Больше ничего нет.
0
Хм...то же самое ведь он говорил несколько лет назад, надеюсь никто там не кричал БОЯН
0
Насколько разнится содержание текста и то, как Стив его так читает... Я даже две минуты не продержался :+)
0
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Три истории Стива Джобса