Как стать автором
Обновить
  • по релевантности
  • по времени
  • по рейтингу

Слово «гуглить» внесено в словари

Чулан
Глагол «to google» присоединился к глаголу «to xerox» и теперь официально считается нормативной лексикой английского языка. Это слово внесено в новую версию самого популярного в Америке словаря Merriam-Webster Collegiate Dictionary.

Образование слов от торговых марок — нормальное явление в любом языке. Например, в русский язык давно вошли такие слова как ксерокс, памперс, скотч (клейкая лента) и т.д. Возможно, скоро до нас дойдет еще одно новое выражение, ставшее общеупотребительным в Америке: гуглить в интернете.

В число более чем ста других слов, которые признаны нормативной лексикой — рингтон, биодизель и манга.
Рейтинг 0
Просмотры 1.1K
Комментарии 4

«Яндекс.Лингво» исполнилось 5 лет

Чулан
10 июля проекту «Яндекс.Лингво» исполнилось 5 лет, сообщает блог «Яндекса».

С июля 2001 года по июнь 2005 проект эволюционировал из русско-английского словаря в пятиязычный и пережил даже одну смену дизайна, а после объединения «Лингво» и «Энциклопедий» в «Яндекс.Словари» сохранил свое лицо — lingvo.yandex.ru.
Рейтинг 0
Просмотры 215
Комментарии 0

Яндекс пополнился новыми словарями

Чулан
Проект Яндекс.Словари пополнился новыми словарями. Их появление анонсировалось еще в сентябре в рамках программы оцифровки бумажных изданий.

В течение двух лет компания рассчитывает потратить на приобретение прав, оцифровку и публикацию в интернете наиболее интересных словарей и энциклопедий по разным отраслям знаний около $1 млн. В данный момент в базе Яндекса содержится 29 изданий. Среди новинок этой осени – Словарь русских фамилий, Энциклопедия постмодернизма, Энциклопедия социологии, Издательский словарь-справочник, Справочник «Все монархи мира. Древний Восток».
Всего голосов 6: ↑5 и ↓1 +4
Просмотры 295
Комментарии 0

Словарь ассоциаций

Чулан
Замечательную ссылку нашел, называется «Словарь ассоциаций». Можно ввести слово, посмотреть какие ассоциации оно вызывает, а так же добавить свою ассоциацию. Жаль, правда, что создатели проекта не позаботились о модерации подобного ресурса, потому что количество ассоциаций (самых, порой, дурацких) может быть безграничным; ассоциации могут быть ошибочными, но никто этого не заметит.

Тем не менее, проект интересный. Например, вот, к каким словам больше всего запрашивают ассоциации. Правда, здорово?

Ну и напоследок, ассоциации с данным словом
Всего голосов 15: ↑12 и ↓3 +9
Просмотры 1.3K
Комментарии 5

Диалектика рунета

Чулан
На протяжении долго времени читаю различные тексты в Интернете, в т.ч. небезызвестный «Цитатник Рунета». Долго общаюсь в чатах, ICQ, блогах, форумах и прочих подобных тому местах массового общения пользователей Интернета. Возникла серьезная проблема: люди в больших количествах используют сленг, не задумываясь о том, понимает ли этот жаргон его их собеседник. Хотелось бы установить ясность.
Читать дальше →
Всего голосов 2: ↑0 и ↓2 -2
Просмотры 344
Комментарии 4

Google выпустил англо-русский и русско-английский словари

IT-компании
В официальном блоге российской команды Google сегодня появилась запись, что переводчик от Google — Google Translate — наконец-таки обзавёлся русско-английским и англо-русским словарями.

Словарь показывает отличные знания обоих языков. Помимо перевода слова отображаются и похожие фразы, то есть словосочетания, написанные с использованием этого слова. В этом компоненте Google в несколько раз обогнал сервис «Яндекс.Словари», в котором используются словари ABBYY Lingvo.

