Как стать автором
Обновить

Комментарии 36

Как я с вами согласен, вообще погрязли в некачественной американизации, может у них все и хорошо, но до нас доходят только помои.
Писать нужно грамотно, качественно, увлекательно и главное от себя, от души.
А много того, что переводят с английского (американского) для нас вообще не подходит в силу разных менталитетов.
А сам то… :)
Зато наглядно как это раздражает и примеры приводить не надо ;)
Анекдот в тему:

A: — Давай уже перестанем использовать американское Ok и будем говорить наше русское «Хорошо». Ok?
B: — Ok.
Кстати, я давно отказался от ОК. Пробую и друзей «переманить» на то же «хорошо», не совсем получается :(
Особенно раздражает интерпретация «оки». Встречается довольно часто даже в деловой чисто мужской переписке. :)
В устной речи давно не использую, а вот во время общения во всяких IM довольно удобно писать одну букву «k» по сравнению с длинным «хорошо».
Не знаю. Для меня это как-то неприятно, использовать OK
Как бы подобные огрехи могут свидетельствовать о низком качестве статьи и соответствующем уровне автора. Свойственно человеку, любому.
При чем тут «американский стиль письма» не понятно.
В русской литературе такой подход просто не принят. Он пришел к нам из литературы западной: «10 причин..», «15 способов...», «Как за 10 шагов...» и так далее. Сравните эти книженции с русскими авторами, разница и без наметаного глаза видна в стилистике, лексике, примерах, да просто в подходе к вопросу.
Именно у них развит такой стиль анализа шаг-за-шагом (step-by-step), выполнение всего по tip'ам. Сравните например инструкцию по настройке прибора: Англ: 1. Нажмите кнопку А, 2. Нажмите кнопку В, покрутите С
Рус: Установите переключатель А в положение 1, кнопкой В включите генератор, установите нужную вам частоту переменным резистором С.
Чувствуете разницу? В нашем варианте происходит вникание в суть, а у них просто механические действия.
С точки зрения «бытовой логики» мне как человеку, которому нужно что-то собрать абы оно нормально работало, совершенно не обязательно вникать в глубинную суть происходящего.
Мне нужен собранный и работающий прибор, а не тест на смекалку и сообразительность, умноженный на копание в давно забытых школьных знаниях.

С точки зрения уровня собственного развития — второй вариант конечно предпочтительнее.

Это если взвешенно и без «выпадания» в «ну тупые» и прочую задорновщину.
Люди просто хотят получить «маны» к действию.
ТенденцЫя…
>В русской литературе такой подход просто не принят…
Вы просто никогда не читали и не учили наизусть руководства для военных (например инструкцию по регламентной проверке какого-нибудь изделия). Там именно так.
— Делай «раз»
— Делай «два»
— Делай «три»
Причем сочинять такие мануалы — не такое простое дело.
Не надо путать уставные документы и литературу. Там это сделано специально, дабы исключить разночтения. Но жить по таким правилам нельзя (самих военных в расчет не берем).

Вы со своей девушкой тоже встречаетесь строго в 1207 и в установленном порядке идете в парк? Сомневаюсь.
Понятие «литература» — слишком обширное, под нее попадет сочинение Толстого «Война и мир» и Уголовно-процессуальный Кодекс РФ. Техническая литература в стиле гр. Толстого — маразм. А в стиле УПК — с четкой структурой, и текстом, не допускающим многозначных толкований самое оно.

