Как стать автором
Обновить

ТОП-11 бесплатных ресурсов для изучения английской грамматики

Время на прочтение3 мин
Количество просмотров301K
Мы уже говорили о том, как быстро и эффективно учить английские слова. Время узнать о подводных камнях английской грамматики. Опираясь на свой опыт, мы собрали список сайтов, на которых классно ее практиковать.

/* здесь могла быть картинка про грамматику, но мы решили не нагружать ваш браузер */
Читать дальше →
Всего голосов 22: ↑22 и ↓0+22
Комментарии16

ТОП-9 YouTube-каналов для изучения английского языка

Время на прочтение3 мин
Количество просмотров127K
Впереди пора отпусков и каникул, поэтому мы просто поделимся с вами полезными YouTube-каналами на случай, если у вас будет пара свободных минут и желание немного заняться английским.

// "Enjoy the Content" — from author with Love 
Читать дальше →
Всего голосов 49: ↑35 и ↓14+21
Комментарии14

й

Время на прочтение3 мин
Количество просмотров9.7K

Чаще всего фонетике в английском уделяется довольно мало времени. Пройдя какие-то базовые моменты, многие дальше продолжают акцентировать внимание на грамматике и лексике, чтобы понять систему языка в целом. Но если вам все же хочется избавиться от своего акцента, а возможности провести пару месяцев в англоязычной стране пока нет, ловите небольшую подборку советов, как это сделать (будут и ссылки на полезные ресурсы, правда, с интерфейсом из 90-х).
Читать дальше →
Всего голосов 18: ↑12 и ↓6+6
Комментарии7

Английские слова, произношение которых вечно путают

Время на прочтение5 мин
Количество просмотров16K
Каждый день носители и изучающие неправильно произносят англоязычные слова, и даже не задумываются об этом. Чтобы не прослыть нубом в английском языке и говорить на нем правильно, мы подготовили список слов, с произношением которых возникает больше всего трудностей. Let’s rock them, dudes!
Читать дальше →
Всего голосов 33: ↑18 и ↓15+3
Комментарии53

Какие правила английского нарушают наши иностранные коллеги. Часть 3

Время на прочтение3 мин
Количество просмотров14K


В продолжение прошлой статьи мы подготовили еще одну подборку вкусных англоязычных ошибок, которые считаются грамматически неверными, но при этом повсеместно используются носителями языка в повседневной жизни. Let's rock them, folks!

REGARDLESS vs. IRREGARDLESS


Под «regardless» имеется в виду: «мне все равно», «в принципе, это не имеет значения».

Пример:

Regardless of what u r sayin' now, I'm not changin’ my mind, man.
Независимо от того, что ты сейчас говоришь, чел, я не передумаю.

Тем не менее, некоторые носители английского скажут: «Irregardless of what u r sayin' now», потому что «irregardless» звучит эмоционально и экспрессивно. Все хотят казаться smart & intelligent, увы, не всегда получается.

Кстати, этот американский диалектизм появился в 20-ом веке, вероятно, от «irrespective» (безотносительный) и «regardless». Однако, слово до сих не снискало уважения у большинства нейтивов, поэтому встречается только в разговорной речи.
Читать дальше →
Всего голосов 24: ↑20 и ↓4+16
Комментарии12

Как создаются новые слова в современном английском языке

Время на прочтение5 мин
Количество просмотров9.4K
Во второй половине ХХ века мировые языки стали активно пополняться новыми словами. Благодаря активному развитию технологий и глобализации появилось большое количество новых приспособлений, понятий, профессий.

Лингвисты утверждают, что словарь английского языка ежегодно пополняется на 15-20 тысяч лексических единиц. В 1987 году издательским домом Penguin Random House проводилось масштабное исследование английской лексики. Исследователи установили, что за 20 лет появилось более 50 000 абсолютно новых лексических единиц, а значение 210 000 слов должно быть пересмотрено или дополнено.

Сегодня процессы изменения и дополнения лексики английского языка идут еще быстрее. Благодаря интернету любые удачные неологизмы мгновенно входят в лексикон сотен тысяч людей.

Мы разберем основные принципы, как именно создаются неологизмы в английском.
Читать дальше →
Всего голосов 27: ↑22 и ↓5+17
Комментарии6

Как опубликовать перевод художественной книги в России

Время на прочтение7 мин
Количество просмотров22K
В 2010 году алгоритмы Google определили, что всего в мире издано почти 130 миллионов уникальных изданий книг. На русский переведено лишь до безобразия малое количество из этих книг.

Но нельзя просто так взять и перевести произведение, которое вам понравилось. Ведь это будет нарушением авторских прав.

Поэтому в этой статье мы разберем, что нужно делать, чтобы легально перевести книгу с любого языка на русский и официально издать ее в России.
Читать дальше →
Всего голосов 21: ↑19 и ↓2+17
Комментарии41

Как сказать «нет» иностранному заказчику и не испортить деловых отношений

Время на прочтение3 мин
Количество просмотров13K

В жизни много ситуаций, когда нужно говорить “нет”. Вам что-то подсказать? — Нет, спасибо, я просто смотрю. Пакетик нужен? — Нет, спасибо, я со своим.

Важно говорить “нет” и в деловом общении. Один из наших преподавателей-носителей языка, Уильям, ранее работал менеджером проектов в Америке и собрал свою подборку советов, как сказать “нет” и не испортить деловые отношения.

Говорим «нет» на английском


Теперь перейдем к способам сказать “нет”.
I’d rather not, thanks.
Спасибо, но я все же откажусь.

I appreciate your time, but no thank you.
Благодарю за потраченное время, но вынужден отказаться.

I know it's important to you, but I can't.
Знаю, как это важно для вас, но не могу.

That sounds great, but I’ll have to say no.
Звучит отлично, но вынужден отказаться.
Читать дальше →
Всего голосов 34: ↑28 и ↓6+22
Комментарии49

Еще 7 крутых игр на ПК для изучения английского

Время на прочтение6 мин
Количество просмотров22K


Первая часть статьи «5 лучших игр на ПК для изучения английского» зашла очень хорошо, и уже в комментариях читатели нам прислали еще кучу достойных игр, с помощью которых можно прокачать свой английский.

О некоторых из них мы не были в курсе, поэтому спасибо. За это время мы успели попробовать их и проанализировать, как они влияют на изучение языка. Так что встречайте еще 7 крутых игр, которые отлично подходят для практики английского.
Всего голосов 17: ↑13 и ↓4+9
Комментарии33

Слова-паразиты в английском языке

Время на прочтение7 мин
Количество просмотров31K
Словами-паразитами в английском пользуются все. Ну или почти все — английская королева не в счет. Как только британцу или американцу задаешь вопрос, на который нужно подумать, сразу начинаются эти «emm...», «you know...», «like...».

В русском языке за слова-паразиты шпыняют — мол, некультурно и вообще. А в английском это вполне нормально. Даже называются они нейтрально — «fillers» или «заполнители», что вполне логично — они заполняют пустое пространство в предложении, если нужна лишняя секунда или чтобы глубже передать эмоции.

Иногда их называют «crutches» — «костыли», что тоже логично. В русском языке тоже иногда без костылей не обойдется.
Всего голосов 19: ↑16 и ↓3+13
Комментарии23

Гарри Поттер и трудности перевода: РОСМЭН и МАХАОН против оригинала

Время на прочтение7 мин
Количество просмотров327K


Первая книга о мальчике-который-выжил вышла в 1997 году тиражом всего лишь в 500 копий. По статистике на 2018 год, в мире продано уже свыше 500 миллионов книг о Гарри Поттере, что делает этот цикл самым продаваемым в истории. А сама франшиза вместе с книгами, фильмами и пьесами сделала Джоан Роулинг миллиардером.

Серия книг о Гарри Поттере стала настоящим феноменом. Они переведены на 80 языков. Именно о переводах «Гарри Поттера» мы сегодня поговорим. О русских переводах. А если точнее, о трудностях русских переводов.
Читать дальше →
Всего голосов 46: ↑38 и ↓8+30
Комментарии185

Лучшие способы запоминания английских слов

Время на прочтение6 мин
Количество просмотров45K
Hello, everyone! Все еще сражаетесь с армией незнакомых слов? В сегодняшней статье мы поделимся боеприпасами, а именно: техники запоминания, о которых вы не знали; как не упустить важное; как сделать процесс обучения увлекательным и как придумать контекст для слов.

Вы уже слова и на карточках писали, и на мебель клеили, и в телефоне напоминания ставили, а они все никак?
Всего голосов 17: ↑16 и ↓1+15
Комментарии9

Уильям Шекспир: трудности перевода сонетов на русский язык

Время на прочтение10 мин
Количество просмотров20K


Осторожно: лингвистический лонгрид!

Перевод художественных текстов с одного языка на другой — и так сложная задача. Но по-настоящему хардкорные переводчики работают не с прозой, а со стихами. Именно здесь кроется личный дьявол каждого лингвиста.
Читать дальше →
Всего голосов 38: ↑30 и ↓8+22
Комментарии28

Фонетический алфавит: как решение для авиации поможет передать логин по телефону

Время на прочтение5 мин
Количество просмотров21K


Наверное, у каждого из нас был случай, тогда по телефону нужно было передать e-mail или логин в Телеграмме или Скайпе. И начинается: «Эс как доллар», «У как русское У», «Аш на стульчик похожа».

Через пару минут подобного объяснения большинство говорит: «Да черт с ним, отправлю в Мессенджере / СМС».

Просто представьте, что вам придется телефоном объяснять по буквам сложный логин вроде «viewspymax».

Но если сейчас есть возможность не заморачиваться и отправить смс или текстовое сообщение в мессенджере, то несколько десятков лет назад для некоторых профессий радиосвязь была единственным средством коммуникации.
Читать дальше →
Всего голосов 8: ↑8 и ↓0+8
Комментарии15

4 визуальных новеллы для изучения английского

Время на прочтение8 мин
Количество просмотров30K
Игровой процесс в изучении английского успешно используется уже долгое время и преподаватели ищут новые возможности для его улучшения.

Визуальная новелла — это что-то среднее между компьютерной игрой и классической книгой. По сути это интерактивная история, основу которой составляет текст, но для удобства восприятия читателю демонстрируют картинки героев и локаций.

Именно из-за акцента на тексте визуальные новеллы считаются отличным способом изучения иностранных языков. Но есть несколько нюансов.

  • Во-первых, большинство визуальных новелл создается в Японии. Естественно, на японском. Если вы учите японский — радуйтесь и пользуйтесь. Но для изучения английского нужно обратить внимание на локализацию — далеко не всегда они получаются хорошими.
  • Во-вторых, если локализация удалась, то это вдвойне хорошо. Ведь при переводе локализаторы очень нечасто используют сложные или малоиспользуемые конструкции и лексику, ограничиваясь общеизвестной. Поэтому практически все хорошие новеллы можно читать с уровнем английского Intermediate и Upper-Intermediate.

Многие визуальные новеллы позволяют читателю влиять на сюжет через выбор вариантов ответов в диалогах. И эти выборы прямо влияют на результат игры — разработчики предусматривают отдельные концовки, которые меняются в зависимости от выборов.

Прелесть визуальных новелл для изучения английского в том, что вы вручную управляете текстом. То есть, абзац будет на экране до тех пор, пока вы его не прочитаете. При надобности можно 10 или 20 минут сидеть над репликой, чтобы понять все ее нюансы и подтекст — механика визуальных новелл это позволяет.

Мы подобрали несколько популярных визуальных новелл с отличным переводом, которые помогут вам прокачать английский.
Читать дальше →
Всего голосов 26: ↑23 и ↓3+20
Комментарии34

10 познавательных YouTube-каналов на английском, о которых вы никогда не слышали

Время на прочтение7 мин
Количество просмотров64K
Учиться должно быть интересно, поэтому мы в EnglishDom постоянно ищем познавательные видео, которые вдохновят вас учить английский, а также подкинут свежих идей или как минимум расширят кругозор.

Мы собрали 10 по-настоящему крутых и познавательных англоязычных каналов. Самые известные и популярные мы не рассматривали, поэтому гарантируем, что все (или почти все) окажутся вам в новинку.

Отдельно мы будем указывать уровень знания английского языка, который потребуется для комфортного просмотра каналов.
Всего голосов 25: ↑19 и ↓6+13
Комментарии15

Я застрял! Или как преодолеть эффект плато в изучении английского

Время на прочтение7 мин
Количество просмотров27K
Изучение иностранного языка — это комплексный процесс, который зависит от многих факторов. Сложность в том, что мозг не может поддерживать эффективность обучения постоянно. Поэтому возникают периоды «учебного застоя», когда вы прикладываете такое же количество усилий, что и раньше, но результатов нет вообще или же они очень незначительны.

Подобные периоды застоя называют «эффектом плато». И через них проходят 90% всех учеников, которые изучают английский или любой другой иностранный язык.



Альберт Бандура, американский психолог в сфере социального научения, разработал график, который соответствует учебному процессу с точки зрения эффективности.

На нем можно выделить три точки, где наблюдается замедление. Будем рассматривать их сразу в контексте изучения английского языка.
Читать дальше →
Всего голосов 18: ↑15 и ↓3+12
Комментарии16

Проблемы художественного перевода

Время на прочтение7 мин
Количество просмотров21K
Художественный перевод — это совершенно особая разновидность переводческой деятельности. Если общая теория перевода в наши дни разработана практически в полном объеме, то вопросы и проблемы художественного перевода остаются открытыми.

Штука в том, что художественный перевод практически не поддается формализации и результат зависит во многом от субъективного восприятия переводчика.

Перевод художественного произведения — это штука настолько многогранная, что переводчики уже долгое время спорят над самим определением.

В целом большинство переводчиков считают наиболее точным пояснение Т.А.Казаковой:

«Художественный перевод — это особый вид интеллектуальной деятельности, в процессе которой переводчик устанавливает информационное соответствие между языковыми единицами исходного и переводящего языков, позволяющее создать иноязычный аналог исходного художественного текста в виде вторичной знаковой системы, отвечающей литературно-коммуникативным требованиям и языковым привычкам общества на определенном историческом этапе». [Казакова Т.А. Художественный перевод]

Определение, конечно, не из легких, поэтому для людей, далеких от филологии и теории перевода поясним: художественный перевод должен передавать все особенности текста без утраты эмоционального восприятия, а также при этом учитывать культурные различия.

К примеру, у нас есть произведение на английском, в котором главный герой находит рукопись XIV века на староанглийском, выдержки из которой есть в тексте. Важной задачей переводчика будет передать смысл и стиль рукописи — возможно, через старославянскую письменность или русский язык до петровской реформы, со всеми омегами и ижицами.


Читать дальше →
Всего голосов 26: ↑25 и ↓1+24
Комментарии19

Сленг кокни: современная история и положение в обществе

Время на прочтение7 мин
Количество просмотров49K
Кокни — один из самых известных сленгов английского языка, который в XIX и даже в XX веке был очень популярным среди отдельных слоев населения Британии и в частности Лондона. Но что творится с ним сегодня? Почему некоторые лингвисты говорят, что кокни умирает? Давайте разберемся.
Всего голосов 36: ↑34 и ↓2+32
Комментарии19

Перевод и интерпретация рекламы с английского языка на русский

Время на прочтение6 мин
Количество просмотров32K
Реклама — двигатель торговли. И ее значение за последние 10 лет выросло просто астрономически. По сути никакой товар или услуга не может рассчитывать на нормальные продажи, если его активно не рекламируют.

По данным агентства Dentsu Aegis Network, в 2019 году глобальный рынок рекламы вырастет на 3,8% и составит 625 миллиардов долларов.

В условиях жесткой конкуренции крупные международные компании тратят колоссальные деньги на рекламу. К примеру, Proctor & Gamble в 2018 году потратили на рекламу свыше 2,88 млрд долларов.

Многие компании создают одну глобальную рекламную кампанию, которую локализуют для отдельных рынков. Поэтому правильный перевод и интерпретация рекламных роликов, текстов, слоганов и посылов играет огромное значение для продаж и прибыли компании.

Это довольно сложная отрасль переводческой деятельности, потому что она связана непосредственно с улучшением имиджа компаний на отдельных рынках и повышением продаж.

В сегодняшней статье мы рассмотрим несколько особенностей перевода и интерпретации рекламных текстов с английского языка на русский. С примерами, естественно.
Всего голосов 12: ↑9 и ↓3+6
Комментарии6