Комментарии 37
Аналогов многих терминов в русском языке вообще нет, так что создать какие-то гайдлайны по произношению терминов в 10-ти минутном обсуждении на хабре у вас не получится. Им ни кто не будет следовать.
Для русского языка не страшны ни поток заимствований и жаргонизмов, ни вообще те большие и, главное, быстрые изменения, которые в нем происходят. Русский язык «переварит» все это, что-то сохранив, что-то отбросив, выработает, наконец, новые нормы, и на место хаоса придет стабильность. Кроме того, даже в хаосе можно найти положительные стороны, поскольку в нем ярко реализуются творческие возможности языка, несдерживаемые строгими нормами.
А что не так с множественным числом? "Вы", при обращении к множеству лиц вообще никогда не писалось с прописной (кроме очевидного случая начала предложения) даже в самых влажных мечтах секты "Выкателей". Или вы о чём-то другом ведёте речь?
Т.е. они считают «вы» достаточно уважительной формой, что-бы не раболепствовать с «Вы»
Но ведь по вашей ссылке именно это и написано.
Можно ли при обращении к одному человеку писать вы, ваш с маленькой буквы?
Употребление местоимения вы вместо ты при обращении к одному лицу само по себе уже представляет проявление уважительного отношения к этому лицу. Окончательное решение о написании Вы с прописной (для подчеркивания этого уважительного отношения) принимает автор текста.
Вот к примеру, попытайтесь определить без контекста личное ли это обращение, либо широковещательное: «In this desperate times you have to be vigilant about precision».
автор пишет «Вы», то обращается он непосредственно ко мне, когда я читаю эту статью. Если «вы», то имел он в виду некое абстрактное множество читателей
В чем разница? В статье, не предназначенной лично для вас, "Вы" относится к каждому из читателей, то есть их тоже множество.
попытайтесь определить без контекста личное ли это обращение, либо широковещательное
А зачем? Уважительные фразы без контекста не пишутся. На русском вы тоже не определите, если с маленькой буквы будет написано. А если с большой — так и по слову "ты" можно так же определить.
В чем разница? В статье, не предназначенной лично для вас, «Вы» относится к каждому из читателей, то есть их тоже множество.
Так точно. Вы начинаете понимать. Их множество, но автор пытается вести диалог. Когда «ди» это 2. Была тут статья на хабре, написанная именно в таком стиле.
К тому-же, ну ведь действительно, в соответствии с правилами, это выбор автора «Вы»-кать или «вы»-кать. Почему у людей такой баттхёрт на эту тему?
Уважительные фразы без контекста не пишутся
Причём здесь «уважительные фразы»? Всего-лишь, попытка избавиться от UB в письменной речи.
Вот, например, я вчера встретил во дворе соседского мальчишку Ваню Сидорова.
— Здравствуй, Ваня.
— Здравствуйте.
— Hу, расскажи, Ваня, как дела?
— У, дела моща.
— Что-что?
— Классно, говорю, ща один фитиль такое сморозил. Покатывается к шкету. Дай, говорит, велик погонять. Сел и почесал. А тут училка. А он давай выпендриваться. Варежку разинул. Да как дерябнется. Сам с фингалом. Училка чуть не с катушек, а велик гикнулся. Во ржачка. Клёво, да?
— А что, там лошадь была?
— Какая лошадь?
— Hу, которая ржала. Или я не понял ничего.
— Hу, ничего вы не поняли?
— Hу-ка, давай всё сначала.
— Hу, давайте. Значит, один фитиль…
— Без свечки?
— Без.
— А что же это за фитиль?
— Hу парень один, длинный, подкатил к шкету…
— Он на чём подкатил, на велосипеде?
— Да не, велосипед у шкета был.
— У какого шкета?
— Hу, шибздик один. Да вы его знаете, ходит здесь вот с таким шнобелем.
— С кем, с кем?
— Да не с кем, а с чем, нос у него в виде шнобеля. Hу вот, дай, говорит, велик погонять. Сел и почесал.
— У него что, чесалось что-нибудь?
— Да нет, попилил он.
— Hу и как, распилил?
— Что распилил?
— Hу велик?
— Чем?
— Hу, этим самым, шнобелем?
— Да нет, шнобель у шкета был. А у фитиля фингал, ему бзиг в голову ударил, он и стал кочевряжиться. Варежку-то разинул, вот и дерябнулся.
— А почему варежка, он что, зимой дерябнулся?
— Да не было там никакой зимы, там училка была.
— Учительница, ты хочешь сказать.
— Hу да, с фингалом, то есть с великом, нет, с катушками. Hо самая-то укатка, что велик гикнулся.
— Как гикнулся?
— А так, накрылся. Hа мелкие кусочки. Теперь поняли?
— Понял. Я понял, что ты совершенно не знаешь русского языка.
— Как это не знаю!
— Ты представляешь себе, если бы все говорили так, как ты, что бы получилось?
— Что?
— Помнишь, у Гоголя. «Чуден Днепр при тихой погоде, когда вольно и плавно мчит сквозь леса и горы полные воды свои, ни зашелохнёт, ни прогремит. Глядишь и не знаешь, идёт или не идёт его величавая ширина».
И дальше:
«Редкая птица долетит до середины Днепра».
— Помню.
— А вот теперь послушай, как это на твоём языке-бзике звучит: «Классный Днепр при клёвой погоде, когда, кочевряжась и выпендриваясь, пилит сквозь леса и горы клёвые волны свои. Hе гикнется, не накроется. Вылупишь зенки свои, откроешь варежку и не знаешь, пилит он или не пилит. Редкая птица со шнобелем дочешет до середины Днепра. А если дочешет, так гикнется и копыта отбросит». Hу как, нравится?
— Hравится, — сказал он и побежал, выкрикивая: «Классный Днепр при клёвой погоде».
Лион Измайлов подтверждает.
«Евонай мать весь ночь телевижен караулил» — ах, какой колорит!.. =)
Непонятно, о чем статья, и что предлагается делать. Сначала вроде про русский язык, потом про неграмотный английский. Ну бывает так, а дальше что?
Ведь казалось бы, есть перевод "добывать", чем плохо? Ан нет. Не добываем, майним.
"Какое отделение вам надобывало, туда и идите"? Выглядит как-то не очень.
А "майнить" сразу понятно с чем связано. Информации больше передается.
забэйсшестьдесятчетырил картинку
Тут тоже самое — зато сразу понятно, что он сделал. Это словообразование от конкретных терминов, а не замена русского английским. Напрограммировать, зафиксировать, отксерокопировать, отмапредьюсить.
Вообще, мне кажется, сила русского языка не в самих словах, а в словообразовании.
Как в той шутке — «80% боксёров не поняли вопроса»
Даже интересно стало, как написать на русском слово failure.
"жопа"
Ну или "Кто такой генерал Фэйлор и почему он читает мой диск?!"
"Потрачено" же
к слову об иностранных заимствованиях
английское glamour восходит к слову grammar (из латыни) через его произношение и осмысливание шотландцами.
ru.wikipedia.org/wiki/Еггогология
Мир развивается, развивается и язык. Бурлит, идет пеной. Пена осядет, уйдут нелепицы. Но останутся профессиональные жаргонизмы.
Многие люди просто совсем не изучали английский язык. Даже в школе. Ибо учили там немецкий, испанский или французский. А с английским столкнулись только в последнее время в силу необходимости.
Если человеку, слегка учившему в школе немецкий, показать слово «failure», то он его так и прочитает — «файлюре». И даже «файлюрен». Ибо так более по немецки звучит. И не надо его за это гвоздить к позорному столбу. Надо будет — научится. Главное, чтобы его понимали. А ведь понимают же!
Что касается заимствований, то они были, наверное, всегда. Тут уже писали про «гирлу» и «найтовать». А еще вспоминается «хайр» и «флэт»:
А у Тани на флэту был старинный патефон,
Железная кровать и телефон… © Крематорий. «Таня»
И даже такой анекдот, о крайней степени таких заимствований:
— Хау мач э клок?
— Хаф оф фо.
— Сач мач?
— Хум хау.
Это, конечно, шутка. И к такому стремиться не надо. Как не надо стремиться очистить язык от всех новоязов и заимствований. А то придется изъяснять языком поборника чистоты Шишкова:
«Хорошилище грядет из ристалища на позорище по гульбищу в мокроступах и с растопыркой» ©
Как говорили древние и мудрые: «И это пройдет»…
Например, «стримит с ноутбука», а не «потоково вещает с переносной электронно-вычислительной машины».
Обратный пример: когда-то в ГОСТ внесли дословный перевод с английского — «головные телефоны». А народ как звал их наушниками, так и зовёт.
Насчёт правильного чтения английских терминов (и последующего их написания на русском): я, например, произношения большинства из них если ни вообще не слышал, то уж точно не слышал достаточное количество раз с чётким узнаванием, чтобы скорректировать свою устную и письменную речь. Как лет 20 назад прочитал в первый раз, так и использую многое.
Лангуаге файлюрен, или что нам делать с языком?