Как стать автором
Обновить

American vs. British

Время на прочтение 2 мин
Количество просмотров 33K
Блог компании Content AI
Сегодня деление на американский и британский варианты английского языка во многом можно считать условным. Американизмы могут активно использоваться в речи британцев и впоследствии укорениться в британской речи, так что иногда при редактировании очередной статьи в словаре ABBYY Lingvo приходится отказываться от пометы «амер.» (американский вариант английского языка) или ограничиваться компромиссным «преим. амер.» (используется преимущественно в американском варианте английского языка). Например, не так давно пользователь на форуме Lingvo упрекнул нас в том, что мы до сих пор считаем слово awesome (в его известном значении) американизмом, хотя это давно не так. Возразить нечего, пользователь прав. Региональные границы стираются, модные американские словечки становятся атрибутом речи британской молодежи и т.д.

Но есть неизменные различия американского и британского английского языка в наименовании тех или иных предметов и явлений. Вот лишь некоторые из них.

То, что британцы именуют reception, американцы назовут front desk (стойка администрации — в гостинице, например).
Читать дальше →
Всего голосов 100: ↑91 и ↓9 +82
Комментарии 102

“Ain’t” is cool, ain’t it?

Время на прочтение 2 мин
Количество просмотров 40K
Блог компании Content AI
Тема изучения английского языка, судя по результатам поиска, здесь довольно актуальна. А коли так, давайте узнавать о нём больше вместе.
Вспомните-ка, какую конструкцию заменяет ain’t: am not, have not или do not?
Правильный ответ: все три! А это предложение только для того, чтобы нельзя было догадаться по короткому ответу :) Давайте посмотрим, как же так вышло и как правильно использовать это слово.

Читать дальше →
Всего голосов 84: ↑77 и ↓7 +70
Комментарии 36

Про love, или как признаться в любви по-английски

Время на прочтение 1 мин
Количество просмотров 95K
Блог компании Content AI
Оказывается, слово love появилось в английском языке только в 12 веке.

Стоп! А что же было до этого? Неужели суровые англосаксы «не знали слов любви?» Знали :) Были у них и lēof – дорогая(ой), возлюбленная(ый), и lufu – дружелюбие, привязанность, любовь. Да, вам последнее слово ничего не напоминает? :) Именно от него и происходит love.

Ещё абзац истории, а потом пойдут признания!
Всего голосов 172: ↑143 и ↓29 +114
Комментарии 40

Недетские стишки требуют справедливости

Время на прочтение 3 мин
Количество просмотров 19K
Блог компании Content AI
imageПрохожу в пятницу мимо садика, а там разучивают стишки для малышей – про чумной бунт, Петра Первого и броненосец «Потёмкин»! Верите?

Правильно, в нашем фольклоре такого нет. А в англо-американском есть, и это nursery rhymes. Если мы посмотрим на них вооружённым глазом, то увидим хорошо замаскированную сатиру. За овцами и радугой маячат одиозные исторические персонажи, болезни, войны и прочие нерадости простого народа.
При этом в русскоязычные переводы большинство скрытых лулзов так и не попало.
Пора восстановить справедливость!

Читать дальше →
Всего голосов 74: ↑69 и ↓5 +64
Комментарии 6

Литдетектив: «дождливые» идиомы в английском

Время на прочтение 4 мин
Количество просмотров 59K
Блог компании Content AI
Туториал
Из всех английских идиом именно «дождливые» кажутся русскому человеку полной бессмыслицей: тяжело понять на первый взгляд, отчего «у них» во время ливня с неба падают животные разной степени экзотичности и опасные для жизни предметы. It’s raining cats and dogs, it rains pitchforks and stair-rods – происхождение этих фраз туманно, как сам Альбион. И у каждой, как у достойного английского анекдота, своя изюминка.

Начнём с самого тяжёлого случая – с «cats and dogs». Британские учёные этимологи до сих пор не уверены, что это такое – удачный словесный пируэт XVIII века, описание глобального природного катаклизма или же попытка отразить в шуточно-лаконичной форме завывания бунтующей стихии.