>Вы со своей девушкой тоже встречаетесь строго в 1207
Девушки — из области лирики. А вот на деловые встречи прихожу строго в указанное время и в установленном порядке.
Кстати, о художественной литературе (http://exlibris.ng.ru/). Если вам приходилось читать Литературное обозрение Независимой Газеты (). Там есть раздел «Обзор толстых журналов». По структуре он полостью соответствует стилю о котором говорится выше. 10 журналов. В каждом рассмаитривается две-три публикации размером с 5-6 предложений. Формат очень удачный.
В американском стиле письма меня больше всего раздражают латинские буквы.
Так вот именно пусть они там у себя своими латинскими буквами и пишут, зачем эту дрянь переводить на русский язык то? А если уж автор и решился на это — так подойди к этому подходу более творчески, а не гуглом, что чаще всего и делают.
Задорнов вас любит
Разбитым на логические блоки текстом удобнее пользоваться. Глаз сразу хватает границы и позволяет быстрее найти или пропустить неинтересный участок. Для обзоров, презентаций и советов — самое оно. Это в литературе надо увлекать читателя, а тут надо донести информацию в удобном для него виде.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Разбиение текста на пункты — это замечательно. Смотришь на текст, и сразу многое становится понятным по содержанию.
«10 вещей…», «20 причин…», что-то из области «для домохозяек» :). Заманчивый заголовок, интересные пункты и «пустое» изложение. И это никакой не «Американский Стиль», это просто шаблонная халтура.
А Меня Американизированные Заголовки Раздражают Намного Больше Чем Американский Стиль Письма.
А меня скорее манера устного изложения вещей. В шоу, в новостях, передачах. Например в передачах BBC и Discovery. Они как-то делают акценты на словах, как-то меняют интонацию, будто каждое предложение раскрывает древнейшую тайну. Ну например:

— И ТО, что мы ууввидели было неПЕеРеЕдавАаемо великолепно.
— молллекулы были будто-бы похожи на НИХ. ЭТО сразу впечатлилО меня!
— Я подумала: О БООЖЕ!!! Я непоВЕрила своим глазам! Будто ТТЫЫСЯчи снЖИнок были у нас под микроскопом.

Меня прям режет слух от их манеры (интонации) комментирования.
А вообще хочу побывать в США. Больше, чем во франции. Влияние фильмов, наверное.
Это пошло от теле-рекламы. Каждый товар преподносится как нечто сверхъестественное и рекламный выговор сплошь и рядом пестрит акцентами на ключевых словах. Потом эту манеру повествования переняли и журналисты, к рекламе ни какого отношения не имеющие. Мы можем долго спорить о том, хорошо это или плохо, но факт остается фактом — это РАБОТАЕТ. А на западе все, что РАБОТАЕТ и приносит ДОХОД очень быстро распространяется, культивируется и уходит в массы =)
ТВ смотрю мало, но давно приметил комментатора на НТВ, который просто нагоняет панику своей интонацией. О чём бы не говорил, о погоде в Тибете, или о кровавом маньяке, тон всегда такой, что начинаешь неосознанно чувствовать что вот он, 3.14пец (заменить на правильное слово).
У него работа такая :-) Иначе бы смысла в этом не было )
Простая психология. Банально расставляются акценты на ключевых словах. В повседневной жизни точно так же работает.
а американцы всегда так говорят, не только по телевизору
очень любят ключевые слова интонацией выделять
более того, когда иностранцы не так говорят — их хуже понимают из-за этого :)
А что же вы хотели, мы живем в век прагматизма и экономии времени восприятия.
Люди, которые ведутся на заголовок типа «10 шагов....», зачастую хотят получить именно _инструкцию_, а не художественное творение.
Лаконичное, четкое руководство, позволяющее решить проблему в кратчайшие сроки.
Согласитесь, ожидать от мануалов «увлекательности» как-то странно.
ИМХО.
1 и 2й пункт: вам не кажется, что это проблема исключительно читающего? Такой стиль написания преподносит статью в максимально прозрачном виде, т.е. пробежав ее глазами по основным пунктам можно понять — стоит ее вообще читать или нет. А то, что она склоняет к лени и невнимательности — дело десятое.

3й пункт: вы совершенно правы, я лично давно перестал читать всяческого рода переводы.
Судя по заголовку, я подумал, Речь Идет Об Американском (Ака Д****овском) Стиле Заголовков.

А имхо — линейная структура текста просто неоптимальна для восприятия без разницы каким мозгом, американским или русским, ибо хардверная основа там одна. Продвинутые люди используют Mind Maps, а не списки из N причин сделать X.
Меня одна вещь не устраивает — что ей пользуются неамериканцы.
«Ну тупыыыееее...» Лавры Задорнова покоя не дают? ;-)

А мне нравится, когда нет воды и перетекающих друг в друга десятков ненужных оборотов.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации