Google Translate+Яndex=?

    Побаловался с Google Translate, и, помимо прочих особенностей электронного перевода, заметил следующее: слово «яндекс» переводится как «Rambler», а слово «Яндекс» переводится как «Yandex».
    Помню, был такой переводчик, Magiс Goody, гусь такой. Так вот там был особый список перевода: типа «Goody_дурак»=«сам_дурак» и тому подобное.
    Вот интересно, в данном случае, это чьи-то проделки или политика Гугла?
    AdBlock похитил этот баннер, но баннеры не зубы — отрастут

    Подробнее
    Реклама

    Комментарии 12

      0
      Не удержался и проверил - у меня Яндекс переводиться как Yandex.
        0
        именно с маленькой буквы
          0
          С маленькой буквы переводит действительно как «Rambler» :)
        0
        направление перевода - с русского на английский
          +1
          Чтобы не задавать, простите, таких глупых вопросов — почитайте, каким образом Google Translate работает. В общем, политика Google тут ни при чём, хотя несовершенство системы перевода виновато ещё как.
            0
            Вообще в Google признают, что ручная доводка напильником имеет место – особенно по «политически важным» вопросам..
            0
            Собственно, в Компьютерре только сегодня появилась статья "С лимоном" (http://www.computerra.ru/think/319710/) и в ней упомянуты примеры подобного перевода:

            За счет своей лексической идеи Google переводит "Касперский" как "Norton", а "Ашманов" - как "Advertising".
              0
              Ручная правка перевода как то тупо работает, предложил им правильный вариант, а ничего не изменилось.
                0
                Лично предложенный вариант добавляется в базу с весом чуть большим, чем у определяемого роботом. Поэтому, чтобы изменить слово, которое было переведено с использованием 2к источников, надо под 500 одинаковых правок.
                (цифры от балды, когда-то видел точные веса, но забыл где)
                  0
                  Странный вы - неужели вы думаете, что Гугл поверит одному ручному исправлению. Это была бы явная дыра для спама.
                  0
                  супер))
                    +1
                    Это не проделки и не политика. Это недостатки статистического перевода, которые пока не победили.

                    Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

                    Самое читаемое