Читать дальше →
Всего голосов 112: ↑96 и ↓16 +80
Комментарии 56

Несколько woman-related английских идиом

Время на прочтение 1 мин
Количество просмотров 35K
Блог компании Content AI
В связи с приближающимся праздником спешим поделиться с вами woman-related идиомами. Некоторые из них могут пригодиться в общении, а некоторые — как говорится, just for lulz. Итак, поехали:

woman's reason — женская логика

a woman of letters — женщина-литератор, гуманитарий, писательница

a woman of the world — светская, искушённая женщина

there's a woman in it — «здесь замешана женщина», «ищи женщину» (фр. cherchez la femme)

the old woman is picking her geese — идёт снег, букв. «старушка ощипывает гусей»

teach one's grandmother to suck eggs — поучать старших; учить учёного; «яйца курицу не учат»

a bachelor girl — независимая одинокая девушка, «холостячка»
Читать дальше →
Всего голосов 127: ↑89 и ↓38 +51
Комментарии 33

Английские идиомы с именами

Время на прочтение 2 мин
Количество просмотров 59K
Блог компании Content AI
Сегодня в рамках наших уроков английского мы расскажем об английских идиомах с именами.

John


John – одно из самых распространённых английских имён. Наверное, именно поэтому оно породило так много интересных идиом, а вымышленные и вполне себе реальные Джоны превратились в нарицательных персонажей:

John Q. Public или John Q. Citizen (товарищ или гражданин Джон Кью) – американизм, обозначающий среднестатистического гражданина, обычного человека. К слову, среднестатистическую гражданку называют Jane Q. Public.

John Hancock (Джон Хэнкок) – имя этого американского государственного деятеля, чья размашистая подпись под Декларацией независимости США приобрела всеобщую известность, стало нарицательным и используется для обозначения вообще всякой подписи. У нас шутливо говорят «поставить закорючку», а американцы просят «поставить своего джона хэнкока», тоже в шутку, разумеется.
Читать дальше →
Всего голосов 95: ↑86 и ↓9 +77
Комментарии 34

Слова-бумажники вокруг нас

Время на прочтение 2 мин
Количество просмотров 14K
Блог компании Content AI
С подачи коллег из Lingvo генерим очередной пост с тегом "уроки английского".

– Понимаешь, это слово как бумажник. Раскроешь, а там два отделения!
Так Шалтай-Болтай объяснял Алисе лингвистический феномен словосложения на примере слов «хливкие», «зелюки» и «варкалось» из знаменитой поэмы «Бармаглот».

Но «слова-бумажники» (portmanteau word), придуманные писателем Льюисом Кэроллом, оказывается, встречаются не только в сказках.
Читать дальше →
Всего голосов 31: ↑28 и ↓3 +25
Комментарии 12

Fungi hunting – подозрительное хобби

Время на прочтение 4 мин
Количество просмотров 26K
Блог компании Content AI
Туториал
Скажи англичанам, что любишь собирать грибы, и тебя не поймут. Зачем рисковать, когда в магазинах есть простые-понятные шампиньоны & трюфели? Дикие грибы и выглядят, и пахнут подозрительно, а тот, кто их ест и ходит живой, – либо невероятный везунчик, либо тот-кто-знает-все-секреты – что тоже, в общем-то, подозрительно.

Понять осторожных британцев поможет грибной фольклор и тест на выживаемость в английских лесах. Поехали!
Читать дальше →
Всего голосов 60: ↑46 и ↓14 +32
Комментарии 83

Драма you и thou, или шекспировские страсти

Время на прочтение 5 мин
Количество просмотров 28K
Блог компании Content AI Изучение языков
В современном английском (я сейчас про «язык королевы» или Received Pronunciation) тыканье и выканье управляется местоимением you, отчего у иностранцев складывается примерно такая картина мира: «о, удобно, не то, что у нас!» или «а мне сейчас тыкнули или что?». Открою тайну: технически и по идейным соображениям англичане выкают всем подряд вот уже 500 лет. Почему так вышло, и какие они – настоящие шекспировские страсти – читайте под катом.
Читать дальше →
Всего голосов 60: ↑59 и ↓1 +58
Комментарии 17