Просмотр фильмов/сериалов/TED в Anki

Суть в следующем: с помощью написанной программы автоматически по английским субтитрам разбиваю фильм/сериал на отдельные фрагменты. Также автоматически создается tsv файл для импорта в Anki (http://ankisrs.net), содержащий английский транскрипт и русский перевод (если были добавлены русские субтитры) каждого фрагмента.

Затем импортирую в Anki и просматриваю весь фильм следующим образом:

  1. Просматривается видеофрагмент.
  2. Прослушивается аудио с одновременным чтением английского транксрипта.
  3. Прослушивается аудио еще раз с чтением русского перевода или просто смотрится перевод незнакомых фраз.
  4. Заново просматривается видеофрагмент.

Пример просмотра таким образом (все 4 шага) одной карточки:



Sharpe's Rifles (1993)


Shrek (2001)


Так как на слух воспринимаю еще не так хорошо, то первые два пункта выполняю практически всегда. Третий — если после чтения английского транскрипта остались непонятные фразы. Четвертый — стараюсь почаще, но обычно только на совсем сложных и интересных фрагментах.

Проблемные или интересные карточки (встретилось интересное новое слово или на слух было сложно воспринимать) отмечаю.

Фильм/сериал разбиваю обычно на фразы не длиннее 1 мин. Для примера, серия Друзей, где в среднем около 350 субтитров, разбивается где-то на 50 — 60 карточек (поначалу, т.к. на слух было воспринимать сложно, разбивал на более короткие фразы, в среднем около 100-120 карточек на серию). А полуторачасовая серия «Приключения королевского стрелка Шарпа» — в среднем на 250 карточек.

После просмотра фильма/сериала оставляю только помеченные карточки, все оставшиеся — удаляю.

Шаблон карточки в Anki


image

  • Лицевая сторона содержит английский транскрипт и видеофрагмент.
  • Оборотная сторона содержит копию лицевой стороны (т.е. английский транскрипт и видеофрагмент), аудиофрагмент и русский перевод (если были добавлены русские субтитры).

Интерфейс программы


image

Инструкцию к программе и как установить/настроить -> github.com/kelciour/movies2anki/wiki

Видео по установке и настройке для Windows 7 -> www.youtube.com/watch?v=Uu9oT5z08Is

В программе, возможно, есть глюки/баги, возможно, что-то не учел, возможно, инструкция не совсем понятная.

Есть версия под Windows. Чтобы запустить на Linux необходимо дополнительно установить несколько программ (более подробнее в Wiki). Под MacOS, думаю, ситуация точно такая же, что и с Linux.

В общем, эта программа, в некотором роде, просто облегченная/урезанная версия subs2srs, только с предварительным объединением отдельных субтитров в фразы.



Пользуюсь данным способом, в основном, для улучшения восприятия речи на слух и с недавнего времени для пополнения пассивного словарного запаса.

Фильмы, TED, сериал «Friends» просто смотрю, помечая интересные карточки. Повторно фрагменты пока не пересматриваю.

Сериал «Agent Carter»:

  • Cначала смотрю в оригинале без субтитров на телевизоре, понимая 20-50% сказанного.
  • Потом жду, когда появятся русские субтитры, и пересматриваю в Anki, но не весь фильм, а только фразы.
  • Затем просматриваю помеченные карточки, смотрю значение непонятных фраз в Longman Dictionary of Contemporary English, пользуясь LDOCE5 Viewer, и English-Russian Cambridge Learner's Dictionary и при необходимости добавляю к карточке в поле Notes. Иногда, смотрю и в других словарях.
  • Затем заново пересматриваю помеченные карточки.

В планах попробовать посмотреть в Anki только фразы из фильма, затем посмотреть уже полностью весь фильм в оригинале на телевизоре.

Смотрю на телефоне (AnkiDroid под Android), но, в принципе, такой вариант подойдет и для просмотра за компьютером. В этом случае, возможно, стоит добавить пару настроек в файл конфигурации для mplayer для более удобного просмотра.

В общем, может кому пригодится, понравится и будет пользоваться.

Средняя зарплата в IT

113 000 ₽/мес.
Средняя зарплата по всем IT-специализациям на основании 5 572 анкет, за 2-ое пол. 2020 года Узнать свою зарплату
AdBlock похитил этот баннер, но баннеры не зубы — отрастут

Подробнее
Реклама

Комментарии 15

    0
    Тоже фанат Anki и тоже как-то делал к ней нехитрым скриптом колоду из srt, но более примитивно, просто по одинаковому таймингу брал фразу из двух srt, если больше одной-двух строк, реально никак в голове не откладывается.

    И это использовал именно для spaced repetition, т.е. многократного повторения до того, как фразу мог полностью понимать/переводить.

    Лично мне кажется, что для аудирования будет более практичным не предложенный сценарий,
    а просмативать или прослушивать фрагмент много раз (10 и больше) наблюдая, как каждый раз понимаешь (или догадываешься) всё больше. Если прогресс с пониманием застопорился — смотреть текст/перевод. Ну и дальше вручную потенциально нужные фразы уже заносить в отдельную колоду для spaced repetition.

