Как стать автором
Обновить

Как «выучить» английский за один год самостоятельно или статья для тех, у кого не сложилось с английским

Время на прочтение 6 мин
Количество просмотров 118K
Всего голосов 45: ↑25 и ↓20 +5
Комментарии 175

Комментарии 175

Краткое содержание: «Чтобы выучить язык — учите его»
Чтобы выучить язык — учите его
И именно с него нужно начинать, с этого совета. Я, например, ангилийский так и не выучил, а диплом переводчика имею. Ну то есть я не говорю, не могу работать с англоязычными клиентами — точно как на картинке.

Потому что мне не сказали, что его нужно учить — брать терпением и железной попой, зубрёжкой и повторениями.
На первом занятии в университете наш заведующей кафедрой собрал всех первокурсников и задал вопрос: «Что нужно, чтобы выучить язык?» Ответы были разные: и память, и связи, и путешествия. Но ответ зав. кафа был именно «железная попа». Но я думаю, не всегда зубрёжка — ключ к успеху. Многие мои однокурсники не пользуются языками, которые зубрили 5 лет. Чтобы учить язык — учите его, да, но чтобы говорить на нём — надо говорить.
Самое первое что нужно это желание, а дальше у каждого по-разному.
Наверно, для 90% случаев ваш зав. каф. был прав. Если негде использовать, нет англоязычной среды под боком, нет способностей — берёшь и учишь, долго и упорно. «Учишь» — это, конечно, не над словарём сидеть с утра до ночи. Здесь в последнее время выходит много статей с подробностями, что именно делать, и про самостоятельную работу и с преподавателем.

У меня было много лет английского в школе и чуть-чуть в институте, и он очень тяжело мне давался. Всё выученное быстро забывалось. Потом начал сам систематически заниматься, и всё равно прогресс медленный. И только через какое-то время заметил, что язык стал лучше восприниматься — как-то привычней, что ли.
У меня был неуд по английскому в школе и в ВУЗе. Разговаривая на иностранных языках я сильно заикаюсь (особенно на английском, в связи с душевной травмой, пережитой в младших классах и нанесенной учителем) и все равно говорю)
> брать терпением и железной попой, зубрёжкой и повторениями.
Как раз так и получаются люди, которые вроде язык знают, а разговаривать всё равно не умеют, кмк.
Use it or loose it.

Чтобы выучить язык, его надо использовать. Я не понимаю людей, которые способны выучить язык не используя его для общения.
А мне язык не нужен для общения — общаться не с кем. Он мне нужен для дела — читать и слушать полезную и интересную информацию.
Пассивный английский. Вполне достойно для изучения. Тогда нужно, снова, use it or loose it. Читайте на английском, слушайте на английском.

Одна прочитанная книжка (в оригинале) Стивена Кинга (или другой беллетристики) даст такой словарный запас, что ни один грайнд с карточками его не заменит.

Новости и развлекательные сайты на английском. Ютуб на английском. Через пол-года вы с лёгкостью будете разбирать что говорит канадский слесарь или австралийский преподаватель математики. Докиньте британца с умеренным акцентом, и пассивная слуховая практика процентов на 30-40% готова.
Чтобы выучить язык, его надо использовать


Вот именно. Lose, а не loose.
Упс, позор мне.
Я бы сказал, чтобы выучить язык — найдите мотивацию, чтобы его выучить. Убедите свой мозг в том, что вам это жизненно необходимо.
Как говорил мне опытный преподаватель английского (литературного) языка: детей сложно учить, у них практически нет мотивации и узок кругозор. Исключения редки и связаны по большей части с наклонностями к языкам. Детям нравится, когда само получается. :)
У повзрослевших людей есть, как правило, мотивация. Они знают, что хотят достичь на данный момент и в перспективе. И они готовы работать.
К тому же более широкий кругозор позволяет обойти в работе с ними бытовые темы или, по крайней мере, давать их постепенно. А именно с бытовыми темами связано большинство исключений из простых и логичных, в общем-то, правил языка.
По крайней мере мне так запомнилось)
Моей мотивации, тем не менее, не хватило перебороть обстоятельства. И разговаривать я так и не начал :(
Значит нужна другая мотивация.
У многих детей нет выхода. Родители за них определили будущее во многом (английская школа, каждый год экзамены, летом — лагерь (2 месяца где-то в Штатах). Некоторые дети смеются: «Мы учим английский, чтобы летом поехать в английский лагерь, где будем учить английский».
У взрослых, с которыми мне приходилось встречаться, самая лучшая мотивация была у беременной женщины, муж которой получил работу в Ирландии, и рожать надо было там, и жить там, и всё через 7 месяцев, а связать пару слов с трудом может. Результат был ошеломительный.
Сдавайте кембриджские экзамены. Мотивация «я что зря потратил 10-15 тыс. на экзамен и ещё столько-то на подготовку» тоже хорошо работает, «жаба» называется.
Да, да, у него тоже лучшая ученица была с мотивацией — замуж за бизнесмена в штаты и за год максимум надо было освоить на хорошем уровне именно литературный английский, а не разговорный и тем более не американский.
А со школьниками тоже как правило находил общий язык, тем более что он мог заинтересовать разговором из совершенно порой неожиданных областей.
Мотивация «я что зря потратил 10-15 тыс. на экзамен и ещё столько-то на подготовку» тоже хорошо работает, «жаба» называется.

О, да! Сколько я видел такого самообмана, не сосчитать! Что в фитнес-клубе, что на курсах по вождению, что в платных ВУЗах.

Как напарить систему? Оплатить и не ходить! Без мотивации — легко!
Как напарить систему? Оплатить и не ходить! Без мотивации — легко!

Я бы сказала, что это верно про курсы, даже про репетитора, когда вам вроде как надо «вообще», чтобы английский был. Но это нечто абстрактное, и мозг отказывается верить в необходимость этого.
А когда записываешься на экзамен на определённый уровень, просто становится понятно, к чему идти. Так легче, нежели идти куда-нибудь. Своего рода уловка для мозга.
Допустим, мы нашли и выучили весь словарь для уровня B1

Вам нужен список грамматических тем для того уровня, которым вы загорелись мыслью овладеть.

А когда записываешься на экзамен на определённый уровень

Уровни, уровни, уровни и за всю статью ни одной мысли зачем вообще человеку нужен английский… Других целей, кроме сдачи экзаменов в вашей Вселенной не существует что-ли? Какой-то сплошной эрзац, лишь бы суть поглубже спрятать.


Попробуйте технику "5 почему?", докопайтесь до своих истинных желаний и отталкивайтесь от них при узучении языка, а не от уровней.

Всегда было интересно, сколько бы людей было в фитнес-зале, если бы ходили все те, кто купил абонемент.
Где-то читал про парадокс фитнес-зала:
— если б ходили все, кто заплатил, в качалке места бы всем не хватило
— если б платили только те, кто ходит, все фитнесы разорились бы
(ц) не моё
Детям нравится, когда само получается. :)

По этой фразе, детский возраст это примерно… до смерти?
Ну не знаю, лично мне скучно делать то, что и так получается. Если только в плане отдыха и расслабления. «Смена работы — лучший отдых», так сказать. Тогда да.
А если до последних дней стараться делать только то, что получается, то это реально скучно.
У меня был прекрасный преподаватель во 2 и 3 классе, 422 Школа если не ошибаюсь, так я учился на 3, мне действительно языки тяжко даются. Но я ни разу не услышал от преподавателя русского слова на уроке, вначале это была проблема, а ничего не понимал и домашние задания узнавал у своих одноклассников, в первые месяцы было что задания ни делал целый класс, т.к. не понял преподавателя, но к концу первого года я уже говорил на бытом уровне понимал преподавателя на 80-90%, остальное догадывался, знал все транскрипции и без проблем пополнял свой запас. И это всего за 2х45минут в неделю. К сожалению мне пришлось переехать и с иностранным я столкнулся только в Университете, за это время я забыл почти все, теперь я путаюсь в странных правилах грамматики, самое главное забыл большинство транскрипций и мне это мешает заговорить вновь. Хотя бытовую речь я понимаю интуитивно даже без понимания некоторых слов. Как я зол, что в университете в меня пытались впихнуть странные правила построения предложений и прочей ерунды…

Вот сразу видно — гуманитарий. Много текста, мало смысла. Видимо, мало вы общались с айтишниками.


  • За две недели можно понять язык. За год можно его освоить для общения.
  • Язык — это система, состоящая из частей речи, набора грамматических правил и слов.
  • Существует система, которая определяет уровни владения языком.
  • За год можно подняться от уровня A1 до уровня B1
  • Словари и грамматика, необходимые для уровня B1 — заранее известны.
  • Нужна регулярная вербальная практика хотя бы с диктофоном.

Всё просто. Встретимся через год, неудачники!

Спасибо!
Good luck :)
Мой личный опыт показывает что занимается нужно индивидуально с опытным преподавателем. Тем более это можно делать по скайпу в удобное время. Всякого рола самоучители, программы, курсы бесполезны. Преподаватель работает все время только с вами во время урока, подбирает под вас задания, исправляет конкретно ваши косяки. У меня были косяки о которых я даже не подозревал. так моя дотошная преподавательша гоняла меня на каждом уроке по кругу пока не исправил.
Мой личный опыт за месяц перед командировкой в Штаты поднять с уровня: Э-э-э, сори? Кэн ю рипит, плиз? до уровня: нормального общения одному в чужой стране.

Каждый день в метро (час — на работу, час — с работы) запускал аудиокнигу и читал её текстовый вариант, всё на английском. Забиты два канала получения информации (визуальный и аудиальный) плюс еще — темп аудиокниги: задумался/замечтался/отвлёкся — всё, ищи то место, где сейчас чтец, а это — сложно/накладно для мозга/стресс. Через неделю научился не отвлекаться. Через пару недель — стал почти понимать о чем идет речь. Через месяц — научился задавать простейшие вопросы и (!) понимать ответ на них.
у моей преподши есть ученик который второй год работает айтишником в США но до сих пор говорит криво. Его конечно понимают и он понимает тем более на айтишную тематику — но его никто не поправляет когда он говорит неправильно (то ли всем пофиг то ли с политкоректности неважно) а самому человеку это сложно заметить. Это как раз и есть результат самообучения. Да, вы сможете общаться но есть вероятность что это будет — как таджики из нашей раши. Причем вы даже не будете знать что вы неправильно говорите а продавцу в супермаркете или таксисту это будет пофиг. Аудиокниги и прочее — это замечательно как ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ тренинги. Ну и конечно же важно говорить вслух — когда вслух работают другие отделы мозга чем когда про себя — артикуляционный апарат и все такое
вот почему-то такие же мысли в голову лезут, когда пытаюсь вести переписку с иностранцами.
С перепиской немного проще. Переписку вы хотя бы можете перечитать Большинство ошибок конечно не заметите но хоть можете проверять на некторые правила (например записаные на стикере)- например — расставить артикли или s добавить для третьего лица.
Плюс очень полезно смотреть как пишут они — какие слова в каком контексте употребляют и т.д.
но его никто не поправляет когда он говорит неправильно

На это есть несколько причин:
1. Тут не принято давать советы (указания, поправлять, учить и т.д.) без просьбы. Даже если попросить, то всё равно, в случае с языком, это не сработает — нет такой привычки поправлять и исправлять собеседника. Это примерно, тоже самое, что попросить не улыбаться при встрече или не смотреть в глаза при разговоре.
2. Это может оскорбить собеседника.
3. Тут так много иммигрантов со всего мира со своими правилами, акцентами и ошибками, что нет ни смысла ни возможности поправлять каждого на каждом шагу и углу. Все давно привыкли «дешивровывать» друг друга.
4. Английский бывает самым разным и два нэйтива могут в разговоре друг с другом про одно и то же одновременно говорить data как «Дэйда» (канадка, но родители выходцы из Филиппинов), так и как «Дата» (австралиец).

Философия при этом, примерно, такая — «Цель общения — получить и передать информацию, а не устраивать урок английского (русского, испанского и т.д.)».
согласен но суть не в этом а в том что чел пишет я типа сам научился понимать и спрашивать. Может и так вопрос в том что нет никакой гарантии что правильно научился. А переучивать неправильные привычки гораздо сложнее.
Ну мне было в тот момент не до «бантиков». Стояла задача в максимально короткие сроки запустить проект, для этого пройти обучение в Штатах.

Кстати, американский техлид с радостью меня поправлял. А я его за это с радостью благодарил. Но… он мужик простой, без совремнных заморочек (типа толерантности и т.п.), и, что как мне показалось самое главное — у него были малолетние внуки, которых он так же автоматически поправлял.
Так ведь можно и попросить коллег конкретно по языку, так примерно — «Коллеги, пожалуйста, если слышите от меня кривое произношение — поправьте! Я хочу научиться хорошо говорить, не просто, чтобы меня понять можно было — а правильно говорить!». Думаю, помогут. А так — просто постесняются поправлять, это не принято. Понимаем друг друга — и ладненько!
Рабочим отношениям ведь не мешает!
У меня есть опыт с другой стороны: когда-то коллега-иностранец попросил поправлять его русский. Так вот практически это почти невозможно. Если человек говорит достаточно чисто и делает одну-две ошибки в пять минут, то, наверное, это работает. А если человек каждое второе слово произносит с неправильным окончанием, склонением, ударением и пр., то поправлять его просто невыносимо для обоих и держится такое соглашение минут десять. При этом в работе это не мешает, только такие перлы улыбают:
— Хорофо. Мне нужен твой помОчь, давайте мы и ты будем пИсать вместе.

Это не совсем верно. Да, не замечать свои ошибки легко, но если регулярно вспоминать что ошибки могут быть, слушать как говорят собеседники и читать/смотреть что-то в оригинале, то начинаешь ловить себя на моментах где ты неправ. Это конечно намного менее эффективно чем с преподавателем, но вполне возможно.

возможно но займет много времени а препод сразу заметит и ткнет носом и будет тыкать каждый раз пока не выучишь.
у моей преподши есть ученик который второй год работает айтишником в США но до сих пор говорит криво

Мой бывший шеф живет в США примерно 30 лет, закончил здесь аспирантуру, воспитывает детей, ездит на конференции и начальствует над десятками программистов. Он не только говорит криво — тут мало кто из моих коллег может похвастаться гладкой правильной английской речью (я не исключение). Он еще и пишет с грубейшими грамматическими и орфографическими ошибками типа «John want meeting us», говорит с произношением, плохо понятным остальным людям, и сам плохо понимает окружающих. Что не мешает ему в профессиональной деятельности и вряд ли сильно беспокоит в быту.

А вас удивляет айтишник, криво говорящий на втором году жизни в США. Да люди, хорошо говорящие через два года эмиграции — уникумы.
На самом деле роль регулярного восприятия чёткой и грамотной речи в формировании внутренней картины языка легко недооценить (и тяжело переоценить). Именно так создаётся интуитивное понимание того, как надо и как не надо. Я всю школу пролетел с неизменной пятёркой по русскому и обходил остальных одноклассников в диктантах преимущественно благодаря тому, что с четырёх лет постоянно читал (книги, конечно, — интернета тогда не было), и это меня очень сильно расслабило. А правила всё равно пришлось учить, но уже сильно позже — когда с текстом оказалась связана моя работа.

С английским получилось отчасти похоже — ушёл из школы с сильным английским в девятом классе, дальше был перерыв примерно в пять лет без какой-либо адекватной языковой практики, в ходе которого я откатился куда-то на уровень А2 в лучшем случае. Но потом ещё где-то за пять-шесть лет регулярного и очень активного общения с грамотными иностранцами в форумах и IRC-каналах удалось дотянуть письменную речь до C2 без каких-либо учебных курсов. Устную (и говорение, и восприятие) со временем довёл до C1/C2, хотя до сих пор ни разу не был в стране, где английский — основной язык. Работаю переводчиком, смотрю большинство фильмов и сериалов без субтитров, в качестве исключения назову любимый пример — Trainspotting. Шотландский акцент всё ещё ставит меня на колени. ;_;

Так что не стоит списывать самообучение со счетов. Изучение любого языка в любом распространённом формате состоит из самообучения больше чем наполовину. А ситуация того айтишника — результат не самообучения, а его отсутствия.
Потому что он не работал над языком. Почему-то есть очень популярный миф что при переезде и «погружении» в среду язык начинает каким-то чудом сам учиться, впитываться через поры, и спустя пару лет — бац, и ты уже говоришь как местный, сам по себе. Так вот, это не так — даже в среде нужно работать над собой, пытаться использовать новые выражения, проверять и исправлять свои ошибки, учиться правильно произносить звуки — хотя б по одному за раз, тогда и будет прогресс. Но нейтивом все равно никогда не станете, и эмоциональная связь со вторым языком будет намного слабее чем с родным.
Поправка: вежливее говорить 'Could you repeat, please?'
Более по английски звучало бы 'Could you say again'. Но в разговорной речи скорее скажут «Sorry, I didn't catch it» или типа того
Обычно "(Sorry,) come again?" или «Pardon(, sir/ma'am)?»
В Штатах тоже применимо?
Недавно приехал, практически каждый день использую «Could you repeat, please»
Вот-вот! :)
Только без that эта фраза звучит достаточно криво, обычно Could you please repeat that?
Мне с дивана не совсем понятно, как такое возможно. Аудиокниги ведь гораздо медленней чтения, основная проблема должна быть не «задумался, пришлось догонять чтеца», а «ускакал вперёд, пришлось ждать чтеца».
Можно слушать на более высокой скорости. :)
Это когда читаешь и слушаешь одновременно. А когда просто слушаешь — так и бывает. Я в машине слушаю и постоянно куски пропускаю.
Аудиокниги ведь гораздо медленней чтения

Именно поэтому же. У меня одна из проблем с аудиокнигами в том, что мне становится скучно ждать когда рассказчик договорит и мой мозг переключается на что-то еще. Естественно что в результате целые куски выпадают пока сконцентрируешься обратно.

А сколько нужно времени и каков способ подойдет лучше, чтобы научиться переписываться по-английски с живыми людьми? На удаленке при работе с иностранными клиентами ведь не критично умение общаться голосом?
Пара недель) Рекомендую англоязычные каналы в Telegram.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Тематические. К примеру, я активно общаюсь в канале про игры для Linux'a. Знаю просто Linux'овые каналы, есть каналы про игры, про мульты, про анимэ (как пропатчить KDE2 под FreeBSD — это оно). И т.п. и т.д. Есть каналы про живопись, есть про хакатоны, есть каналы различных компаний, где идет трёп за жизнь.
Никто никого не обучает. Ты просто читаешь, что пишут другие, и пишешь сам. Если тебя не понимают, тебя переспрашивают. Исправляешь сам. Это не русские, никто поправлять тебя не будет. Если не понимают — переспросят или попросят «speak English, dude».
К примеру, меня другие не-носители уже воспринимают за носителя языка. Простые конструкции получаются отлично, сложные стараюсь избегать (или в них неизбежно будут ошибки, да).
www.reddit.com/r/Telegram/comments/88r0jo/cool_telegram_channels_to_follow
www.reddit.com/r/TelegramChannels
Просто ищите у сообществ интересующей вас темы TG чаты и вступайте в них. Будьте вежливы, не проявляйте агрессию, уважайте чужое мнение и люди с вами будут общаться.
Меня в похожих ситуациях не покидает ощущение, что интерес к беседе теряется, ибо собеседник видит что-то типа «Как твоё здравствуйте дела?». Он может и понял, что имелось ввиду, но продолжать или поправлять ему просто лень. А ты так и не узнаешь, как на самом деле. )
А это видно будет :) Если люди не продолжают с вами разговор — это ок. Почитайте. Когда тема сменится (а это неизбежно), будет еще следующий шанс. Или когда в чат зайдет следующая порция людей. Обратил внимание, что некоторые меня игнорируют от слова совсем. Это тоже ок.
Т.е. возможно вам нечего ценного сказать об анимэ, но вы вдруг смогли поддержать беседу о том, как это анимэ рисуется в Blender. Или какие книги вдохновляют. И т.п.
ну что ж, стоит попробовать, благодарю за идею.
Касательно второго вопроса — иногда это критично. Если у работодателя часто конференц-коллы и требуют «fluent» English (speaking). Насколько часто — не могу сказать, так сам работал как фрилансер, а фрилансеру это гораздо реже требуется.
На самом деле, я думаю, «сколько времени» зависит всегда от личных возможностей (сколько времени каждый день вы готовы потратить, чтобы научиться задавать и отвечать на вопросы?). Я дальше напишу, как задавать вопросы, как на них отвечать. А дальше — дело практики. Как тут пишут, за пару недель можно освоиться (при ежедневной практике хотя бы час). По-моему, голосом тоже надо уметь общаться, как без этого-то?
Понятно, что все индивидуально, просто думал, может кто поделится успешным опытом в освоении письма и чтения. При чтении хелпов и туториалов, чтобы уловить искомую суть хватает онлайн переводчиков. А при переписке, я не в силах достоверно оценить правильность построения своих фраз, максимально упрощаю их и тестирую теми же онлайн переводчиками, гоняя туда-сюда. А вот когда приходится читать комментарии живых людей, полные сленга, сокращений, опечаток, и всяких идиоматических выражений, то онлайн трансляторы пробуксовывают. Новостей про удивительные успехи компьютерного перевода много, но на практике все еще не так радужно. (
Могу поделиться из собственного опыта. Правда, не английский, а другой язык, но суть та же. Надо было писать письма на этом языке, а уровень был очень и очень посредственный. Схема действий была следующая: писать сначала как могу. Потом (перед отправкой!) копировать в переводчик с этого языка на другой знакомый (в моем случае английский, но можно и на русский попробовать) и читать перевод. Если перевод нечитабельный и непонятно, о чем все это или просто откровенно криво написано — править отдельные слова и выражения в оригинальном тексте, пока перевод текста не начнет читаться вполне разумно. Еще можно копировать прямо фразы в гугл и смотреть, встречаются ли они в таком написании. Плюс этого подхода в том, что изначально пишете все сами и потом корретируете — это развивает навык письма. Занимает этот процесс по началу жуть сколько времени, но со временем все приходит к неким шаблонам. Все равно вся переписка это абсолютно стандартные наборы фраз.
Мне вот непонятно, почему до сих пор нет внятного учебника с парой сотен этих фраз, которые встречаются в каждом письме. Например, для английского:
Dear all,
Hope you are doing well.
Please find attached the updated version of our task list.
If you have any questions — please let me know.
Best regards
благодарю, я примерно так и делаю, только изначально пишу не сам, а перевожу переводчиком. Видимо, этот нюанс и мешает прогрессу в освоении.
Мне помогло зарегаться на таком иностранном ресурсе, как XDA-developers (и более-менее активно общаться, естественно). Не скажу, что мастерски овладел языком, но этого более чем хватило, чтобы читать техническую литературу без словаря (и писать на айтишные темы). Не могу точно сказать, сколько времени ушло на то, чтобы не пользоваться переводчиком при построении предложений. Хорошо помню, однако, что трудно было начать — поначалу приходилось по несколько раз вычитывать текст в переводчике, чтобы не ляпнуть чего-нибудь не то, постепенно запоминаешь различные обороты речи и реже используешь переводчик.
А метод просто брать классическую/техническую литературу и читать с словарём разве плох? Словарный запас растёт, зрительно запоминаются схемы построения предложений. Уровень достаточный для чтения тех.доков и коммуникации с инженерами заказчика вполне набирается. В случае получения офера в англоговорящую страну на практике достаточно быстро разговорный уровень достигает минимально необходимого значения, подобных историй хватает в том числе и на хабре… Честно говоря, не заметил какой-то информационной значимости в посте.
По-моему просто надо поставить цель и вперёд. Например: мне нужен английский для чтения техдоков и статей на спец.ресурсах => читаешь и переводишь, сначала долго и упорно, но со временем всё быстрее и проще.
Мне нужно общаться с заказчиком => ищешь скайп обучение с носителем языка, что ныне не является проблемой, можно найти даже бесплатный вариант с обоюдным обучением, но правда англоговорящих желающих изучить русский в разы меньше, чем наоборот, но тем не менее.
з.ы. Изучение английского не сильно отличается от изучения ЯП, просто смотришь синтаксис(алфавит и правила транскрипции), учишь правила (времена и прочее) и практикуешься, практикуешься, практикуешься. Вопрос только в желании и целеустремлённости человека.
Занимаясь чтением, прокачивается чтение. Это один из 5(4+1) навыков. Есть небольшая прослойка людей, которые занимаясь чтением прокачивают и письмо, но их мало.
Пока не знаю как с английским, так как только начал читать художественную литературу, но грамотность в русском языке у меня так и сформировалась — через чтение тысяч книг. Потом как-то перешел на чтение самиздатовских поделок и заметил, что намного больше ошибок стал совершать при письме.
Думаю, с английским будет так же — читай грамотные книги и будешь грамотно писать. Говорить тоже грамотно, только коряво — гонна, вонна, вот это все надо отдельно учить.
Да, это работает, но не для всех. Знаю людей, которые пишут малограмотно, но читают много. В школьные годы для меня этот момент тоже работал.
Нужно еще уметь говорить, и понимать сказанное на слух. Пятый навык — это уметь переводить.
В случае со вторым языком, чтение конечно помогает, но только если вы регулярно упражняетесь в письме. И регулярно получаете фидбек по вашей писанине от специалиста.
При чтении схемы построения предложения может и запоминаются, но надо долго и много читать. Конечно, это метод описан Като Ломб, и ни в коем разе не плох. Но мы живём во времена, когда всё надо было уже вчера, а на одних только книгах так далеко (а главное — быстро) не уедешь. Схемы предложений лучше знать перед тем, как читать. Любите читать? Прочитайте сначала грамматику английского языка. Читать надо, но это не шаг №1, это как если младенцу дать книгу и сказать: «Читай».
В случае получения оффера, надо понимать, какой уровень необходим (как правило, надо сдать экзамен), в посте говорю о том, что на любой уровень есть уже подготовленный словарный запас (скачай, учи), есть список грамматики, который необходимо знать. Так получить необходимый уровень проще и быстрее.
В рекомендации читать грамматику есть один, скажем так, нюанс: правила очень туго запоминаются и ещё туже переходят в практику, если они не снабжены чётким, лаконичным и доходчивым объяснением, которое раз и навсегда расставит по полочкам признаки корректного использования. То есть пока до тебя на очень глубоком уровне не дойдёт, почему в той или иной фразе используется именно такое время глагола и именно такой артикль, ты всю оставшуюся будешь продолжать допускать ошибки.

Это ровно тот же случай, что и с пунктуацией в русском языке: примерно 100% россиян учили её в школе, но умело пользуются знаками препинания в лучшем случае 1–2%. Вот у вас в посте и комментариях встречаются пунктуационные ошибки, но вы ведь «читали грамматику» русского, не правда ли? В чём же проблема — вы ленились изучать родной язык? Сомневаюсь; ваша речь не выдаёт в вас интеллектуально ленивого человека. На самом деле получить ответ на этот вопрос наиболее интересно. Я считаю, это в первую очередь проблема дидактики. В системе образования любой страны таких нерешённых проблем — миллион, и на системной основе к решению многих из них даже не приступали, хотя передовая практика отдельных педагогов и учреждений изобилует примерами повышения эффективности. Разработка такой методики изучения языка, которая сможет в стиле ELI5 разжевать ученикам грамматические принципы и убедиться в том, что они всё поняли, смогла бы сократить сроки обучения в разы и значительно поднять потолок доступного уровня владения языком.
Зависит от того, какую грамматику читать (и есть ли там, что читать). Грамматика составляется людьми, которые на 100% уверены в том, что то, что они пишут — понятно. Качалова и Израилевич вполне объясняют всё русским языком, а в Голицынском нет объяснений, есть только таблицы и задания. Суть в том, что грамматика английского проста, поэтому и изображается в таблицах с небольшими пояснениями. А вот над
разжевать ученикам грамматические принципы
работают многие современные методисты, преподаватели. Посмотрите «Ван Гог и хомячки», например.

Но, вернёмся к тому, с чего начали. Если вы решили, что хотите читать литературу и понимать по ней грамматические принципы, то если вы прочитаете грамматику, это несколько ускорит данный процесс, так как добавит понимания, почему в этом тексте это написано так.

Мы тут говорим о том, что всё зависит от практики, практического использования языка, а практики писать статьи на русском языке у меня почти нет. Я большую часть дня говорю и пишу на английском уже на протяжении многих лет. Теорию я знаю, а практика отсутствует, поэтому и ошибки. Это естественно, об этом и речь: чтобы не было ошибок, надо постоянно использовать язык, пока вы не забыли теорию. А если язык в пассиве, то от ошибок никуда не деться.
Качалова и Израилевич вполне объясняют всё русским языком
Открыл их учебник в 8-м издании, выпущенный в 2003 году. Долго вращал глазами.

1. Объяснения авторов за редкими исключениями принимают одну из двух форм: «А = Б» и «если А, то Б». Такие «объяснения» можно выучить, или обращаться к ним как к справочнику, но не понять. Потому что они не создают в сознании какой-либо логической конструкции, которую затем можно применять для разрешения незнакомых ситуаций и которая непосредственно помогает укладывать теорию в практику.

2. Терминология местами вызывает оторопь. Например, вместо того, чтобы называть артикли a/an и the неопределённым и определённым соответственно, что одновременно проще и понятнее, учебник убивает какую-либо надежду на интуитивное понимание терминами «классифицирующий» и «индивидуализирующий». Господи, ну зачем?.. Решение особенно непонятно в свете того, что буквально следом приводится пример использования артикля the для обобщения (The squirrel is a nervous animal), что, блджад, вообще-то противоположно индивидуализации, тогда как в чём проявляется классифицирующая сущность неопределённого артикля — из текста не ясно вообще. Superbly handled, Ms. Kachalova.

3. В некоторых пунктах просто написана галиматья или некорректная информация:
В английском языке, как и в русском, имена существительные неисчисляемые, т. е. существительные вещественные и отвлечённые обычно упоминаются только в единственном числе: sugar сахар, iron железо, love любовь, friendship дружба.
(Выделение жирным — моё.) Тут, во-первых, пропущена запятая перед «обычно», что создаёт двусмысленность, во-вторых, есть взаимоисключающие «обычно» и «только» (???), в-третьих, сравнение с русским языком попросту неуместно: английский гораздо гибче в исчислении существительных, обозначающих абстрактные и вещественные понятия. Поэтому все четыре слова из примера успешно существуют без нарушения правил в английском языке во множественном числе, тогда как в русском — только «сахар» (простые и сложные сахара). Что читающий, конечно, ни за что не поймёт из этой главы учебника. Дальше в другом её пункте:
Существительное fruit фрукты употребляется, в отличие от русского языка, только в единственном числе. [...] Однако для обозначения различных видов фруктов употребляется множественное число fruits.
Тоже не соответствует существующей практике, которая уже давно допускает множественное число в общем случае. Открываем, например, темник ITESLJ, читаем там: Do you like to eat fruits? Do you think that fruits and vegetables are good for your health? И т. д. Вот другой пример — с онлайн-версии журнала Time.

Подстановочные правила также не работают в ряде случаев:
В тех случаях, когда перед русским существительным можно по смыслу поставить одно из слов: какой-то, какой-нибудь, один, любой, всякий, каждый, перед соответствующим существительным и в английском предложении стоит классифицирующий артикль a(an).
Хм, похоже на правду! Ну-ка, проверим: (любая) дружба бесценнаfriendship is precious, (всякая) белка — осторожное животноеthe squirrel is a cautious animal. Ой, да как же так?

4. Наконец, напрягает стиль формулировок, в которых имплицитно признаётся существование исключений, но читающий не знает, когда такие исключения будут даны и будут ли. Например, в начале главы про артикль: «Артикль, как правило, не употребляется с именами существительными собственными». Первое исключение даётся только через несколько страниц, а о следующих синтаксических конструкциях авторы не слышали:
The Moscow of today is a very different city.
Wait, are you Elvis Presley? The Elvis Presley?
В общем, этот учебник скорее показывает, как учить не надо. По крайней мере если цель — понять, а не запомнить.

работают многие современные методисты, преподаватели. Посмотрите «Ван Гог и хомячки», например.
Только вот не многие, а реально единицы из сотен тысяч. А уметь разжёвывать должны все, потому что иначе неизбежно получается высказанное вами «что же она меня не научила» и появляется необходимость уже, казалось бы, пройденный материал осваивать заново или останавливаться на «и так сойдёт».

Посмотрел «Ван Гога». Это совсем не то, о чём я говорю. В книге изложена теория того, как эффективнее учить английский, но книга не преподаёт теорию английского эффективнее. Понимаете разницу? Хотя вот в девятой главе есть указание на предмет нашей дискуссии:
Первый тип знания — то, что нужно понять.
Интеллектуальное усилие — полезно.
Предположим, вам не очень ясно, когда нужно говорить “I’ve been to London”, а когда — “I was in London”.
[...]
Видите? Вы прочли правило, сделали интеллектуальное усилие и все поняли. То, что было «в тумане», вдруг прояснилось и стало полностью ясно.
Для понимания материала вам хватило одного, но сконцентрированного усилия.
Собственно, почти вся грамматика — она именно про «одно сконцентрированное усилие», но в большинстве случаев подаётся так, что усилие необходимо не одно, потому что в объяснении не хватило внутренней логики и/или дидактических приёмов, облегчающих восприятие (например, ассоциаций или грамотно подобранной мнемоники), а если и со второго раза «туман» не «рассеялся», то человек чаще предпочитает попробовать запомнить, нежели понять, с пердсказуемо плачевными результатами. Поэтому если ты живёшь не в стране носителей, то с вероятностью, близкой к 100%, без ошибок тебя научат говорить только в очень хорошем лингвистическом вузе. Либо ты научишься сам, но спустя годы сфокусированного усилия.

Теорию я знаю, а практика отсутствует, поэтому и ошибки.
Окей, я готов принять, что в вашем случае это именно так. К сожалению, это никак не объясняет, почему совершают ошибки почти все остальные носители русского языка, говорящие и пишущие на нём регулярно. Они все учились в школе, многие получали пятёрки по русскому. В чём проблема с ними, по-вашему? И почему, как вы считаете, отсутствие регулярной практики лично в вашем случае повлияло только на наличие пунктуационных ошибок — но не орфографических, не синтаксических, не лексических и не стилистических?
" К сожалению, это никак не объясняет, почему совершают ошибки почти все остальные носители русского языка, говорящие и пишущие на нём регулярно."
Потому что большинство ошибок не мешают понять смысл написанного. Ошибки не замечают, а даже если замечают, то не заморачиваются с исправлениями. А в школе на сочинениях и диктантах все переключают мозг в режим строгого компилятора, многократно анализируя предложения на предмет соответствия известным правилам.
То есть вы уверены, что если бы вас очень убедительно попросили, то вы смогли бы написать диктант (например, такой или такой) без пунктуационных ошибок? Только давайте честно.

И это тоже не объясняет, почему пунктуационные ошибки допускают в несколько раз чаще орфографических, хотя, строго говоря, именно пунктуационные больше влияют на смысл сказанного, поскольку указывают адресату, как читать послание.
Со времен школы многие правила уже забылись, так что рассчитывать на высокий результат не приходиться, но печальное утверждение справедливо для всех видов ошибок. Пунктуационные ошибки действительно влияют на смысл, но не так часто и не так критично, чтобы заставить людей тратить силы на их полное устранение. И если «жы», «шы» режет глаз, т.к. «вбито» в голову с первого класса, и сразу визуально и локально узнается мозгом как ошибка, то для «ться», «тся» уже нужно немного подумать. Прочитав много книг, можно визуально привыкнуть к правильному написанию слова или словосочетания, а вот визуально привыкнуть к правильному применению знаков препинания весьма сложно, ибо визуальных комбинаций больше, и надежно запоминаются лишь некоторые (", а", ", но"). Нужна ли запятая перед «и», или вопросы обособления запятыми различных оборотов, вводных слов и т.д. не всегда ломает смысл, а усилий для анализа требует более значительных.

То есть вы уверены, что если бы вас очень убедительно попросили, то вы смогли бы написать диктант (например, такой или такой) без пунктуационных ошибок? Только давайте честно.

Ради интереса проверил себя. Даже убедительно просить не пришлось :)


Результат:

Это учитывая, что русский — как бы не мой родной язык (ну, точно не первый), в школе я его учил лет 5 всего и последний урок русского был, кажется, в 2011-ом. Правил не зубрил никогда, просто много читал.

Очень круто! Вы один из тех, кто своим существованием подтверждает преимущества чтения (и влияния восприятия грамотной речи на собственную грамотность в принципе). У меня у самого в этом диктанте было 63/64. :)
Хм, поздравляю, у меня 60 из 65 по Лермонтову и 63 из 64 по Толстому, но школу я закончил в 2000-м. Многие пунктуационные правила уже забыл, и мне иногда было довольно сложно в некоторых случаях.
Конечно если не секрет, какой Ваш родной язык?

Наверное, мой профиль может подсказать, что украинский :)

Да ладно, русский и украинский настолько родственные языки, что тут даже хвастаться нечего.
А пунктуация IMHO вообще не отличается.

Кто ж хвастается? :) Родственные-то они родственные, да я и не говорил, что он для меня прямо иностранный, но отличий вполне себе хватает.
К тому же, в обсуждаемом диктанте присутствует не только пунктуация.

У вас очень интересная ветка разговора.
Хотел бы спросить: какое обучение (схема, плюс конкретные учебники, наверное) вы бы предложили «типичному айтишнику» — т.е. человеку читающему мануалы по техническим темам, но недовольному своим английским в целом. Целью можно считать владение, в том числе письменное и разговорное на уровне B2-B2.

>> И почему, как вы считаете, отсутствие регулярной практики лично в вашем случае повлияло только на наличие пунктуационных ошибок — но не орфографических, не синтаксических, не лексических и не стилистических?

Я для себя дал не так давно такое объяснение: русская пунктуация, как правило является излишней, для понимания смысла. Поэтому она, как наиболее ненужный навык, забывается первой.
Более того она, зачастую, и не учится вообще. Скажем я в детстве читал много художественной литературы, практически не обращая внимания на пунктуацию — морфологии, синтаксиса и семантики вполне хватало для понимания смысла.

Хотел бы спросить: какое обучение (схема, плюс конкретные учебники, наверное) вы бы предложили «типичному айтишнику» — т.е. человеку читающему мануалы по техническим темам, но недовольному своим английским в целом. Целью можно считать владение, в том числе письменное и разговорное на уровне B2-B2.
Про конкретные учебники — это скорее к автору поста, потому что последний раз я прикасался к учебнику на втором курсе института, и он не запомнился мне как что-то выдающееся. Если бы мне потребовалось изучить английский заново или выбрать учебник для кого-нибудь ещё, я бы впал в ступор и был вынужден исследовать этот вопрос с нуля.

Что касается схем изучения, то готовой у меня нет — она пока хранится в виде интуитивного понимания, — но я готов попытаться это понимание структурировать. Сразу оговорюсь, что сейчас буду вытаскивать всё из головы как есть и, скорее всего, что-нибудь забуду. Схема общая, можно попробовать настроить её под себя, но работать будет лучше, если ни от чего не будете отказываться.

  • Самое главное — накачать мотивацию до такой степени, чтобы языковая практика и желание говорить лучше стали частью жизни, а не хотелкой. Самый простой способ — поставить себя в ситуацию, когда знание изучаемого языка необходимо: пожить в стране носителей, найти форум или чат собеседников по интересной теме (такой темой для меня когда-то были, например, спидраны), найти какие-либо интересные лично вам непереведённые или плохо переведённые культурные артефакты (игры, книги, фильмы...), каким-либо образом вовлечь язык в работу (с осторожностью!), найти девушку, у которой это основной язык (если ещё не женаты). В противном случае вы начнёте буксовать сразу же, как только почувствуете, что дальше можно не изучать, потому что и так хватает (см. ваше объяснение пунктуационных ошибок).
  • Как можно быстрее избавляться от тренировочных колёс и прочих костылей, чтобы ускорить прогресс. На практике это означает, например, скорейший переход к просмотру фильмов без субтитров (в живом разговоре субтитров не будет) и попытки чтения без словаря, в которых ты пытаешься самостоятельно вывести значение неизвестных или малопонятных слов из их морфологии и контекста, а затем проверяешь их значение не по переводному, а по толковому словарю, написанному на том же языке — так, во-первых, образуются нужные связи между словами внутри изучаемого языка, а во-вторых, понимание слова формируется исходя из семантических единиц и категорий целевого языка, а не русского, где вроде бы одинаковые слова могут иметь совсем другие значения ввиду лингвокультурных особенностей (например, «друг — friend») или принципиально разные значения, переводимые одинаково («useful/healthy — полезный», «teach/learn/study — учить» и т. п.). Основная задача отказа от переводного словаря, к которому стоит прибегать лишь в качестве последней инстанции, — осознать и прочувствовать то, что изучаемый язык не эквивалентен родному, и потому его нельзя рассматривать как совокупность словесных пар с одинаковым значением. Это такая штука, на которую мало кто обращает внимание, но которая увеличивает эффективность обучения чуть ли не в разы. Поэтому в школе и институте самые сильные языковые классы — те, где русскую речь слышно лишь в исключительных случаях. В изучении азиатских языков это проявляется гораздо сильнее и очень настойчиво начинает бить по голове буквально с первого же дня; правда, как раз из-за этого до изучающих быстрее доходит, насколько велика разница. В случае же с английским они долгое время могут не осознавать, что эта разница вообще есть.
  • Интегрированная практика — когда ты не «выделяешь час», а, как и в случае с мотивацией выше, делаешь частью жизни. Стандартные примеры — вести блокнот или дневник на изучаемом языке, по возможности делать все личные записи только на нём (если не делаете записи — двойная польза: они помогают структурировать мышление). То же с говорением — говорите с самим собой, отыгрывайте диалоги на тему событий дня, хобби, личных мыслей и ощущений. Представьте, что объясняете ситуации из своей жизни иностранцу, описывайте свои действия на изучаемом языке в реальном времени — это учит думать на новом языке и одновременно тренирует беглость речи (и заодно, бонусом, осознанность, навыки рефлексии и ораторское искусство). Если разговаривать с самим собой или, тем более, с воображаемым другом для вас чересчур стрёмно, можете найти такого же товарища, но желательно заниматься этим каждый день, пока не дойдёт до автоматизма. Когда вы понимаете, что можете думать — вести внутренний диалог — на другом языке, это можно считать победой вне зависимости от того, какую цель вы ставили себе изначально. Именно после этой точки язык будет липнуть к вам уже без особых усилий, как когда-то родной, и можно будет продолжать обучение в более комфортном темпе.
  • Избежать укоренения ошибок, нежелательных клише и дурной практики помогают аналитические упражнения — но для них желательно иметь под рукой кого-то, кто знает оба языка вашей пары (родной + изучаемый) хотя бы на уровне C1 или около того, либо заранее найти где-нибудь корпуса текстов, изначально составленных для нескольких языков (например, если изучаете один из языков ООН, можно брать их тексты — в них строгое соответствие смыслов обязательно при переводе). Одно из типовых упражнений — перевод: берёте русский текст, пробуете перевести абзац на, скажем, английский, смотрите в реальный английский текст, анализируете разницу. (При этом, само собой, старайтесь переводить не слова, а смыслы.) Ещё можно брать абзац художественного текста или хорошо написанной публицистики и внимательно, по словам, читать его и отмечать орфографию, интересные словесные конструкции, фразеологизмы, особенности пунктуации и т. п. В обоих случаях товарищ был бы полезен для того, чтобы обменяться мнениями или указать вам на то, что бы вы, возможно, иначе не заметили. (Не забудьте отблагодарить товарища ужином или, там, купите ему игру в Стиме.)

Как-то так. Успехов.

Хочу поделиться своими наработками по изучению, не притендую на последнуюю инстацию, делюсь наработками – вдруг кому пригодится.


Основной посыл, что необходимо погрузиться в среду и систематически заниматься. Но что бы это не было пыткой надо на подъеме энтузиазма зацепить себя чем-нибудь.


И так, перейдем к тулам.


  1. Работа со словарным запасом: https://lingualeo.com очень удобеый сервис с вебсайтом и мобильным приложением. Использую что бы набирать словарный запас(тексты, видео итд) и тренироваться его. Есть немного грамматики там.
  2. Понимание на слух(без субтитров!!! Иначе натренируете быстрое чтение)
  3. Тренировка произношения https://lyricstraining.com/ слышал положительные отзывы, но мне не сильно зашло. Есть мобильное приложение.

Как получить систематичность… сложный медативный вопрос, использую аля GTD подход.


  1. Ставим конкретные измеримы цели:
    • Прочитать книгу(к примеру гарри поттера первую книгу читал порядка 3 месяцев, но это добавило в словарь около 1000-2000 слов )
    • Прослушать подкаст
  2. У меня нет времени на это все… грязные отмазки ;-)
    • Сел в метро – сделай Х заданий в лингволео
    • Пошел на прогулку с ребенком/кататься на велике – включи в одно ухо 1-2 подкаста
    • Готовишь ужин? Включи серию extr@ English
  3. Результат не будет виден сразу. И через месяц не будет. Не надо себя ни с кем сравнивать, надо просто работать. В среднем по больнице что бы закончить один курс языка надо потратить порядка 600 часов.
Завидую вашей усидчивости! Я вот не могу себя пересилить, словарный запас пополнять. Того же Гарри Поттера когда читать сел — вроде переводишь незнакомые слова, переводишь, но минут через 15, когда их десяток в одном абзаце встречается, просто плюешь на все и читаешь подряд то, что можешь понять.
В итоге и книга вроде прочитана, и словарный запас почти не пополнился.
Зы: а экстра инглиш хорош! Сейчас последние серии досматриваю, с него практически и начал хот что-то на слух понимать. Еще аудиокурсы от эй джей хоуг советую. Еще лучше помогают речь понимать.
Радуйтесь умению своего мозга оградить вас от глупой работы. Со своей усидчивостью я потратил сотни часов на пополнение словарного запаса, который в лучшем случае остался пассивным.
(к примеру гарри поттера первую книгу читал порядка 3 месяцев, но это добавило в словарь около 1000-2000 слов )


~330 слов в месяц, ~11 слов в день на запоминание.

Это вы запомнили больше тысячи слов за 3 месяца? Или просто в словарь для запоминания добавили?
добавилось. часть выучилась… но это скорее пассивный словарный запас все же.
*выдыхает*

А то напугали. Я за год около 2к выучил (добавил в пассивный словарный запас) с помощью Anki, и это было не просто сложно — адски сложно. В среднем 5 слов в день кажется вполне достижимой целью, если не принимать во вниманием то, что это 30-60 слов в повторении ежедневно. Если не запускать. Польза околонулевая. Из всего заученного сейчас использую меньше процента, наверное, причем только то, что активно попадается в уроках. Если бы не занятия с преподавателем, забыл бы почти все.
судя по lingualeo: за 8 месяцев словарный запас вырос 5100 -> 8500 и еще примерно 1500 в изучение.
Набиваю сейчас базу в японском, ежедневно на повторении от 100 слов, и десяток другой иероглифов. Правда и занимаюсь всего 3 месяца.
Анки? Сколько времени отнимает, если не секрет?
Сейчас заглянул в статистику, сегодня 140 карт за 30 с копейками минут. За завтраком, пока зубы чистил, когда от работы отвлечься хотелось. Бывают правда дни когда день или два пропущу, тогда приходится по часу, а то и полтора повторять. Тогда и время обеда задействуется, и ужина. Иногда в дороге повторяю, если погода плохая и на велосипеде поехать не получается.
Я часто даю задание за минуту-две-три (не суть, выберете, что удобнее) назвать (а лучше записать) как можно больше слов по определенной тематике: глаголы, прилагательные, существительные по темам. По идее, оно и понятно, чем больше слов у вас в активе, тем больше слов вы запишете. После первого раунда берите ту же тему, но уже нужно назвать (записать) слова, которые не использовали. Вот тут ваш словарь и покажет себя. Иногда карточки превращаются в костыль и нужно попробовать «пройтись» без него.
Имхо, я не знаю лучшего способа набрать начальную базу слов, особенно при дефиците времени. У карточек могут быть проблемы если: их неправильно используют; используют только карточки.
Спасибо за личный опыт! Каждая личная «победа над языком» дарит другим надежду, что и они смогут, когда-нибудь.
Про словарь: для работы со словарём действительно существует много приложений. Я рекомендую сконцентрироваться на тематических подборках слов (хорошо, если по уровням). Поставьте себе цель выучить всю одежду, всю еду и т.д. Списков полно, где их тренировать — сайтов уйма, каждый по-своему хорош. Но даже карточки нарезанные из бумаги со словом и переводом на другой стороне дадут хороший результат.

Про видео: extr@ English действительно хорошо идёт, тоже всем рекомендую (он есть на разных языках, если кто не знает). Но не смотрите мульты/сериалы/фильмы, пока не дойдёте до B1-B2. Есть те, которые рекомендую смотреть на A2-B1, the counterfeit cat, например: там хорошее (читай понятное) произношение, хотя они и пищат, но важно на начальном этапе не усложнять себе задачу.
Также можно слушать радио: Moscow F9M — английское радио, помимо музыки много разговорных передач.

Про книги: никогда не читайте до обеда советских газет Гарри Поттера, пока не дойдёте до хорошего B2-С1. Читая Гарри Поттера (и любую другую неадаптированную литературу) вы просто роете себе котлован из кучи слов, которые, увы, потом редко используются.
Читайте адаптированные книги, для начала берите книги из серии, например, «Английский клуб» frenglish.ru/english_club.html
Потом, когда всё надоестпрочитаете, читайте что угодно.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Есть любители, есть профи, есть новички в любом деле, в том числе в изучении языка. Адаптированные книги лучше для новичков. Неадаптированные — для любителей и профи. Если вы не получаете удовольствия от чтения, а именно к этому зачастую сводится закапывание в словаре, то лучше оставить книгу до лучших времён, пока не отбили себе желание читать на английском.
Еще вариант найти лексику книги (отсортировав от часто встречающейся к редко встречающейся) и забить в ту же anki. В зависимости от уровня текущего какое то время тупо лексику запоминать, после чего начинать читать.
Я примерно так и поступил, когда хотел помочь ребенку с чтением одной книги, только вместо «Анки» написал свою программку, более соответствующую моим представлениям об эффективном заучивании карточек (там надо вводить слово подряд или в режиме «виселицы»). И слова с переводами пришлось выбирать вручную. По-моему, метод помог, хотя меня хватило лишь на несколько глав, вряд ли одного ребенка и трети книги достаточно для статистики.
Можно просто не останавливаться на словарь а работать с контекстом, у меня ребенок в 3 классе не знает в принципе о словаре но догадывается о части слов именно через контекст, может уточнить что значит то или иное. Все эти поттеры, автостопом по галактике, реди плеер 1 летят только так, причем она рассказать сюжет может всегда.
Одна из вещей, которая не поддается моему пониманию в современном мире — это изучение языков.

Есть мнемотехника, которая походит для большинства людей (80+%) и позволяет выучить язык за месяц при крайне небольших трудозатратах.

Почему ей никто не пользуется? Если сравнить в любых твердых метриках обучение мнемотехникой и любым другим методом (без задействования визуальной памяти) то эффективность мнемотехники будет выше минимум на порядок. Минимум.
Вы о чем конкретно? Т.е. вы выучили английский за месяц?
Не знаю, что вы имеете в виду под мнемотехникой, но то что я знаю непонятно как может помочь выучить язык. Немного увеличить словарный запас за короткое время на короткое время — может помочь. А грамматику куда? Какую мнемоника для «в третьем лице единственного числа в утвердительном предложении простого настоящего времени к основной форме глагола надо добавить s, но иногда es»?

А в целом не применяют потому что преподаватели не дают.
По самым скромным подсчетам 70-80% обучения — это запоминание слов.
С мнемотехникой можно учить по 100-200 слов в день не напрягаясь, и не забыть их вообще никогда, аналогов просто нет.

И да, грамматика тоже ставится через мнемотехнические правила.
И да, исключения тем более удобно запоминать через образную память.

А преподаватели не дают современные техники обучения потому что снобы почище комментаторов на хабре — они ж преподают, как им кто-то смеет указывать про преподавание?
Сколько языков вы таким образом изучили? И при этом способны свободно поддерживать разговор а не вспоминать правила или перевод слов по секунде (нескольким секундам?)
Я ж говорю, про какие-то разные мы мнемотехники.
С мнемотехникой можно учить по 100-200 слов в день не напрягаясь, и не забыть их вообще никогда, аналогов просто нет.

без регистрации и смс?

Да, и при этом навыки запоминания и сохранения информации поставить можно за 3-4 интенсива по 6 часов (читай неделя). На всю жизнь. Не вру, честно.
Я понял что не врете, тут налицо широко распространенные заблуждения.
Не хочу писать токсичный комментарии про давно осточертевшую тему с мнемоникой, поэтому просто напишу, что без проверяемых и хорошо доказанных количественных исследований и примеров, все написанное воспринимается как троллинг.
Впрочем давайте поставим опыт, вы подробно описываете методику, я по мере возможностей постараюсь проследовать, с подробной записью процесса. Может еще кто присоединится. Так это будет хоть как-то информативно.
Троллинг какой-то
Но на всякий случай, чтоб молчаливые читатели не приняли за чистую монету:
По самым скромным подсчетам 70-80% обучения — это запоминание слов.

Я вам больше скажу — 100% запоминания переводов слов состоит из запоминания переводов слов. К сожалению, изучение языка состоит из запоминания переводов слов (пальцем в небо) процентов на 5.
С мнемотехникой можно учить по 100-200 слов в день не напрягаясь, и не забыть их вообще никогда, аналогов просто нет.

Я, кажется, понимаю, о чем вы. Есть такая техника запоминания чего угодно. Там даже не одна техника, а целый набор методик. Вот в этой книге про все это хорошо написано. И там, как бы, без шуток работающие методики. Люди запоминают огромные массивы чисел, слов и вообще чего угодно. Автор книги, если не ошибаюсь, сам неоднократно побеждал в чемпионатах по запоминанию.

Если мне не изменяет память, суть методик в следующем:
Есть 3 типа памяти — short, medium, long.
Short — то, что вы помните несколько минут.
Medium — то, что вы помните несколько дней — то, что тренируется.
Long — то, что вы помните всегда.
Чтоб short memory превратить в medium, необходимо элементы short «приклеить» к образам из long memory. Например, вы хорошо знаете планировку своего дома, что где находится. «Идете» в воображении по всем комнатам, и «раскладываете» информацию по комнатам, полочкам, тумбочкам и тд. Это не единственный подход, там есть и всякие преобразования цифр в буквы и составление из них слов и фраз «на лету», а потом обратный процесс; и всякие созвучные слова, и схожие образы… В общем, методики на любой вкус.

