Комментарии 25
Война с призраками.
Другое дело, что сотрудники многих ключевых ролей в проектах могут при надобности всё это транслировать в английский — но и это далеко не правило.
Потому что всегда остаётся верным утверждение: «Уставший и слегка нетрезвый профессор из-за нехватки времени успел всего за две минуты доходчиво объяснить абитуриентам устройство синхрофазотрона, используя только десять корней слов и связующие предлоги...» ;)
Boomburum
В любом случае — спасибо и с наступившим новым годом! :)
А в общем в Мюнхене сейчас официальная пора отпусков/школьных каникул, так что до близящихся выходных в штаб-квартире на работе максимум 30% персонала — и, поэтому, если даже какой ответ и когда-то будет, то уж точно не ранее середины месяца (пока все выйдут, раскачаются, обсудят… :)))
Ну, и автомобиле-, и машино-, и станкостроители вполне себе ведут на немецком.
Понятное дело, что если это большой международный проект — то это будет с большой вероятностью английский.
Но в больших общенемецких проектах очень нередко это немецкий.
И речь идёт о действительно ведущих embedded-системах.
Как дополнительный плюс, например, — некоторая дополнительная трудность для шпионажа со стороны лиц, не знакомых с языком. :)
Ну, ведь кластеры эти были совсем не личного производства Фиата и Ивеко, а кого-то из автопоставщиков и вполне вероятно — совсем не итальянских, а каких-то других зарубежных (для Италии) фирм.
Для проверки можно, например, забить в гугл "automotive supplier electronic instrument cluster" — и посмотреть, сколько всего вылезет.
Я же про то, что в немецкоязычном пространстве немцы нередко могут обходиться вполне делопроизводством/доккментооборотом на немецком, т.к. в принципе достаточно поставщиков в самой Германии и Австрии со Швейцарией.
Моя мысль, еще раз, что в Германии совсем не обязательно "System Requirements" будут на английском — они могут быть и на немецком (при этом параллельно с английским, например).
Собственно, вот мы и пришли ко взаимопониманию, что есть гуд. :)
К тому же, выходит, у нас общий опыт (HiL/SiL, симуляция и т.д. ) — значит, примерно одинаковое понятийное поле.
Я совершенно согласен, что стратегически и в общем фирме гораздо выгоднее иметь весь процесс разработки на английском — но это утверждение верно почти всегда для маленьких или средних фирм и/или вышеупомянутых фирм из стран с малыми или средними экономиками.
В случае же мощного рынка с огромными массами оборотных средств и широким охватом/развитием профильных рыночных ниш это правило может или сильно корректироваться или же совсем по-другому выглядеть.
И именно как хороший пример этому — те же немецкие большие концерны, где нередко внутренние процессы и R&D идут на немецком — с немецкими комментариями в коде, немецкими терминами и немецким документооборотом.
Просто потому, что так проще и быстрее — а, значит, и выгоднее финансово.
Естественно, такое возможно только при наличии "своей" науки и языка с развитыми понятийными аппаратами (что, естественно, у немцев наблюдается), а также окупаемости/выгодности таких процессов, ведущихся на национальном языке — что из-за специфики мощной экономической составляющей немецкоязычного поостранства тоже имеется в наличии (речь здесь снова о Германии + Австрии + Швейцарии).
Да, естественно, это действует в основном для готового "сам в себе" автономного продукта — или же для компонентов, идущих только лишь на немецкоязычный рынок. Ко второй части утверждения есть хороший пример в виде относительно высокого количества маленьких фирм в автомобилестроении, которые имеют контракты только с одним/двумя немецкими автопроизводителями — и работаю только на них.
Я наверняка сам не видел, но по массе косвенной информации могу сказать, что так же на национальном языке (или же своеобразном суржике с примесью англоязычных терминов) в очень многих случаях идёт высокотехнологичное R&D и, например, в Китае — опять смотрим на "масштабный, мощный рынок с массой заинтересованных внутренних игроков".
И, кстати, любопытное наблюдение: наблюдаю в фейсбуке за тренировками немецкого космонавта Александра Герста, который в апреле этого года будет командиром миссии на МТС. Так вот он старательно изучает помимо всего прочего и устройство космических кораблей, возвращаемых капсул и пр. — и всё это на кириллице на русском языке. :)
Подытожу: я согласен с тезисом об использовании английского как универсального языка в больших международных проектах, в разработке комплексных ПО и железа — но я против самого верхнего начального утверждения (не вашего! :)), что "все уже 15-20 лет назад как перешли только на английский, отказавшись от национальных языков" — т.к. есть у меня масса контрпримеров для весьма сложных и высокотехнологических проектов. :)
Ан, пардон — это было всё же ваше утверждение. :)
Но я не противоречу ему полностью — я просто настаиваю, что оно не всеобъемлюще. :)
Т.к. вы с вашим примером о симуляторе описываете тоже одну из важнейших тенденций современного автомобилестроения. Но, если уж выходить на абстракции и даже немного на философствование — там используется ведь тоже, в принципе, уже не английский, а набор "технических языков":
- CAN-матрицы
- LIN-матрицы
- драйвера CAN/LIN-трансиверов (и прочих компонентов)
- языки для программирования FPGA-компонентов
- машинные команды центральных процессоров
- операционные системы реального времени
- Matlab/Simulink
- LabView
- скрипты и оболочки от National Instruments и dSpace
и т.д.
Это ведь, чисто прагматически, тоже "национальные языки" этих систем, которые не прийдут самт собой с ищучением лишь только самого английского языка. ;)
В своё время usecase неграмотно перевели как «прецедент» (взяли из юридического словаря). Так этот вариант перевода, на мой взгляд, оказался самым удачным именно потому, что в айтишной лексике он больше ни к чему не привязан.
Не зря в Agile (тоже отличное иностранное слово) используют термины вроде «бэклог», «спринт» и т. п. — ни у кого не возникает ложных ассоциаций с другими сущностями.
Почему всем так нравится принцип KISS при написании кода и одновременно он так раздражает некоторых в смежных областях? Зачем плодить сущности в виде кучи переводов и споров о соответствии терминов? Зачем ставить палки в колеса интернациональным командам и усложнять себе жизнь? Ранее, в научной среде специально ввели использование латыни, чтобы избавиться от кучи терминологических проблем и разночтений. В IT роль латыни занял английский, так уж сложилось, почему бы просто этим не воспользоваться как принятым стандартом?
- Время и экономия сил.
- Поддержка своей, внутренней науки (естественно, в здоровом смысле).
- При условии высокого среднего уровня обученности рабочей силы (во многом Германия/Австрия/Швейцария и частично Китай) и/или большого кадрового рынка (во многом Китай и/или частично Г/А/Ш) — упрощение процессов найма нужного персонала.
- Некоторое усложнение ситуации для лиц, занимающихся международным техническим шпионажем.
Ну, и ещё можете глянуть мои комменты выше.
Некоторые замечания по вопросу сбора требований при разработке программного обеспечения