Про фразовые глаголы-2

    (первая часть: habr.com/ru/post/495794 )

    Те, кто в теме, знают, сколько копий ломают в Интернете сами носители английского по поводу фразовых глаголов. Поэтому прошу воспринимать мои статьи на эту тему просто как рассуждения неглупого русскоязычного преподавателя с серьёзным стажем теоретической и практической работы и опытом длительного проживания в языковой среде. Где-то я могу ошибаться – поправляйте. Желательно в корректной форме.

    Для начала договоримся о терминах. Англо-английские словари содержат глаголы, состоящие из трёх частей (в предыдущей статье я упоминал let in on). Но, строго говоря, третья маленькая часть в них – всегда просто обычный предлог и в состав фразового глагола не входит, мы это разберём попозже. Будем исходить из того, что фразовый глагол состоит всегда из 2-х частей: собственно глагола и второй маленькой части (in, up, off и т.д.), которая может быть тремя разными вещами: предлогом, наречием, показывающим направление или частицей. И вот по тому, в какой роли выступает эта вторая мелкая часть, фразовые глаголы делятся на 3 типа. (Разные авторы используют разную терминологию и классификации, но давайте пока остановимся на предложенных.)

    Я начну с 3-го типа, в котором эта мелкая часть является предлогом. Очень многие авторы относят к фразовым глаголам то, что, по сути, является обычным глаголом с определённым управлением. Управление глагола – это то, как глагол употребляется: с предлогом, без предлога, если с предлогом, то с каким. Допустим, одно из управлений русского глагола «смотреть» требует после себя предлога «на», а после «на» должен идти обязательно винительный падеж, потому что смотрят на кого/что. Другой падеж не подойдёт, иначе будут получаться предложения в стиле «я твой труба шатал». Шатают в русском языке кого/что. У глаголов бывает, как правило, несколько управлений. Допустим, у глагола «смотреть» есть другое управление, которое требует после себя предлога «за» (за ребёнком, например, или пожилым человеком) и после предлога «за» должен идти творительный падеж, потому что смотрят за кем/чем.

    Глагол depend («зависеть») требует после себя предлога on. Depend on – «зависеть ОТ». Тут просматривается вполне понятная логика. Pend – устаревшее слово «висеть». Висеть можно НА чём-то. Pend on – «висеть НА». Авторы популярного пособия по фразовым глаголам «English Phrasal Verbs In Use» считают depend on фразовым, в то время как, по сути, это обычный глагол, который требует после себя предлога «on» – такое у него управление. «On» здесь – именно предлог, а не наречие и не частица. Считать его фразовым – всё равно, что назвать фразовым глаголом русскую конструкцию «зависеть от». В русском языке вообще нет фразовых глаголов.

    Или возьмём более сложный пример – look for. Look for означает «искать». На самом деле это не фразовый глагол, а обычный глагол look – «смотреть», который в одном из своих управлений требует предлога for. For означает «для». Т.е. не просто смотреть (делать тебе нефига – сидишь смотришь), а смотреть ДЛЯ чего-то, С КАКОЙ-ТО ЦЕЛЬЮ.

    Или: Tesla runs on electricity – Тесла работает на электричестве. Обычный глагол run с управлением on, а учебники почему-то часто называют run on фразовым.

    2-й тип глаголов, которые традиционно относят к фразовым – это глаголы, в которых мелкая часть является тоже не частицей, а полноценным наречием, обозначающим положение или направление. Например, bring up. Bring – «приносить», up – «наверх». Семья ужинает на 2-м этаже дома, ребёнку командуют: bring the dishes up – принеси тарелки наверх. Здесь up в прямом смысле означает «наверх». Конечно, bring up используется в переносных значениях. Например, bring up может означать «воспитывать». Но! «Воспитывать» – это просто расширенное, метафорическое значение буквального «приносить наверх». Ребёнок был маленький, родители через определённые действия как бы принесли его наверх, теперь большой. Так что bring up в значении «воспитывать», пожалуй, скорее идиома, чем фразовый глагол.

    То же самое с глаголом look forward. Look forward буквально означает «смотреть вперёд», его расширенное, метафорическое значение – «ожидать с нетерпением». Например, I am looking forward to your visit – Я с нетерпением ожидаю вашего визита. Или «смотрю вперёд, в будущее, в котором состоится ваш визит». Так что приходится признать, что look forward – это, пожалуй, тоже скорее идиома, чем фразовый глагол. Так что отнесём его ко 2-му типу фразовых глаголов.

    И, наконец, 1-й тип – собственно то, что и должно в строгом смысле называться фразовыми глаголами. В них вторая часть является не предлогом и не наречием, а в строгом смысле частицей. И эти частицы уже выполняют ту самую функцию, которую в русском обычно выполняют приставки.

    Ко многим глаголам понятие «направления» попросту неприменимо. Например, drink. Нельзя пить вперёд или назад. У глагола drink up никогда не было буквального значения «пить наверх», он образован именно как фразовый. Up в нём – именно частица, несущая смысл «до конца, полностью» (соответствует русской приставке «до-» с тем же значением), поэтому drink up означает «до-пить». Этим и отличаются В СТРОГОМ СМЫСЛЕ ФРАЗОВЫЕ глаголы от идиоматических сочетаний глагола и наречия (2-й тип) – у идиом первоначально был вполне буквальный смысл, а их современное значение – просто метафорическая надстройка. Частицы в 1-м типе фразовых глаголов не имеют отношения к движению в пространстве.

    – Слушай, ты и учишься, и работаешь, и ещё в Студсовете что-то делать успеваешь! Как ты высыпаешься?

    – Куда высыпаюсь?

    – Понятно.

    Вот точно так же в одном из своих значений фразовый глагол может относиться к 1-му типу, а в другом – ко 2-му.

    Разница между 1-м и 2-м типом фразовых глаголов очень тонкая. В некоторых случаях разглядеть её могут только профессиональные лингвисты и при этом носители языка. А порой, может быть, и у них мнения не сойдутся, как, например, с некоторыми фразовыми глаголами, происхождение и буквальное значение которых потеряно в веках.

    В дальнейших статьях я буду рассматривать только 1-й и 2-й типы. 3-й – вообще не фразовые глаголы и никаких особых проблем (за редким исключением вроде look for) с ними у студентов не возникает.
    продолжение: habr.com/ru/post/497074
    image
    AdBlock похитил этот баннер, но баннеры не зубы — отрастут

    Подробнее
    Реклама

    Комментарии 30

      +1
      Скажите, Леонид, вы столько времени потратили на то, чтоб понять, как работает английский в общем и фразовые глаголы в частности. За это время, мне кажется, можно было спокойно вызубрить все фразовые глаголы по карточкам) Что вас сподвигло так глубоко копать в язык?
        +2
        Мозг всегда ищет закономерности, чтобы облегчить запоминание информации. Почему бы не помочь ему в этом?
          +5
          У меня это профессия — нужно копать. Но занимаюсь любимым делом, поэтому не приходится работать ни одного дня) Всю жизнь занимаюсь тем, что пытаюсь найти и нахожу лайфхаки, чтобы доносить до людей сложные вещи максимально просто. Результатами горжусь. Карточки — зло.
            0
            А почему все так против карточек?

            Мне они очень помогли в свое время. Когда мой словарный запас был крайне небольшим, я установил приложение Anki и 4000 часто используемых слов.

            В карточках было произношение, картинка, предложение со словом. К тому же приложение использует определенные периоды для повторений для наилучшего запоминания. Что не так?
              +1
              Я пытался запоминать слова без контекста в первые года 3 изучения. Оглядываясь назад считаю, что зря время терял, хотя и выучил таким образом несколько тысяч слов. У — упорство. Почитайте первую часть (они пронумерованы) моей статьи «Трудности в преподавании иностранных языков».
              0
              обьясните, почему карточки зло?
                0
                Прочитайте первую часть (они пронумерованы) моей статьи: habr.com/ru/post/495188 И ещё в этой же ветке другому человеку ответил на этот вопрос.
          • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
              +1
              drink up — в процессе дно кружки или бутылки поднимается вверх, так что up уместно
                0
                А если пить через соломинку?
                  0
                  Тогда drink out )))
                    +1
                    drink through?)
                      0
                      :)
                      • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                    0
                    Немного оффтопа. Почему в английском последнее время «of» стало заменять так многое? about, from, for, out, with и так далее — во многих ситуациях вдруг стали говорить of. Например I didn't except if from/of you, I think about/of you и так далее. Реально анноит, т.к. никак не привыкнуть к этому.
                      0

                      think about и think of слегка отличаются. expect of / expect from тоже.


                      Я думаю, это оттого, что мы учим одну форму, например, expect from и всегда ей пользуемся, а потом встречаем другую, expect of, и она нам кажется странной и неправильной. Хотя она вполне обычная, просто, встречается, наверное, в других контекстах, с которыми мы обычно не сталкиваемся.


                      Кстати, сервисы типа того же english.stackexchange.com, linguee, да и тот же гугл очень помогают понять нюансы и "схватить" смысл просто по примерам использования. Типа: вот так не говорят, а говорят вот так, и это значит вот то, или вот так, и это значит вот это. Посидишь, побубнишь, и оно как-то запоминается :))

                        0
                        Вот linguee я бы не рекомендовал. Качество перевода, на мой взгляд, не очень. И сами источники похооже только на офицальные документы. context reverso в этом плане больше нравится
                        Есть еще ludwig.guru для праверки употребления фраз, но он дает только пару проверок в сутки сделать, дальше нужно премиум покупать( А в остальном серви очень удобный
                        Все выше сугубо ИМХО
                      0
                      Спасибо автору за обе статьи, однако я бы остерегся называть понимание фразовых глаголов лайфхаком… Лайфхак упрощает, облегчает, а в случае фразовых глаголов, мне кажется, что нет иного пути, чем учить их и практиковать. Насколько мне известно, фразовые глаголы это прежде всего устная речь, в переписке, тем более формальной их не используют.
                      В устной речи у вас микросекунды на «расшифровку» входящей речи, особенно когда некоторые нейтивы сыпят ими как из ведра, да и сами фразовые довольно короткие конструкции, тут не до осознания составляющих, тут у вас либо есть в голове клише и вы уже ожидаете по смыслу, что собеседник произнесет что-то к чему ваш мозг уже готов.
                      Пойдите отличите калифорнийский «show off», без готового клише в голове, нифига не поймете…
                        +1
                        Насколько мне известно, фразовые глаголы это прежде всего устная речь, в переписке, тем более формальной их не используют.

                        Ничего подобного. Есть как просторечные фразовые глаголы, так и нейтральные, так и формальные. Например, упомянутый в посте look forward to довольно формальный — в пабе его не услышишь.
                          0
                          такие как look forward или looking for и к фразовым то не относятся по большому счету.
                          А вот going out with или asked around… — вы вряд ли встретите в переписке.
                            0
                            Ask around? Мне всегда казалось что это не фразовый глагол. Просто выражение.
                              0
                              2-й тип. Around — полноценное наречие.
                          0

                          А что такого калифорнийского в show off? Или там есть какой-то свой смысл?

                            0
                            просто произносят его так, что разобрать тяжело, не говоря уж про подумать
                          +3
                          Или возьмём более сложный пример – look for. Look for означает «искать». На самом деле это не фразовый глагол, а обычный глагол look – «смотреть», который в одном из своих управлений требует предлога for. For означает «для». Т.е. не просто смотреть (делать тебе нефига – сидишь смотришь), а смотреть ДЛЯ чего-то, С КАКОЙ-ТО ЦЕЛЬЮ.

                          Как мнемонический приём, чтобы запомнить уже известный фразовый глагол — ок, годится. Но не как способ определить значение неизвестного фразового глагола: как догадаться, что «смотреть ДЛЯ чего-то» означает «искать», а не «проверять» или «заботиться»?

                          Обычный глагол run с управлением on, а учебники почему-то часто называют run on фразовым.

                          Потому что run on не имеет отношения к бегу, так что это не «обычный глагол run».
                            +2
                            Потому что run on не имеет отношения к бегу, так что это не «обычный глагол run».

                            Ну вообще… Слово Run имеет отношение к бегу только в одном из трех десятков значений и в паре-тройке из тысяч возможных смыслов.
                            Ну например: I run after the car that runs off road on the NY-Boston run wile running on battery and a rumor run that it was run by the guy who will run for the senator when next elections run.
                            Вот вам всего 8 разных значений слова run и только одно из них имеет отношение к бегу.
                            Можно романы писать, где все глаголы и часть существительных будут словом run и его производными.

                            +1
                            Само понятие «фразовый глагол» — сильно упрощённая для изучающих английский концепция отделяемых приставок, распространённая в немецком языке, например.
                              0

                              Вот всегда думала: почему get on — это "ладить"...

                                –1
                                Какая странная и абсолютно неправильная методика изучения глаголов предлагается в этой статье! Присваивание английским глаголам чисто русских значений через всякие приставки и т.п. — это заведомо ложный путь, ведущий к различным «ложным друзьям переводчика». Единственный правильный путь здесь — это заучивание значений из англо-английских словарей (Merriam-Webster, Cambridge и других) и соответственно перестройка мозга на чисто английское мышление. Указанные в статье «костыли» из серии «думай по-русски на английском» годятся лишь для очень начальных стадий изучения. Для беглого и даже среднего освоения языка они совершенно не годятся, так как мозг будет постоянно спотыкаться на подобной русификации английского.
                                  +1
                                  Ну я вот уже лет 12 пользуюсь почти исключительно англо-английскими словарями, сравниваю данные в них определения (они часто неполные или не вполне понятные). За это время успел пожить и в Англии, и в США. А в последние лет 7 пытаюсь копать во фразовые глаголы, насколько позволяет время: читаю форумы, разговариваю подробно с разными носителями, анализирую. Так что совсем сбрасывать моё мнение со счетов не рекомендовал бы.

                                Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

                                Самое читаемое