На самом деле Шелдон Купер выкрикивает после своих шуток «Bazinga!»
А «Бугагашечка» — это отсебятина наших переводчиков, имеет мало общего с оригинальным замыслом.
От чего же, я могу попробовать :)
Bazinga на русский язык не переводится, потому что мы в таком стиле не шутим.
Представьте, что вы в компании шутите про человека, который стоит рядом с вами. Если человек не до конца понял шутку и смутился, то вы усиливаете эффект на радость окружающим, говоря что-то от «Съел?!» до «А еще я твою маму трахнул!». Вот на это, но в значительно более мягкой и безобидной форме, и похожа их «Bazinga!»
Этимологию слова лучше спросить у Марины Орловой (кстати, отличная идея для одного из выпусков hotforwords.com), но я более чем уверен, что произошло оно в результате многократного намеренного перекручивания какого-то вполне регулярного слова или фразы.
Как, к примеру, известнейшее Snoochie Boochies (Джейсон «Джей» Мьюз и Кевин «Молчаливый Боб» Смитт) произошло трансформацией Snoochie Boochies < — Snooch to the Nooch < — Snoogins < — Nooch < — Im gonna fuck your mom, Nah!!!
Хотя в конечном варианте не значит ничего, просто междометие в стиле «Ох нифига себе!»
Примерно так :)
А ребята из кураж-бомбей молодцы конечно, за исключением того, что берут смешные американские шутки, и делают из них несмешные русские. Других претензий к нем нет.
переведите пару сериалов и посмотрите каково оно «берут смешные американские шутки, и делают из них несмешные русские», естественно некоторые итак понимают американский юмор без перевода, но, увы, не все
Да ладно, Кураж очень классно озвучивает, конечно, любая адаптация на другой язык убивает оригинальные шутки, но их первод значительно смешнее того что у нас показывают по ТВ или в кинотеатрах, где оригинальные шутки убивают просто на корню дословным переводом. Естественно при адаптации оригинальный смысл приходится менять, попробуйте перевести на русский вот этот ролик: www.youtube.com/watch?v=SXSSrBBZV_8
Насколько мне стало понятно из обсуждения носителей языка по этому поводу, слово, скорее всего, произошло от «zing»:
1. сущ.
1) высокий резкий звук, свист
2) разг. энергия, жар, пыл
2. гл.
1) производить высокий резкий звук
2) разг. проноситься (со свистом), быстро двигаться
3) амер. ругать, критиковать
4) быстро произносить, выпаливать
Более адекватным переводом было бы, скажем, «ПЫЩЬ!» — чем не резкий звук? Заодно, слово это, само по себе, также не имеет смысла, и понимается чисто интуитивно.
Фильм — Night at the roxbury, вроде Джимма там не было, видео с ним где-то видел, тоже вроде пародия… О, нашел:
Три всем известных парня — из американского шоу Saturday Night Live, из серии скетчей про братьев-бездельников, тусующихся по ночным клубам (обычно их двое, но время от времени к ним присоединяется третий). Позже по мотивам скетчей был снят фильм «Ночь в Роксберри» (A Night at the Roxbury). А трое тусовщиков — это Уилл Феррелл, Крис Катан и Джим Керри.
Фильм прикольнее смотреть на английском, понять очень просто)
For the film about the same characters, see A Night at the Roxbury.
The Roxbury Guys was a 1990s sketch about two brothers named Doug and Steve Butabi (although their names and relationship to one another were never revealed until the subsequent release of the film) who always got dressed up in rayon suits to go clubbing, where they would attempt to pick up women. They were played by Chris Kattan and Will Ferrell respectively. Their trademark was bobbing their heads in unison to the song «What Is Love» by Haddaway, which always played throughout the duration of each sketch. They were extremely unfortunate with the women at the clubs, often gyrating against them in an attempt to get them to dance, but always causing a negative reaction. The sketches often featured a third member of the group, similar to the others in appearance and actions, performed by that week's host (such as Tom Hanks, Martin Short, Jim Carrey, Alec Baldwin, and Sylvester Stallone) where they were credited as «Barhop».
Джима Кэрри там не хватает, если кто не в курсе история такая:
Был фильм гдето в 98 году Night in Roxbury про 2х придурков. Фильма бодро начинался прямо как в вышеприведенном ролике. А потом превращался в на редкость занудное и унылое.
Не совсем так — это просто один из скетчей «Roxbury Guys» выходивших в составе 90-х в рамках Saturday Night Live — в котором Джим Кэрри — guest star. А позже по ним сняли фильм Night in Roxbury.
Да, но не настолько, чтобы количество просмотров было в 2 раза меньше, чем количество юзеров оставивших комменты с утра, когда я запомнил количество просмотров.
Комментарии 103
Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.