    Но понимаю, что у каждого свои предпочтения и свой предпочитаемый метод.
    Успехов в обучении!
      0
      Да, согласен. Но, когда начинал, я бы так не смог. Сейчас стараюсь таким образом смотреть некоторые интересные карточки, но пересматриваю только несколько раз.

      Спасибо!
      0
      Что такое Anki? Почему нету пояснения, либо ссылки на крайний случай
        0
        Не добавил, потому что программа довольно известная, а в вики программы на гитхабе есть ссылка на подробное руководство к ней:

        Инструкция к программе Anki — Anki Essentials

        ps. Добавил ссылку на официальный сайт Anki в начало статьи.
        +1
        Проще не париться и смотреть на английском. Словарь потом нагонится, в процессе.
          0
          Если в первый раз смотреть в оригинале интересное для себя кино, то будет немного не комфортно: хочется и смысл понять, но на слух не всё получается интерпретировать.

          Если сначала посмотреть в переводе а затем в оригинале, то нет того чувства, что «вот в этой сцене ничего не понял, а она может быть ключевой в развязке». И становится удобнее мысленно подготовиться на восприятие потенциальных фраз на английском, когда помнишь какие были диалоги, какой длины.

          Но это проблема pre-Intermediate уровня. Дальше, конечно, становится легче и можно сразу смотреть в оригинале без особых помех, ставя паузу только на сложных моментах.
            0
            Несколько часов сложного — и дальше проще. Хочешь не хочешь, а вынужден разбираться. Куда эффективнее, чем фэнсервис с переводом (который всё портит и сбивает).

            Как совсем костыль — английские же субтитры.
          0
          Вся процедура выглядит как нечто очень долгое и трудозатратное.

          Но результат великолепный, эти 3 ролика прям красота.

          Может где-то есть коллекция/сервис который делает такие нарезки?
            0
            Только поначалу. Потом создание новой колоды занимает минут 5.

            1. Вытащить субтитры из mkv
            2. В программе выбрать видеофайл, задать параметр «Gap between Phrases», ввести имя колоды, нажать «Go!»
            3. Зайти в Anki и импортировать tsv файл (выбрать файл, при выборе колоды создать новую, и нажать «Import»)
            4. Дождаться завершения создания видео и аудио карточек и скопировать получившиеся файлы в папку collection.media

            Пункты 3, 4 можно поменять. Кому-как удобнее.

            Конвертация полуторачасового фильма у меня занимает около 20-30 мин, а 24 минутная серия — около 6 минут. Но в это время можно заниматься и другими делами.

            При задании «Gap between Phrases» снимаю галочку с «Split Long Phrases», нажимаю «Preview» и смотрю сколько карточек получилось и продолжительность самой длинной фразы. Если что-то не устраивает, то уменьшаю или увеличиваю параметр (в пределах 1.25 — 3 сек.) и опять нажимаю «Preview». Если все устраивает, то обратно ставлю галочку на «Split Long Phrases».

            Знаю только о Learnathome и Puzzle English.

            На puzzle-english.com/dictionary и playphrase.me можно вбить слово или фразу и посмотреть/послушать короткие видеофрагменты с этим словом/фразой из разных фильмов/сериалов.
            0
            а где бы утащить то что ты уже сделал? на какой-нибудь разумной основе
              0
              Вот тоже интересно.
                0
                Не вижу особого смысла. Но на выходных скину ссылки на несколько колод.
                  0
                  Смысл есть! Очень ждем.
                  0
                  Примеры готовых колод:


                  Колода для просмотра на телефоне видео от начала и до конца (опция «Movie» в программе):




                  Колода, которая получилась после создания колоды только из фраз (опция «Phrases» в программе), просмотром всех карточек, помечая интересные или трудные для понимания карточки, затем удаляя все непомеченные карточки, и добавлением значений некоторых непонятных фраз из словарей к отдельным карточкам. Потом то, что получилось, пересматриваю еще раз.




                  Поначалу смотрел только сериалы и значение параметра «Gap between Phrases» у меня было установлено в 1.25.
                  Сейчас на слух воспринимать проще, поэтому сейчас значение параметра «Gap between Phrases» установлено в 1.75.
                  Но для каждой серии при необходимости его корректирую. Поначалу этого не делал.
                  Для более удобного просмотра фильмов значение параметра «Gap between Phrases» увеличиваю где-то до 2.25 — 3 сек.

                  Видео «TED — How to Learn Any Language in Six Months» посмотрел сначала на компьютере. Т.к. видео понравилось, но остались непонятные места после просмотра, то добавил его в Anki.
                    0
                    Да, забыл добавить. При повторном просмотре колоды «Agent Carter» (после добавления значений из словарей) русским переводом практически не пользуюсь.

                  Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

                  Самое читаемое