Стоит отметить, что до этого у Google был сервис машинного перевода с русского на английский и обратно. Его работа, правда, была не такой хорошей, но основную идею текста после перевода понять всё-таки было можно. Зато теперь, с появлением англо-русского словаря, его перевод можно будет уточнить, не уходя с сайта Google — найти англо-русский словарь можно пройдя со стартовой страницы Google по ссылкам «Ещё», «Переводчик», «Словарь», или просто введя в адресную строку translate.google.com/translate_dict?hl=ru (ну или добавив ссылку в «Закладки»).
Всего голосов 40: ↑35 и ↓5 +30
Просмотры 1.9K
Комментарии 42

Китайцы и словарь…

Чулан
Меня давно мучает один вопрос: “Есть ли китайско-русский словарь и как им пользоваться???”

Допустим, мне нужно перевести некий китайский иероглиф на русский язык.
Я беру словарь (если конечно такой есть) и начинаю искать нужный мне иероглиф среди 80 тыс. других? Это ж бред…

Если кто знает ответ на этот вопрос, пишите в комменты :) Мне кажется, что эта тема достаточно важна и братский китайский народ, обделённый судьбой, нуждается в помощи! :)

Если такого ещё нет, то я думаю это отличная идея для стартапа :)
Всего голосов 9: ↑6 и ↓3 +3
Просмотры 294
Комментарии 6

Бесплатный словарь Dicto

Софт
Мне, как человеку, плохо знающему английский язык, часто нужна помощь словарей, поэтому я всегда старался, чтобы у меня был установлен какой-нибудь словарь. Совсем недавно им был Lingvo, но были причины, по которым я хотел сменить его, а именно:
Словарь просил денег, конечно можно было его отучить от этого, но мне хотелось чего-то законного. Достаточно медленный холодный запуск, да и расход памяти в режиме ожидания мне не нравились. Поэтому я хоть и не активно, но искал замену. До тех пор, пока не наткнулся на Dicto.
Читать дальше →
Всего голосов 39: ↑38 и ↓1 +37
Просмотры 3.8K
Комментарии 71

Казахстанскими учеными разработан трехъязычный словарь IT-терминов

Чулан
Если честно, не знал куда лучше разместить эту заметку — в Я умный или Юмор на Хабре. Смех сквозь слёзы.

В Казахстане уже довольно давно вышел закон о переводе всего чего только можно на казахский язык. И речь идет не столько о документах, законах и правилах, сколько о привычных словах и терминах. Так, были переведены слова с международным значением «аэропорт» и «компьютер». В настоящее время рука закона и лингвистики дотянулась и до технологических терминов. Судить на сколько это хорошо или плохо тут не буду. Замечу лишь, что это в настоящее время создает огромные проблемы у специалистов в IT-индустрии по понятным причинам.

Как сообщает газета Экспресс-К, недавно профессора Алимжан Берикулы и Асхын Турым возглавили проект по созданию специального англо-русско-казахского IT-словаря. К настоящему времени они перевели почти 1200 терминов. Все новые IT-выражения утверждены в Комитете по языкам Министерства культуры и информации.

К слову, ряд латинских терминов получил лишь казахский суффикс. А широко употребляемые слова переведены полностью, к примеру, передача — тасымалдау, адаптер — бейiмдеуiш.
От себя добавлю особенно мне понравившийся перевод USB (Universal Serial Bus) — УҚА (Универсальдi Қатар Аптобус).

Что думает Хаброчеловек: имеет место быть сей феномен или?..

UPD: Тогда еще вопрос: а можем ли мы этому восприпятствовать?

UPD2: Sozdik — один из мощных он-лайн переводчиков, в котором еще нет большинства технических терминов, но уже можно узнать, как будет компакт-диск, адаптер, и что "Байтерек" на самом деле означает «Особый байт»; Р

источник
Всего голосов 33: ↑26 и ↓7 +19
Просмотры 760
Комментарии 121

Идея для сайта — Словарь свободных доменных имен

Чулан
На сегодняшний день нередко можно встретить ситуацию, когда предприниматели создают фирму и выбирают для нее название исходя не из своих желаний, а из свободного доменного имени под это дело.

Идея, которая пришла мне в голову, заключается в следующем:
  1. Берем словарь существительных слов русского языка (именительный падеж, единственное число) и переведя их в транслит проверяем свободны ли они в зоне .RU (возможно и .COM) Уверен, что такие слова есть и их немало.
  2. Составляем базу этих слов, где посетители, разработчики и прочие заинтересованные в этой информации люди смогут подобрать себе интересное имя.

Помимо всего прочего, нельзя не учитывать что английский язык достаточно прочно входит в нашу жизнь, а тем более в бизнес-среду, поэтому то-же самое можно провернуть и со словарем английских слов применив их к .RU (и в меньшей степени к .COM)

Чтобы понять, есть смысл этим заниматься или это не стоит затраченных усилий, нужно рассмотреть все стороны дела, но уверен, что идея вполне имеет право на существование.

P.S.: Помимо доменных имен можно рассмотреть подобный сервис для имен почтовых адресов бесплатных почтовых сервисов, хотя это врядли перспективно, ввиду отсутствия даже намека на коммерческую деятельность в этом отношении.
Всего голосов 9: ↑4 и ↓5 -1
Просмотры 190
Комментарии 18

Словарь ассоциаций

Чулан
image

http://slovari.corner.md

В интернете можно найти кучу разнообразных словарей, но работая однажды над логотипом одного сайта знакомств, я стал искать словарь ассоциаций. Я не нашел подходящего. Тогда возникла идея создать этот сайт.

Согласитесь, ведь здорово, когда есть коллективно созданная база данных ассоциаций с разными словами.

Я считаю, что этот сайт пригодится как дизайнерам, так и другим людям которые ищут ассоциации на слова.

PS на данный момент статус словаря — альфа тестирование. Еще даже не был подобран домен. Буду рад предложенным идеям.

UPD список правок составленный на основании замечаний
Всего голосов 13: ↑12 и ↓1 +11
Просмотры 336
Комментарии 29

Больше, чем просто энциклопедия. Использование Википедии в качестве словаря

Краудсорсинг
Привет, Хабралюди!

Сегодня я хочу показать, что Википедия дает нам чуточку больше, чем просто энциклопедия, и многие вещи (такие, как проверка орфографии или перевод) можно сделать, не выходя за ее пределы :-)

Например, Википедией можно воспользоваться в качестве словаря.

Ни для кого не секрет: для этого надо просто открыть искомую статью в русской Википедии, а затем в меню слева — «На других языках» (интервики) перейти к статье на соответствующем языке.

Например, открываем в Википедии статью «Синхрофазотрон», и узнаем, что по-английски он пепреводится как «Particle accelerator», по-немецки — «Teilchenbeschleuniger», а по-украински — «Прискорювач».

Конечно, будут правы те, кто скажет, что этот «LifeHack» имеет недостатки:
  • Во-первых, какя-нибудь очень узкоспециализированная статьи может не оказаться в Википедии. Ведь хотя Русская Викитпедия является крупнейшей русскоязыной энциклопедией в мире и содержит более 350 000 статей; некоторые темы, например классическая музыка, или экономика представлены относительно слабо.

  • Также, статьи может не оказаться на искомом языке, особенное если мы переводим не на английский или немецкий, а на язык, пока менее представленный в Wikipedia, чем русский — например украинский.

  • Во-вторых, хотя Википедия сообщает нам этимологию и произношение слова, такую чисто словарную информацию, как склонения, спряжения и т.д., мы не получим.

Поэтому, в общем случае, конечно, лучше воспользоваться каким нибудь профессиональным словарем, таким как Lingvo Online или Promt, а если Вы фанат Википроектов, то — «Викисловарем».

Но, все-же, это пример показывает, что Википедия дает нам даже чуточку больше, чем в нее вкладывалось изначально.
Всего голосов 21: ↑13 и ↓8 +5
Просмотры 414
Комментарии 3

Доступ к документации по Ruby 1.9 из OS X Dictionary и Spotlight

Ruby *
Priit Haamer эстонский Ruby разработчик опубликовал документацию по Ruby 1.9 в формате словаря для приложения Dictionary. С этой странички можно скачать Ruby dictionary. В таком же формате доступна документация по Ruby on Rails

Установка


Распакуйте zip в папку ~/Library/Dictionaries если хотите поставить словари только для себя. Возможно эту папку придется создать. Если хотите поставить словари для всех, то распакуйте их в папку /Library/Dictionaries.
Для того чтобы работал поиск по этим словарям из Spotlight откройте настройки Dictionary.app и перетяните необходимый словарь вверх потому что Spotlight ищет только по первому словарю из списка.
Всего голосов 6: ↑6 и ↓0 +6
Просмотры 579
Комментарии 8

Visuwords — визуализированный толковый словарь

Дизайн
Первое что мы видим, попадая на сайт Visuwords.com, как выстраивается динамическая диаграмма, очень напоминающая молекулу. Молекула соответственно состоит из шариков-атомов, на каждом их которых написано слово и разнообразных связей между ними. Становится интересно, куда же мы попали?
Читать дальше →
Всего голосов 6: ↑5 и ↓1 +4
Просмотры 780
Комментарии 5

iRiver D7 – плеер-словарь

Гаджеты
image

iRiver D7 – это туристический гаджет сочетающий в себе функции справочника-словаря и плеера. Собственно, с плеером все понятно, бренд не первый год на рынке. А со словарем дела обстоят так: в память машинки вшита энциклопедия «Британика» на английском, китайском и японском. Со времен количество версий будет увелично. Возможно появится и поддержка русского. Кроме того, вместо или в дополнение к «Британике» можно установить любой другой словарь или справочник.
Читать дальше →
Всего голосов 6: ↑5 и ↓1 +4
Просмотры 267
Комментарии 8

Слово «твиттер» внесли в словарь

Социальные сети и сообщества
Научное сообщество признало твиттер и включило это слово в нормативный английский язык. Британские филологи внесли его в 30-е юбилейное издание словаря Collins English Dictionary, которое будет опубликовано в этом году. Слово попало в словарь и как существительное, и как глагол.

Существительное “twitter” — это «веб-сайт, где люди могут публиковать короткие сообщения об их текущих занятиях», определение глагола “to tweet” — «писать короткое сообщение на веб-сайте Twitter». Кроме того, в словарь будут внесены существительные “twitterati” (твиттерчане, пользователи Twitter) и “twitterverse” (мир твиттера, веб-сайт и пользователи).

Это несомненный успех для молодого сервиса, который был запущен всего три года назад, и за это время успел стать частью массовой культуры и литературного английского языка. Для сравнения, глаголу “to google” понадобилось в два раза больше времени, чтобы попасть в словари (это случилось в июле 2006-го).

via The Telegraph
Всего голосов 28: ↑17 и ↓11 +6
Просмотры 383
Комментарии 7

Распознавание речи. Часть 1. Классификация систем распознавания речи

Искусственный интеллект
Эпиграф

В России, направление систем распознавания речи действительно развито довольно слабо. Google давно анонсировала систему записи и распознавания телефонных разговоров… Про системы похожего масштаба и качества распознавания на русском языке, к сожалению, я пока не слышал.

Но не нужно думать, что за рубежом все уже все давно открыли и нам их никогда не догнать. Когда я искал материал для этой серии, пришлось перерыть тучу зарубежной литературы и диссертаций. Причем статьи и диссертации эти были замечательных американских ученых Huang Xuedong; Hisayoshi Kojima; DongSuk Yuk и др. Понятно, на ком эта отрасль американской науки держится? ;0)

В России я знаю только одну толковую компанию, которой удалось вывести отечественные системы распознавания речи на коммерческий уровень: Центр речевых технологий. Но, возможно, после этой серии статей кому-нибудь придет в голову, что заняться разработкой таких систем можно и нужно. Тем более, что в плане алгоритмов и мат. аппарата мы практически не отстали.

image

Классификация систем распознавания речи



На сегодняшний день, под понятием “распознавание речи” скрывается целая сфера научной и инженерной деятельности. В общем, каждая задача распознавания речи сводится к тому, чтобы выделить, классифицировать и соответствующим образом отреагировать на человеческую речь из входного звукового потока. Это может быть и выполнение определенного действия на команду человека, и выделение определенного слова-маркера из большого массива телефонных переговоров, и системы для голосового ввода текста.

Признаки систем и большущая диаграмма
Всего голосов 51: ↑50 и ↓1 +49
Просмотры 25K
Комментарии 40

Консольный словарь sdcv

*nix *
Очень часто, администраторам приходиться читать маны, которые, к сожалению, в большинстве случаев на английском языке. Конечно, большинство знают английский, и очень даже не плохо, но очень часто встречаются слова, которые очень трудно перевести. Хорошо, когда у вас под рукой есть какой-либо stardict или просто есть соединение с интернетом и можно глянуть перевод. А если нет? Или настраиваете сервер, и у вас только голая консоль без выхода в интернет. Понимаю, звучит фантастично, но в жизни всякое бывает. Или как в моем случае: мне нужен был простой словарик, который бы не висел в трее, не имел никаких лишних наворотов и гуев (пинок в сторону stardict) и был под рукой, ну или не далеко от нее. :) Вот именно для таких случаев (ну или вы просто заядлый Linux Geek и вам бы все в консоль) и есть консольный словарик sdcv — StarDict Console Version.

Эта небольшая софтина, размером в 155 КБ, к сожалению, есть далеко не в каждом Linux-дистрибутиве, так что возможно вам придется ее собрать самому, не думаю что это вызовет затруднение. :) Скачать ее можно тут — downloads.sourceforge.net/sourceforge/sdcv/sdcv-0.4.2.tar.bz2

Набрав в консоли sdcv, мы получим предложение ввести слово или фразу и, после ее ввода и нажатия Enter, получим перевод и предложение ввести следующую фразу. И так до бесконечности. В случае, если у вас в системе установлено больше одного словаря, то он спросит, используя какой словарь ему следует переводить это слово или фразу. Для перевода программа использует словари stardict, так что они у вас должны быть. Если у вас их нет, вам надо будет их скачать и поместить в директорию со словарями.

Казалось бы, зачем ради такой незначительной утилиты писать столько текста. Но если копнуть глубже и пораскинуть мозгами, то областей ее применения множество. Начиная от банальных переводов методом ls | grep | sdcv и заканчивая использованием в скриптах.

Опций немного. Из интересных можно выделить парочку: -u для перевода слова используя какой-то конкретный словарь и -n для использования в скриптах. Кстати, назначение этой опции я либо не понял, либо неправильно использовал, но у меня ее результат выходил такой же, как если передать sdcv в качестве параметра слово для перевода.
Всего голосов 13: ↑10 и ↓3 +7
Просмотры 6K
Комментарии 8

Cловарь компьютерных терминов

Чулан
Думаю, те кто читает Хабрахабр, так или иначе, знают русский язык, но так сложилось, что, практически, вся компьютеризация идёт с запада, а следовательно, вся терминология англоязычная.

Существуют различного рода словари и справочники, но в большей степени они устарели и редко обновляются. С другой стороны, продолжается рост наукоёмких отраслей, и как следствие, появляются всё новые и новые иностранные термины.

Хотелось бы иметь словарь, который бы пополнялся в соответствии с ростом отрасли, обогащая русскую терминологию.

Посему был создан словарь компьютерных терминов и выражений с элементами социализации.

Словарь практически пустой, но насколько он будет полным и точным зависит от нас.

Вкратце: вход по OpenID, после чего можно предлагать английские термины, их варианты (синонимы, аббревиатуры), а также варианты переводов и значений, за которые можно голосовать.
Всего голосов 19: ↑7 и ↓12 -5
Просмотры 319
Комментарии 12

Lingvo Mobile: настоящее и будущее

Блог компании ABBYY
Возможно, для кого-то это не новость, но ABBYY наконец поддержала Symbian 9.4 и Windows Mobile 6.5.3 в своем продукте Lingvo x3 Mobile. По-честному пальцеориентированным интерфейс продукта пока не стал, но все серьезные ошибки были исправлены, и пользоваться им вполне можно.
Читать дальше →
Всего голосов 37: ↑27 и ↓10 +17
Просмотры 5K
Комментарии 40