Но, чтоб достичь серьезных результатов, нужно тренироваться. Да, запоминания тоже нужно интенсивно тренировать, причем не неделю или месяц. Причем для разных ситуаций и типов информации необходимо осваивать различные методики и уметь их комбинировать.

То есть, чтоб запоминать не напрягаясь, нужно предварительно ооочень хорошо понапрягаться несколько лет, осваивая специальные методики. Просто так неподготовленному человеку та самая мнемотехника не очень поможет. Да, зная принципы запоминания, можно чуть-чуть улучшить процесс сохранения определенной информации в памяти, но никаких драматических 100-200 слов вы в память не впихнете.

Книга, кстати, отличная. Всем рекомендую — Unlimited Memory: How to Use Advanced Learning Strategies to Learn Faster, Remember More and be More Productive

И вишенка! Просто запоминание переводов, значений слов и правил грамматики поможет вам общаться на, к примеру, английском, понимать речь и выражать свои мысли в виде письма и устной речи аж никак. Ну, почти никак. Имел горький опыт запоминания нескольких тысяч слов «на всю жизнь», которые перевести мог, а использовать или понимать на слух — нет. Знание языка, к сожалению, не состоит ни на 80, ни на 50, ни на даже 10% из сухого запоминания. Каким бы современным и эффективным оно не было.
Хотел бы я посмотреть, как вы за месяц кхмерский выучите. При любых трудозатратах.
внесу свои 2 цента так сказать. Для начала о себе. Учил английский со второго класса — не фега не знал. Потом увлекся программированием(классе в 6) и чтение и понимание текстов взлетело сразу. Потом в университете появилась возможность съездить на научную конференцию в Бостон. Тренировки произношения и восприятия на слух за месяц до конференции дали больше результатов чем года сидения за партой до этого. Потом во взрослом возрасте был переезд в Южную Корею и потом в США. Так вот базовый корейский появился тут же, как переехали в Корею (где туалет, как пройти, сколько время) но дальше базового не двинулся за 2 года нахождения в среде и возможности практиковать хоть каждый день. (Потому что оставаться в Корее на долго не планировали, язык очень локальный, в мире особо не нужен)
Так к чему я это все:язык это прежде всего инструмент для решения жизненных задач. И если реально этих задач нет, то сколько по учебникам не учи и какие методики не используй ваш мозг будет эти знания выкидывать к чертям. Поэтому самый первый этап в изучении языка это определить а что сообственно ты хочешь добиться с помощью него.

Еще парочка интересных примеров.
В Корее одинокие парни гораздо быстрее ловили язык, чем семейные ибо по другому(без языка) очень сложно завести романтические отношения с местными.

Жена в Корее ходила на курсы языка и там были Филлипинские жены у которых не было даже среднего образования (они вот реально читать писать не умели ни на каком языке), но они при этом месяца за три осваивали разговорный корейский (на уровне лучше чем мы после года проживания и хождения по курсам). Ни какой формальной грамматики девченки вообще не знали ни на каком языке.

Ну и пример жены, после перезда в США она сидела дома с детьми, английским занималась по учебникам сериалам и.т.п. Так вот 3 месяца работы с местными дали больше результата чем 1.5 года упорных занятий.

Так что пока нет реальной проблемы которую язык поможет решить, пытаться его в себя впихнуть: это как пытаться похудеть при том что много питаешься, интенсивные физ. нагрузки позволят достич результата, но это будет очень тяжело и как только их прекратить, то резульат быстро испариться.

Ну а когда есть реальная задача (пройти собеседование, подготовиться к выступлению и.т.п.) тут сразу и методика понятна и что делать понятно и как тренироваться эффективно, тоже понятно.

похудел 117 -> 72кг. при этом 30кг скидывал 8 месяцев и никаких физ нагрузок. только диета. Оставшиеся 15кг еще 8 месяцев и там добавился бассейн/велик чуть чуть.


Этому мероприятию больше 2 лет уже вес до сих пор не откатилсяобратно, но появился побочный скил, что посмотрев на тарелку еду могу с точностью, процентов так 20, сказать массу еды в ней и калорийность

пытаться похудеть при том что много питаешься

во во я о том и говорю. Учить язык без реальной задачи это как худеть без диеты. Сложно, долго и потом быстро отскочит.
И кстати, поздравляю. Вы молодец. 117 -> 72 это достойно уважения.
Вы верно заметили про мотивацию (честно, из всего топика, только про мотивацию более-менее полезно — остальное вода водой).
Однако вы, как и другие, пишете что за месяц выучили больше чем за все остальное время. Все-же, на мой взгляд, это совершенно ошибочно, хотя так проще воспринимать в грубом приближении. Во время учебы в школе многое усвоилось, как неструктурированные накопленные (пассивные) знания ( лексика, синтаксис, и другие основы грамматики: в-основном за счет чтения и интереса к программированию). Без этого накопленного опыта месяц подготовки не дал бы вам ничего существенного. Мозг не мешок, чтобы «впихнуть» все что нужно именно тогда и только тогда когда нужно. У вашей жены та же самая ситуация, была очень большая практика самостоятельного изучения языка и последующий быстрый прогресс в реальном использовании.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
А если стоит задача только читать и писать на английском, потребности в разговорной речи нет от слова «совсем», то каким кратчайшим путем стоит пойти?
Короче, чем словарь+грамматика пути нет.
В школе на изучение английского с 1-го класса

Это очень оптимистично. Когда я пошёл учиться в школу (а это было ещё в СССР), то у нас иностранный начинался только в 5 классе (4 класса не было как такового). Всё бы ничего, выучил бы, потому что было интересно… но у нас в школе в мой год преподавали только немецкий. Кто учился на год позже, почти все выбрали английский, потому что пришёл новый учитель. Ну а я в пролёте оказался. Учил самостоятельно… до сих пор говорить не могу. Максимум переводить тексты интересующие.
Тоже из СССР. Я по жизни — отличник. Школа — английский отлично, ВУЗ — английский отлично. Кандидатский минимум: отлично. Несколько лет уже в 2000-х проработал на предприятии, где было жизненно важно знать английский: постоянное общение с заказчиком. Мотивация — выше некуда: меня терпели на работе из-за профессиональных качеств (общался через коллегу), хотя некоторых моих коллег переводили только из-за того, что заказчик мог пожаловаться плохую речь. Прошел курсы на работе (1 год — 2 занятия в неделю в рабочее время) с результатом «intermediate». Тесты в интернете ради интереса иногда прохожу. Результат — от pre-intermediate до intermediate. Но ни говорить, ни понимать речь не могу.
Но ни говорить, ни понимать речь не могу.

Очень странно. Что значит не можете?
Есть такие люди «Я лучше промолчу», но в изучении английского это не работает. Хотите говорить — говорите, тренируйтесь. Другое дело, если не хотите говорить… Говорить стоит только начать, дальше как-то затягивает.
Понимать речь тоже надо учиться, тренироваться. Главное поэтапно повышать уровень сложности. Возьмите подкасты china 232, например, у них есть тексты с разбором слов. Сначала слушайте, потом читайте.
Если хотите заговорить и начать понимать речь на слух, конечно, надо работать над языком.
У yerm наверное на мою ситуация похожа: ночью разбуди и расскажешь, что ежедневно повторяющиеся действия в третьем лице единственного числа в утвердительных предложениях выражаются глаголом в первой форме с добавлением окончания s(es), а в отрицательных и вопросительных через вспомогательный глагол does. При письме, особенно при печатании на компе, эти правила успеваешь вспоминать или, в крайнем случае, возвращаешься на несколько слов назад и редактируешь. Если же нужно что-то сказать, то:
а) или перед фразой секунд 10 минимум формируешь детальную «картинку», анализируешь её на времена, лица, обстоятельства и дополнения, вспоминаешь все правила и только потом говоришь.
б) говоришь 3-4 слова, понимаешь, что, например, s забыл добавить, начинаешь заново, понимаешь, что надо было не he сказать, а it, опять возвращаешься, опять говоришь, но опять забываешь s и так до бесконечности можно. Ни тот, ни другой вариант обычно неприемлемы при деловом или приятельском общении.

Со слушанием частые проблемы в том, что десятилетиями читал слова «про себя» одним способом, никогда в жизни их не слышал, а потом оказывается, что произносят их люди совсем по другому, так что вообще никаких ассоциаций не возникает, если вообще смог правильно разделить предложение на слова.
Потому что умение читать/писать — это то, что воспринимает мозг через глаза.
А умение слышать/говорить — то, что воспринимает мозг через уши.

Это разные навыки, говорить/распознавать английский на слух нужно тренировать исключительно практикой.
Если вы решили учить язык (а главное у вас есть мотивация), то составьте себе план на каждый день

Мистер Фикс, есть ли у вас план? — Для того, чтобы составить такой план надо быть очень неплохим преподавателем этого языка — знать и методологию и сам язык, а мы только пытаемся его изучить хотя бы как пользователи. Рекурсия, сэр!

Да не вопрос, напишу вам план, пишите в личку свою ситуацию.
Вопрос в том, будете ли вы что-то делать?) План должен выполняться, а не лежать.
За много лет пришёл к выводу, что только ежедневный тяжкий труд минимум час может помочь какой-то прогресс иметь при самостоятельном изучении. И то если есть условия для этого, например, бываешь дома когда больше никого нет и никому твои стократные попытки заставить голосовой ввод гугла понять твоё «фром ол харт» не бесят. Чтение, обычное слушание или просмотр фильмов в лучшем случае помогает сохранить имеющийся уровень. Какой-то прогресс только если те же сериалы каждые несколько слов сначала прокручиваешь многократно, пытаясь расслышать, а потом учишь наизусть отрывки минут по 5.
Все индивидуально. У меня, например, прогресс пошел только после того как я сериал смотреть начал. Сначала с субтитрами и словарем, потом эту же серию без субтитров через день-два. Серий 15 просто перло, потом опять застопорился. Помог Эй Джей Хоуг с его многократным прослушиванием одного и того же текста.
загуглить «Vocabulary for …» и тот уровень который вам нужен (я предпочитаю использовать словарники для экзаменов: KET — для нулей (c нуля до А2 – очень неплохой результат), PET (B1) – для тех, кто что-то знал, но всё забыл).

Даже не знал об этом.
Мотивация очень важна. По утрам еду на работу, в электричке 40 минут. Стал смотреть на youtube грамматику Essential Grammar in Use ну что сказать за 4 месяца прогрес больше чем за все время в школе. Но чтобы был прогресс нужно заниматься каждый день.
Делать задания к урокам в учебнике. И да нужен преподаватель. Чтобы хоть правила чтения прокачать. Есть ли на youtube уроки по правилам чтения?
Верно подмечено про учеников и преподавателей. У первых нет мотивации учить, у вторых нет мотивации преподавать. Поэтому весь СССР его учил, но купить себе бутылку алкоголя в Турции, оказались способны немногие.
Человек хорошо изучающий английский до ВУЗА создаёт себе хорошу базу на будущее. Стажировки за границей, зарубежные гранты, стипендии всё это достаёться в первую очередь тем кто осилил английский в школе. В ВУЗ-е его учить будет некогда.
Можно даже тупо переводить общедоступные материалы на инглише в свои курсовики и дипломы. Переподаватели и всякие коммиссии наврят ли заметят плагиат. Они как правило не знают английский и не читают материалы на нём.
Кстати, к поддержанию уровня языка (у меня проблема весьма актуальная) — пригождаются настольные ролевые игры. Если нравится хобби, то можно получить:
Практику чтения (на английском источников больше)
Практику говорения-слушанья (если вписаться дистанционно в партию на английском, благо, сейчас несложно)
Практику письменного общения в какой-то мере (Если вписаться в Play by Post игру. Но стоит понимать, что в таком режиме письменная речь близка к разговорной, особенно в репликах).
Осторожно: вызывает привыкание. Если играть с американцами — ещё и бессонницу.
Я не успел прочитать ни статью ни комменты (чтоб вы понимали). я когда-то взял учебник для вузов ой да ладно вытащу из тумбочки. 65 копеек. Как второй иностранный язык. Что-то для второго курса. Блин, я вот щас говорить не могу — нет практики, но могу читать мысли на английском — я не помню на каком языке была статья в оригинале. Мне трудно переводить — я осознал, что должен подбирать синонимы обычным словам, которые мне и так родные. Я к чему — я не жил на языке оригинала, но нашел силы выучить его, хотя по моим понятиям я не лингвист, математика-физика-программирование может и мое. не более.
Главное — мотивация. Меня наше правительство каждый день мотивирует.
Вы так говорите, как буд-то правительство выбирает Вас, не наоборот. Я слышу Вас — тут мы слабы. Да и вообще, я уже вяло сопротивляюсь, мог бы уехать — завел бы трактор.
Для того и надо учить английский, чтобы завести трактор.
С ангийским уменя нет проблем. Вообше — я нитроверт. Но я выучил этот английский просто естественным образом, о чем я изначально написал. У меня нет знакомых, кто бы владел английским лучше меня. Я не могу говорить на нем ибо нет практики, но читаю на нем лучше чем мои мысли складываются в слова. Я книгу об этом могу написать. Что мне с этим делать? Ну выучил я его, дальше что… Говорить я не начну уже никогда. Это мой частный случай, у Вас все по-другому сложится. Я все заметки замчем-то пишу по англйски.
Расскажу в довесок несколько интересных фактов.

Не бойтесь говорить — пожалуй основной проблемой обучения английскому в школах является вдалбливание в голову что «Вы обязательно должны говорить правильно или вас не поймут». Когда понимаешь, насколько это бред, становится жить в разы легче. Я работаю в многонациональной компании (около 65 национальностей) и 95% времени приходится общаться на английском. Стал замечать за собой, что английский становится крайне простым. И в большей части используется как инструмент.

Смотрите фильмы — в моем случае я крайне обожаю смотреть именно мультфильмы на английском. Крайне понятная речь, простые выражения и самая малость приколюшечек в речи типа «Изи пизи». Найдите тематику, которая вам интересна и смотрите

Словарный запас — в моем случае до переезда я установил всем известное лигволео и практиковал в нем чисто словарный запас.

Был крайне смешной случай на работе, когда на обсуждении все понимали друг друга, а потом заговорил нейтив спикер (нью джойнер). Спустя 10 секунд молчания все переглянулись, потому что никто ничего не понял.

В общем, нужна мотивация! vibbb поправьте меня если я не прав.
Jukobob, правы, очень даже правы. Я чуть-чуть дополню.
Если бояться сделать ошибку, то лучше вообще не говорить (особенно на родном). Все делают ошибки. Послушайте пилота в самолёте, послушайте радио (не BBC, а любое то, где говорят не нейтивы), Moscow FM, например, туда приглашают русских ребят дать интервью. Они тоже делают ошибки. А со временем ошибки уйдут.

Фильмы и мультфильмы надо смотреть обязательно. Иногда можно нарваться на какой-то дикий акцент, кучу непонятных слов (как в Футураме) или вещей, смысл которых в принципе не будет понятен в силу культуры/истории (как в Симпсонах). Но мозг со временем привыкает. Очень хорошо смотреть фильмы, основанные на книгах (да, можно и книгу сначала прочитать), например, «Чарли и шоколадная фабрика» и «Матильда» Роалда Дала (детский писатель, написано легко, но взрослым тоже интересно).

Словарный запас — это одно. Использование его на практике — другое. Лингволео (есть и много аналогов, сами знаете) — отличный вариант, чтобы слова запоминать. При этом очень важно применять эти слова в речи, употреблять в предложениях.
Я просто оставлю ссылку на этот шедевр здесь: e-reading.mobi/book.php?book=74768

Замяткин Николай «Вас невозможно научить иностранному языку»
Глава 6. Курсы иностранного языка, или Ваш прерванный полет
Говоря об изучении иностранного языка, совершенно невозможно, мой любезный собеседник, обойти тему курсов иностранного языка. На этих курсах происходят групповые занятия под руководством преподавателя. Общий методологический (извиняюсь на это слово – мне оно тоже никогда не нравилось) подход на таких курсах по своей сути мало чем отличается от школьного, за исключением того, что их посещение является добровольным и платным. К тому же посещаются такие курсы в основном взрослыми и имеющими право свободного выбора людьми. Все это привносит сюда свой особый колорит. Мне кажется, что этот колорит достаточно своеобразен для того, чтобы уделить этим курсам некоторое внимание.

Итак, вы, мой любезный собеседник, прочитали рекламу курсов иностранного языка на столбе или в какой-нибудь другой популярной газете. На вас эта реклама произвела достаточное впечатление. Финансовые тяготы показались вам не очень обременительными. Не очень обременительно также и количество посещений – пара раз в неделю. Вы приняли решение и стали ходить на эти курсы.

Вы с удовольствием сказали об этом вашим родственникам, друзьям, знакомым. Вы получили от них – как и ожидали – одобрительные взгляды, возгласы и другие приятные для вас эманации. Ваш социальный статус в обществе значительным образом укрепился. В должной графе – под названием «Благие намерения, громко и с выражением произнесенные вслух и даже несколько подкрепленные действием» – в этой важной графе общественной табели о рангах напротив вашего имени появилась должная «птичка». Ваше самоуважение окрепло. В вашей груди появилось то самое столь вами любимое теплое чувство почти выполненного долга. Ведь трудное решение изучать иностранный язык уже само по себе достойно всяческого уважения – общепринятая истина, безоговорочно признаваемая всеми участниками игры, не правда ли, мой уважаемый и имеющий самые благие намерения собеседник?

Вооружившись этими самыми намерениями, вы два-три раза в неделю приходите в некое более или менее уютное помещение. В этом помещении рядами стоят столы и стулья. На стенах висят грамматические таблицы, инструкции по противопожарной безопасности и другая наглядная агитация, призванная непрестанно наполнять вас разнообразными знаниями о падежах и спряжениях. Вы садитесь за один из столов – я обычно выбирал один из последних – и внимательно смотрите на классную доску и преподавателя перед ней.

Вы заранее очень уважаете этого преподавателя, поскольку он знает разные непонятные для вас слова и одет в костюм и галстук (о преподавателях, облаченных в мини-юбки и полупрозрачные блузки мы благоразумно умолчим). Иногда он еще одет в очки и бороду, что придает вашим занятиям еще более солидный характер.

Преподаватель расхаживает перед доской, говорит эти самые умные слова и записывает их на доске для вашего лучшего усвоения. Вы внимательнейшим образом слушаете, смотрите и пытаетесь все понять и запомнить. Особо прилежные ученики также ведут подробные конспекты. (Каюсь, что и я вначале этим грешил, но только вначале!)

Время от времени вникающий во все ваши проблемы преподаватель спрашивает, обращаясь к группе, все ли понятно. Ответом обычно бывает молчание, но иногда из двадцати-тридцати человек, несколько напряженно сидящих за столами, находится кто-то – я был таким, например, – кто говорит из-за своей задней парты (всегда задней!), что вот в этом месте как-то не очень понятно. Мудрый преподаватель строго – но ласково! всенепременно ласково! – смотрит на вопрошающего – который почему-то уже испытывает чувство вины – и снисходительно повторяет недопонятое. Затем он еще раз спрашивает, все ли понятно. Ответом обычно бывает гробовая тишина. Преподаватель солидно поправляет очки и продолжает прерванный непонятливым учеником урок.

Когда подобная ситуация повторяется еще раз и непонятливый ученик снова задает свои вопросы, демонстрируя тем самым свою неспособность к быстрому и беспроблемному усвоению материала наравне со всей группой, то преподаватель смотрит на нарушителя уже менее ласково, но тем не менее повторяет непонятое, выказывая тем самым свое глубокое знание предмета и одновременно непревзойденное ангельское терпение.

Непонятливый ученик – да и не только он – чувствует себя как-то не вполне уютно и даже слегка ежится под мудрым взглядом всезнающего преподавателя. К тому же, выставленный на всеобщее обозрение, он чувствует на себе безмолвное осуждение всей группы, которая, конечно, все схватывает на лету и которой не терпится опять помчаться вместе с преподавателем вперед со скоростью сверхзвукового локомотива. А неуместные вопросы просто ставят палки в колеса этому рвущемуся все выше и выше в заоблачную языковую даль паровозу и его машинисту в лице учителя!

При объяснении новой темы на другой день – практически на каждом занятии изучается новая «тема» – вопрос «все ли понятно?» задается уже непосредственно непонятливому и, очевидно, умственно ограниченному ученику. На этот раз всё всем понятно. Преподаватель, одержав эту небольшую, но такую важную для успешного продвижения занятий вперед победу, продолжает и дальше бодрой трусцой углубляться в дебри склонений и суффиксов, падежей и слабых предикативных отношений. Ведь времени так мало, а суффиксов с приставками – так много.

Вы, мой любезный собеседник, в свою очередь продолжаете достаточно прилежно посещать занятия и даже выполнять домашние задания – все эти упражнения, ответы на вопросы, зазубривание таких очень неправильно устроенных глаголов и произрастающих из них причастий и герундиев. Преподаватель проверяет домашние задания и иногда хвалит вас. Вам эта похвала очень приятна. Ваше самоуважение растет. Вы сравниваете свои успехи с успехами других учеников. Они – ваши успехи – ничуть не хуже, а где-то даже и лучше, чем у других. Вам это тоже очень приятно. Ваше самоуважение опять растет.

Так проходят недели, а потом и месяцы. Курсы успешно продолжаются. Вот только вы замечаете, что ваша группа постепенно начинает редеть. У кого-то неотложная деловая командировка, кто-то заболел, кто-то купил дачу, и вместе с ней у него появилось множество новых хлопот. У кого-то семейные нелады, а у кого-то повышение по службе. У людей, оказывается, очень много важных дел, и изучение иностранного языка почему-то не входит в первоочередные из них.

не задает, но выполнение домашних заданий саботирует. Преподаватель даже перестал проверять его – считает, очевидно, этот случай совершенно безнадежным. Полное отсутствие какого бы то ни было самоуважения у этого двоечника! Что он только тут делает!

А вот приходит и ваша очередь – вы простуживаетесь. Зима – ничего не попишешь! Такое может случиться с каждым. Это достаточно серьезно, и вы не можете приходить на занятия. Ваши родственники, друзья и знакомые относятся к этой ситуации с полным пониманием – здоровье важнее, чем какие бы то ни было курсы. Тем более что до конца ваших курсов остается всего лишь какая-то пара месяцев, и к тому же всегда есть возможность снова пойти на эти курсы в будущем году.

Вы выходите из игры совершенно без потерь для вашего авторитета в обществе и вашего самоуважения – если оно и не укрепилось, то и особенных потерь не понесло, поскольку обстоятельства были явно сильнее вас, и было бы совершенно неуместно из-за этого расстраиваться. Вы показали силу своего характера, но одновременно и столь необходимую в наше непростое время гибкость. Подобная сбалансированность и способность правильно реагировать на разнообразные жизненные ситуации вызывает у вас почти что удовлетворение собой. А что может быть важнее, чем такое удовлетворение?

А как же иностранный язык? Какой иностранный язык? Ах да! Язык! Что касается иностранного языка, то вы, вне всяких сомнений, узнали много нового и интересного, познакомились и пообщались с новыми и тоже интересными для вас людьми. Вы познакомились с умным и незаурядным преподавателем, знающим так много непонятных слов про герундий, про предикативные отношения в предложении, а также и про несобственную прямую речь, столь важную для правильного понимания процессов, каждый день происходящих в иностранном языке.

Ваши курсы оказались во всех отношениях успешными. М-да…
Я тоже рекомендую прочитать эту книгу.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Кстати, у Замяткина есть канал на youtube. Правда, у него странные названия для выпусков:
Я тут говорю о том, что освоить английский за год – легко. Что нужно сделать? Надо освоить лексику, освоить грамматику и, всего-то, говорить и слушать собеседника.

Берешь рюкзак, едешь в страну носитель, устраиваешься на простую работу, и через год ты полный флюент без всяких учебников
А вы так делали?
Прям так специально нет — просто жил.
Но видел как люди (знакомые) с «нуля» так учили язык (мигранты). Самый эффективный способ, если действительно хочешь выучить.

И еще фильмы на английском (типа «Friends») и книги. Это лучше всякого репетитора.
За год вряд ли флюент станешь — и мне кажется чем больше живешь тем больше понимаешь насколько не флюент
Есть такая фигня — разговорный язык
Можно потратить кучу времени и денег на учебники и репетиторов, выучить классику, а затем потратить еще время на обучение разговорному языку.
А можно сразу учить разговорный — на улице и по фильмам. Тогда ты будешь чувствовать смысл фразы, а не переводить ее в голове классически по правилам.

Я не говорю. что второй метод легче или лучше. Просто он есть.
Естественно, но, увы, не всем этот способ годится; каждый выбирает что-то по себе.
А есть ведь и обратная сторона: сколько примеров тех, кто живёт в стране, но и при этом языком не пользуется, обходится, общается со своими. Бывает, даже языковая среда может не на 100% сработать.
Поэтому я и написал фразу: самый эффективный способ, если действительно хочешь выучить.
Да, да. Хороший вопрос. Говрю — я выучил английский просто фиг знает почему. Я пьяный на лекцию босиком в тельняшке в общаге (почему-то в общаге лекция была) пришел (Питер, ЛИТМО). Меня препод спросила вы готовились? — когда я дал жару при всех, видать опыт разроботки. Я нутром чувствовал, что вопрос не про это ибо я знал больше препода. А ведь я просто в дум до этого играл и в фидо сидел.
Таких примеров очень много, хорошо, что они есть.
Повезло тем, кто играет. Игра — та же языковая среда. И, пожалуй, тем, кто не хочет ничего учить, играть — отличный вариант. Были у меня геймеры, которые только к ЕГЭ до репетитора докатились, ничего, за пару месяцев осознали суть экзамена, научились быстро писать эссе, а говорить/читать и так могли, сдали на 85-95 баллов даже особо не мучаясь.
Тоже способ. (Но это же сколько надо играть...)
Я про какую-то ленинскую библиотеку читал вслух, там все эти слова типа volume (читай тома) я знал из-за знакомства с архиваторами на дискетах. Да, много подчерпнул из всякого родо англоязычного софта — другого не было. Но главное — я взял в итоге настоящие учебники, что бы подбить знания. Я был маг и волшебник в точных науках, а вот языки я игнорировал до определенного момента. Потом уже сам для себя взялся. Ушел год, но я просто болел уже этим.

Я не игрок, даже крутая числодробилка 6970 так, до кучи у меня стоит. Дум, сталкер собственно все. Я старый пердун, может дюна еще старая. Квейк третий. Дохера че в стиме напокупал — но это синдром коллекционера, по скидкам.
Некоторые страны довольно негативно относятся к людям, желающим поработать целый год у них без долгосрочной визы, вида на жительство или разрешения на работу.
Берешь рюкзак, едешь в страну носитель, устраиваешься на простую работу, и через год ты полный флюент без всяких учебников

Устраивашься на работу дворником, закупаешься у китайских продавцев и через ты полный флюент с двумя фразами «кан ю слеан хеа» и «хау мач из лиз тингс».

Я к тому что просто на работу где постоянно говорить на местном языке, вас не возьмут, коллеги часто такие же иммигранты с никаким языком, задачи могут ставиться чуть ли не жестами, а а в магазинах для общения хватит десятка фраз и понимания чисел на слух (да и то не обязательно). То есть нативная среда вообще не гарантирует, что у вас будет куча языковой практики.

Нет, если вы офигенный экстраверт, найдете кучу друзей среди местных и постоянно будете с ними разговаривать может и будет полный флюент (хотя это и дома можно устроить), а просто так флюентом даже в среде и на работе не стать. Знаю множество примеров из жизни, когда в тех же условиях язык через год оставался ровно почти на том же уровне, что был до этого.

Это один из мифов, что стоит переехать в страну где все носители, как сразу язык начнет учится сам собой, в общем случае это совсем не так.
Все-таки от мотивации много зависит. В 5 классе я получил двойку в четверти по английскому. Я просто не понимал зачем мне это нужно, учебники сложные и если я что-то упустил или не понял, то уже некому было объяснить. Оговорюсь, что это было в 1994 году. А после 9го класса перешел в другую школу. И английский начался с нуля у нас, по учебнику Бонк. Потом год в училище и поступил в универ.

На первом курсе был случай, когда мы на автовокзале стояли, и там пустили по телевизору фильм на английском. Я его переводил «на лету» вслух. И именно тогда я понял, что благодаря мотивации и правильного подхода в обучении, у меня получилось выучить язык на уровне, который позволяет хотя бы понимать. Но в универе, к сожалению, английский не преподавали уже. Видимо инженерам-технологам он не нужен. Поэтому за эти годы я его сильно подзабыл, и начал вспоминать лишь став ИТ-специалистом.

И сейчас начну уже записываться на курсы как английского так и немецкого языка. Приятель на них ходит регулярно и почти свободно общается заграницей.
Приятель на них ходит регулярно и почти свободно общается заграницей.

«Регулярно» и «общается» — ключевые слова. Успехов вам!
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Моя мотивация проста — иностранный бизнес. Я сейчас даже на заочное поступать буду, повышать квалификацию, ибо куда я мечу, без соответствующего образования нельзя. И это в мои 36 лет и 10 лет работы IT-шником =)

Перепробовал всякие системы изучения…
Хорошо пошло прослушивание аудиокниг и чтение одновременно ( слушаешь произношение и следишьпо книге )
Через некоторое время автоматом запоминаешь слова и понимаешь смысл ( словарём нельзя пользоваться). Маленький тип — слушайте книги с разными декламаторами. Фрай читает классно ( очень красивый английский)

Ну так перевод слов можно и так знать, но на слух не воспринимать без чтения.
Спасибо за статью
По долгу своей профессии, последние пол года, приходится читать туториалы на английском. Как правило это вводный курс в какой нибудь фреймворк. Мой английский между elementary и pre-intermediate. Простые тексты, уровня elementary, могу читать сходу без переводчика, а когда беру текст посложнее(имею в виду туториал по фреймворку), руки опускаются. Так вот, есть addons у гугл переводчика, который может перевести страницу одним кликом, читается намного быстрее, общий смысл статьи улавливаю, но профита ноль. Как отказаться, если соблазн так близок. Можете дать пару советов, как правильно читать статьи на английском языке. Хочется получать пользу от чтения
Используйте аддоны, которые переводят слова по клику/дабл-клику. А прокачав немного уровень, аддоны, которые по клику/даблклику на английском слове дают не перевод, а статью из английского толкового словаря.
В дополнение, если все-же читаете перевод, то можете попробовать сразу перечитывать английский текст (просто сканировать, без суперусилий над собой и словарей). Это будет полезнее, чем совсем не читать и еще поможет визуально ориентироваться в документации.
Вам тут хорошо советуют.
Я бы ещё посоветовала, если хотите получить результат, то лучше так: читаете англ. вариант (при этом не надо каждое новое слово переводить), осознаёте процент осознанного, потом включите перевод, посмотрите отрывки, где вы совсем ничего не поняли, когда читали (причина обычно кроется либо в заковыристом слове, либо обороте). Если вы поймёте то, чего не понимали (а ещё и почему), польза будет.
Кстати, таким же образом можно работать с аудио текстами (если у вас есть и текст, и аудио): сначала прослушали (отметили в голове процент понятого), потом прочитали (тут уже можно перевести, сравнили с тем, что услышали), потом прослушали.
У меня оффлайновый abbyy lingvo 6.5 стоял — очень помогает. Я по любому чиху жал ctrl-ins-ins по выделению и всегда был в курсе дела, так я миллион слов выучил. Не знаю, как нынешние онлайны — они тупо неудобные. Я ему благодарен. До этого я старый словарь бумажный юзал — сам ему закладок наклеил в алфавитном порядке. Круто, но олдскульно. Короче, было бы желание. Тут одно вообще правило работает — было бы желание/мотивация. Нет его — с кем вообще разговаривать. Во сне вы никого не обучите. Да и не работают другие методы.
У некоторых по ютубу неплохо получается
Небольшой лайфхак, если надо именно разговаривать — мне помогло вступить в казуальную гильдию в онлайн игрушке(конкретно в WoW в моем случае, но такие есть в любой игре). Разговорная практика с нейтивами каждый день, если есть желание. Если лень разговаривать голосом и заходить в игру, можно просто початиться на произвольные темы в дискорде.
Также помогают сериалы без субтитров и просмотр видео с TED. Имхо для меня самое сложное — зазубрить грамматику и случаи использования того или иного времени ну и, конечно, лень матушка вставляет палки в колеса.
В Лондоне
У Англичан
Ага…
Зарегистрируйтесь на Хабре , чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории