Как стать автором
Обновить

Комментарии 25

А зачем разбирать терминологию из первого издания Вигерса, если вышло уже третье, в том числе в русском переводе? В котором уже нет ни «границ проекта», ни «документа о вариантах использования».
Война с призраками.
Самое первое — самое доступное(в интернете). Кроме того, статья о том, что проблема не в терминологии…
Кстати, в третьем издании «границы проекта» остались в виде «Документ концепции и границ».
Концепции и границ продукта, а не проекта. Поэтому дальнейшие рассуждения о проектном треугольнике здесь вообще не в кассу.
Статья направлена на то, чтобы термины типа «границы продукта» появлялись только у Петросяна.
А треугольник работает для любого scope (гуглить Project Scope vs Product Scope).
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
На какие жертвы не пойдешь ради патриотизма?
Патриотизм не цель(которая требует затрат, жертвы), а инструмент достижения поставленной цели. Из древнегреческого πατήρ — отец или латинского Patria — Отчизна. Обобщая в виде императива: «Используй опыт предков для достижения цели». Иногда помогает.
Кто тут такой умный, что поставил мне минус за частное определение? Не согласен и нечего возразить?
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Вы знаете: в Германии как раз спокойно используют себе немецкий на всех уровнях R&D во всех отраслях.

Другое дело, что сотрудники многих ключевых ролей в проектах могут при надобности всё это транслировать в английский — но и это далеко не правило.

Потому что всегда остаётся верным утверждение: «Уставший и слегка нетрезвый профессор из-за нехватки времени успел всего за две минуты доходчиво объяснить абитуриентам устройство синхрофазотрона, используя только десять корней слов и связующие предлоги...» ;)
Кстати, Boomburum, ArturStepanov, MariyaVasina — так как там насчёт гикпорн-статьи на тему «Использование HiL-стендов в разработке программного и аппаратного обеспечения в различных отделах Research&Development корпорации BMW»? ;)))
Я закинул удочку насчёт этой темы, но пока информации нет :(

Boomburum
В любом случае — спасибо и с наступившим новым годом! :)


А в общем в Мюнхене сейчас официальная пора отпусков/школьных каникул, так что до близящихся выходных в штаб-квартире на работе максимум 30% персонала — и, поэтому, если даже какой ответ и когда-то будет, то уж точно не ранее середины месяца (пока все выйдут, раскачаются, обсудят… :)))

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Ну, и автомобиле-, и машино-, и станкостроители вполне себе ведут на немецком.


Понятное дело, что если это большой международный проект — то это будет с большой вероятностью английский.


Но в больших общенемецких проектах очень нередко это немецкий.


И речь идёт о действительно ведущих embedded-системах.


Как дополнительный плюс, например, — некоторая дополнительная трудность для шпионажа со стороны лиц, не знакомых с языком. :)

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Ну, ведь кластеры эти были совсем не личного производства Фиата и Ивеко, а кого-то из автопоставщиков и вполне вероятно — совсем не итальянских, а каких-то других зарубежных (для Италии) фирм.


Для проверки можно, например, забить в гугл "automotive supplier electronic instrument cluster" — и посмотреть, сколько всего вылезет.


Я же про то, что в немецкоязычном пространстве немцы нередко могут обходиться вполне делопроизводством/доккментооборотом на немецком, т.к. в принципе достаточно поставщиков в самой Германии и Австрии со Швейцарией.


Моя мысль, еще раз, что в Германии совсем не обязательно "System Requirements" будут на английском — они могут быть и на немецком (при этом параллельно с английским, например).

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Собственно, вот мы и пришли ко взаимопониманию, что есть гуд. :)


К тому же, выходит, у нас общий опыт (HiL/SiL, симуляция и т.д. ) — значит, примерно одинаковое понятийное поле.


Я совершенно согласен, что стратегически и в общем фирме гораздо выгоднее иметь весь процесс разработки на английском — но это утверждение верно почти всегда для маленьких или средних фирм и/или вышеупомянутых фирм из стран с малыми или средними экономиками.


В случае же мощного рынка с огромными массами оборотных средств и широким охватом/развитием профильных рыночных ниш это правило может или сильно корректироваться или же совсем по-другому выглядеть.


И именно как хороший пример этому — те же немецкие большие концерны, где нередко внутренние процессы и R&D идут на немецком — с немецкими комментариями в коде, немецкими терминами и немецким документооборотом.


Просто потому, что так проще и быстрее — а, значит, и выгоднее финансово.


Естественно, такое возможно только при наличии "своей" науки и языка с развитыми понятийными аппаратами (что, естественно, у немцев наблюдается), а также окупаемости/выгодности таких процессов, ведущихся на национальном языке — что из-за специфики мощной экономической составляющей немецкоязычного поостранства тоже имеется в наличии (речь здесь снова о Германии + Австрии + Швейцарии).


Да, естественно, это действует в основном для готового "сам в себе" автономного продукта — или же для компонентов, идущих только лишь на немецкоязычный рынок. Ко второй части утверждения есть хороший пример в виде относительно высокого количества маленьких фирм в автомобилестроении, которые имеют контракты только с одним/двумя немецкими автопроизводителями — и работаю только на них.


Я наверняка сам не видел, но по массе косвенной информации могу сказать, что так же на национальном языке (или же своеобразном суржике с примесью англоязычных терминов) в очень многих случаях идёт высокотехнологичное R&D и, например, в Китае — опять смотрим на "масштабный, мощный рынок с массой заинтересованных внутренних игроков".


И, кстати, любопытное наблюдение: наблюдаю в фейсбуке за тренировками немецкого космонавта Александра Герста, который в апреле этого года будет командиром миссии на МТС. Так вот он старательно изучает помимо всего прочего и устройство космических кораблей, возвращаемых капсул и пр. — и всё это на кириллице на русском языке. :)


Подытожу: я согласен с тезисом об использовании английского как универсального языка в больших международных проектах, в разработке комплексных ПО и железа — но я против самого верхнего начального утверждения (не вашего! :)), что "все уже 15-20 лет назад как перешли только на английский, отказавшись от национальных языков" — т.к. есть у меня масса контрпримеров для весьма сложных и высокотехнологических проектов. :)

Ан, пардон — это было всё же ваше утверждение. :)


Но я не противоречу ему полностью — я просто настаиваю, что оно не всеобъемлюще. :)


Т.к. вы с вашим примером о симуляторе описываете тоже одну из важнейших тенденций современного автомобилестроения. Но, если уж выходить на абстракции и даже немного на философствование — там используется ведь тоже, в принципе, уже не английский, а набор "технических языков":


  • CAN-матрицы
  • LIN-матрицы
  • драйвера CAN/LIN-трансиверов (и прочих компонентов)
  • языки для программирования FPGA-компонентов
  • машинные команды центральных процессоров
  • операционные системы реального времени
  • Matlab/Simulink
  • LabView
  • скрипты и оболочки от National Instruments и dSpace

и т.д.


Это ведь, чисто прагматически, тоже "национальные языки" этих систем, которые не прийдут самт собой с ищучением лишь только самого английского языка. ;)

Что интересно: в Германии разработка технических продуктов на основе той или иной реализации V-модели рекомендуется непосредственно государством.
imho самые лучшие термины — те, которые больше ни с чем не ассоциируются, и поэтому однозначно идентифицируют то, что означают. Термины «vision» и «usecase» лучше, чем «концепция» и «вариант использования».
В своё время usecase неграмотно перевели как «прецедент» (взяли из юридического словаря). Так этот вариант перевода, на мой взгляд, оказался самым удачным именно потому, что в айтишной лексике он больше ни к чему не привязан.
Не зря в Agile (тоже отличное иностранное слово) используют термины вроде «бэклог», «спринт» и т. п. — ни у кого не возникает ложных ассоциаций с другими сущностями.

Почему всем так нравится принцип KISS при написании кода и одновременно он так раздражает некоторых в смежных областях? Зачем плодить сущности в виде кучи переводов и споров о соответствии терминов? Зачем ставить палки в колеса интернациональным командам и усложнять себе жизнь? Ранее, в научной среде специально ввели использование латыни, чтобы избавиться от кучи терминологических проблем и разночтений. В IT роль латыни занял английский, так уж сложилось, почему бы просто этим не воспользоваться как принятым стандартом?

  1. Время и экономия сил.
  2. Поддержка своей, внутренней науки (естественно, в здоровом смысле).
  3. При условии высокого среднего уровня обученности рабочей силы (во многом Германия/Австрия/Швейцария и частично Китай) и/или большого кадрового рынка (во многом Китай и/или частично Г/А/Ш) — упрощение процессов найма нужного персонала.
  4. Некоторое усложнение ситуации для лиц, занимающихся международным техническим шпионажем.

Ну, и ещё можете глянуть мои комменты выше.

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории